- Добрый день, мистер Декстер. Мистер Норуолк хотел бы узнать, можно ли к вам подняться. Да… сейчас… да… Благодарю вас. - Обращаясь к Норуолку, она произнесла: - Он ждет вас.
Норуолк вышел из-за конторки, подошел к лифту и вместе с Селби в полном молчании поднялся на шестой этаж. Они проследовали до конца длинного коридора, свернули направо и остановились у самой дальней двери. Норуолк постучал.
Декстер, плотный жизнерадостный мужчина, широко распахнул дверь со словами:
- Входите, Фрэнк. Я не знаю… - и замолчал, увидев Селби.
- Майор Селби, - представил своего спутника Норуолк и, бросив взгляд на стол, спросил: - Чем занимаетесь? Все изучаете географию?
Декстер пожал Селби руку.
- Рад познакомиться, майор, - произнес он и повернулся к Норуолку. - Да, изучаю карты. Не стану скрывать, я уже почти готов решиться на сделку. Однако подхожу к ней весьма основательно, анализирую температуру воздуха за последнюю четверть века, количество осадков, изучаю состав почвы. Когда я совершаю покупку, то не жалею времени.
- Селби прежде был у нас окружным прокурором, - пояснил Норуолк.
- Ах вот как… - неопределенно проговорил Декстер.
- Нас интересует женщина, которую вы видели выходящей из шестьсот девятнадцатого номера.
Декстер кивнул в ответ.
- Не могли бы вы, - сказал Селби, - назвать время, когда это произошло?
- Я могу указать время с точностью до секунды, майор, - ответил Декстер и добавил с сокрушенным видом: - К сожалению, я точно не смогу описать внешность этой женщины.
- Может быть, вы расскажете все еще раз для майора? - попросил Норуолк.
- Ну что ж, охотно. Сегодня я проснулся довольно поздно. Поднялся с постели примерно без четверти девять, принял душ, побрился и спустился в ресторан позавтракать. Вернулся я точно в девять пятьдесят, и лифтер поднял меня на шестой этаж. Я курил сигарету и докурил ее практически до конца. Сделав последнюю затяжку, я наклонился и стал гасить окурок в цилиндре с песком справа от лифта. В этот момент дверь номера за моей спиной открылась, и кто-то вышел в коридор. Когда я распрямился, по направлению ко мне шла женщина. Мне показалось, что сначала она меня не заметила, ее взгляд был устремлен в конец коридора. Увидев меня, она вздрогнула от неожиданности. На ее согнутой руке висела какая-то одежда, очевидно предназначавшаяся для стирки. Я бы не обратил на нее внимания, если бы она не вздрогнула так, заметив меня.
- Куда она шла? - спросил Селби.
- Не имею ни малейшего представления.
- Женщина направилась к лифту?
- Нет, скорее всего, она шла в другие номера. Но я не слышал звуков отпираемых дверей или щелканья замков. У меня куча своих проблем. Я пытаюсь сделать выгодные капиталовложения, найти то, что нужно, а это весьма не просто. Я до сих пор не уверен, то ли нашел, что требуется, но на сей раз, кажется, то. Прежде чем окончательно решиться, хочу сегодня напоследок еще раз осмотреть участок.
- Не могли бы вы описать ее внешность?
- Только в общих чертах. Достаточно высокая, но не чересчур, как раз в меру. Не толстая, не старая, наверное, около тридцати, довольно привлекательная. Белье для стирки в руках как-то не вязалось с ее обликом?
- Блондинка или брюнетка?
- Брюнетка. Я так думаю. Правда, я не запомнил цвета волос, но помню, что глаза глубокие, большие и очень темные, какие бывают у брюнеток. Одета была в какое-то платье темного цвета, но какого - точно не скажу… Временами мне кажется, что я видел ее достаточно ясно, но, стоит мне сосредоточиться и попытаться припомнить детали внешности, все расплывается и я начинаю понимать, что чувства обманывают меня. Теперь я ужасно сожалею, что не сконцентрировал на ней свое внимание. Я только могу сказать, что в стирку она несла мужские сорочки.
