Я много чего вам сказала, но как минимум половину из этого вы, видимо, не заслужили. Вы, конечно, хитрая бестия, но бог знает почему я вам верю. Переведите на мое имя в местный банк семьсот фунтов. Этого хватит, чтобы купить ферму. Ну, а остальное.., отдайте, что ли, больницам.
– Вы же не хотите сказать, что жертвуете все свое состояние на благотворительность?
– Именно это я и говорю. Джо хороший, честный парень, но он слабоват. Деньги не доведут его до добра. Сейчас он у меня не пьет, и я уж постараюсь, чтобы не запил впредь. Благодарение Богу, я еще в своем уме, чтобы позволить каким-то деньгам помешать моему счастью.
– Вы удивительная женщина, – медленно произнес мистер Пайн. – Только одна женщина из тысячи способна так поступить.
– Ну что ж, это значит, что всего лишь у одной женщины из тысячи есть хоть какие-то мозги.
– Снимаю перед вами шляпу, – сказал мистер Паркер Пайн, и в его голосе появились необычно торжественные нотки.
Он важно приподнял шляпу и медленно пошел прочь.
– Эй! – окликнула его миссис Раймер. – И чтобы Джо ничего не знал!
Она стояла, гордо откинув голову и расправив плечи, все еще держа в руках огромный голубовато-зеленый кочан. Ее фигура отчетливо вырисовывалась на фоне заходящего солнца. Величественная фигура крестьянки.
Все что душе угодно
– Par ici, Madame. [12]
Высокая девушка в норковой шубке следовала за увешанным чемоданами носильщиком по перрону Лионского вокзала. На девушке была темно-коричневая вязаная шапочка, кокетливо сдвинутая набок и совершенно скрывающая один глаз и ухо. Подобравшись с другой стороны, можно было, впрочем, разглядеть очаровательное курносое личико и выбившиеся из-под шапочки золотистые локоны, завивающиеся над крохотным ушком. Что ни говори, даже среди типичных американок встречаются совершенно очаровательные создания, и, пока она шла за носильщиком вдоль готового к отправлению поезда, не один мужчина обернулся ей вслед.
Носильщик на ходу разглядывал таблички по бокам спальных вагонов: «Париж – Афины», «Париж – Будапешт», «Париж-Стамбул».
У последнего он резко остановился, расстегнул ремень, связывающий чемоданы, и они тяжело осыпались на перрон.
– Voici, Madame. [13]
Проводник, стоявший у ступенек, тут же подскочил к ним.
– Bonsoir, Madame [14] , – сказал он со всей учтивостью, причиной которой, возможно, была шикарная норковая шубка.
Девушка протянула ему билет.
– Место номер шесть, – сообщил проводник. – Сюда, пожалуйста.
Он легко взбежал по железным ступенькам, и девушка последовала за ним. Стараясь не отстать от него в тесном проходе, она чудом избежала столкновения с полным господином, неожиданно появившимся из соседнего купе. Мгновение – и широкое благодушное лицо с внимательными глазами исчезло в тамбуре.
– Voici, Madame.
Проводник прошел в купе, поднял окно и подал знак носильщику. Вскоре багаж оказался благополучно размещен на полках, и девушка осталась одна.
Усевшись, она положила рядом с собой маленький алый несессер и сумочку. В купе было жарко, но она, казалось, этого не замечала. Не снимая шубки, она невидяще смотрела в окно. На платформе царила суета. По ней сновали торговцы газетами, шоколадом, фруктами, минеральной водой и прочей мелочью. Они наперебой предлагали девушке свои товары, но она равнодушно смотрела прямо сквозь них. Ее лицо было грустным и озабоченным.
Перрон тронулся и тихо поплыл назад.
– Будьте добры, ваш паспорт, мадам.
Она как будто не слышала. Проводнику, стоявшему в дверях купе, пришлось повторить. Элси Джеффрис вздрогнула и очнулась.
– Прошу прощения.
– Ваш паспорт, мадам.
Элси открыла сумочку, вынула паспорт и подала его проводнику.
– Желаю приятного путешествия, мадам. Я лично за всем прослежу. Я с вами до самого Стамбула, – многозначительно добавил он после паузы.