- Вы уверены, что точно определили время? Декстер в ответ ухмыльнулся:
- Единственное, в чем я абсолютно уверен, - это время. В вестибюле есть электрические часы, я сверил по ним свой будильник. Было точно девять сорок девять. Мои часы спешили на три минуты, и в лифте я перевел их на три минуты назад.
- А как лифтер? - спросил Селби у Норуолка. Тот утвердительно наклонил голову.
- Все точно, лифтер запомнил время. Он спускал Декстера вниз на завтрак и поднимал назад. Это было в девять пятьдесят. Декстер переводил часы в кабине лифта. Лифтер не заметил женщину.
Декстер пояснил:
- Мальчишка закрыл дверь, и лифт тут же пошел вниз. Я положил часы в карман и принялся тушить сигарету. Прошло секунд восемь - десять, как ушел лифт. Теперь я припоминаю еще кое-что. Дверь оставалась открытой несколько секунд, прежде чем женщина вышла в коридор. Слышен щелчок открываемой двери, она выходит, я распрямляюсь, и женщина нервно вздрагивает. Вполне возможно, она несколько секунд оглядывала коридор, убеждаясь, что он пуст. Теперь вы знаете все.
- К тому времени, когда женщина вышла из номера, постоялец был мертв по меньшей мере минут двадцать. Но мне кажется весьма интересным то, что она несла с собой одежду. Значит, вы не знаете, куда направилась эта женщина?
- В тот момент, когда я ее увидел, она двигалась по направлению ко мне, потом я повернулся и пошел по коридору. Вероятно, она некоторое время шла следом, но я не знаю, как долго. И еще одно… Правда, я не совсем уверен, но когда я вспоминаю все заново, мне начинает казаться, что она выронила какую-то бумажку - что-то белое упало на пол.
- Возможно, какая-то часть одежды или носовой платок, - заметил Селби.
- Нет, скорее всего, бумага - газетная вырезка или что-то в этом роде. Вы же знаете, майор, как это бывает. Ваша голова забита кучей проблем, в этот момент происходит что-то совершенно незначительное, и когда вы стараетесь припомнить, что… это примерно то же, что вспоминать сновидение. Вам кажется, что вы все помните, но совершенно не уверены в этом. Одним словом, у меня есть ощущение, что упал листок бумаги. Но я не могу сказать точно, было ли это на самом деле. Если бы я был уверен или видел ясно, то, конечно, сразу же извинился бы и сказал, что она что-то выронила. Но я был так озабочен деталями предстоящей сделки и настолько углублен в свои мысли…
Зазвонил телефон.
- Извините, я жду звонка по поводу сделки, намерен сделать контрпредложение.
Декстер подошел к аппарату и поднял трубку.
- Хэлло, - произнес он и после паузы спросил: - Кого… кого вы хотите? О, секунду. - Повернувшись, он сказал Селби: - Прошу прощения, майор, но вы, наверное, и есть Дуг Селби, не так ли?
- Да.
- Шериф желает поговорить с вами. Селби подошел к Декстеру и взял из его рук трубку:
- Хэлло, Рекс, что случилось?
- Две вещи, Дуг, - ответил Брэндон, - и обе беспокоят меня.
- Ты можешь сказать все по телефону?
- Конечно.
- Тогда я слушаю.
- Во-первых, у Генри Фарли, которого мы допрашиваем, уголовное прошлое.
- Ах вот как… - бросил Селби.
- И кроме того, - продолжал Брэндон, - примерно восемь месяцев тому назад он был арестован в Лос-Анджелесе по подозрению в краже. Очевидно, против него была гора улик, но парень твердил, что не виновен и все такое, ну, ты знаешь, как это бывает.
Знаю, продолжай.
- Человеком, который вытащил его из замазки или, как Фарли выражается, "подпружинил" его, был А.Б. Карр.
- Как в игре… тепло, тепло… теплее, - сухо обронил Селби.
- И второе, что беспокоит меня, и беспокоит весьма сильно, продолжал шериф, - это утверждение доктора Трумэна. Он сейчас звонил мне и сказал, что слышал о том, будто умерший человек отравился, выпив кофе из завтрака, заказанного им в номер…
- Ну-ну… - произнес Селби, потому что Брэндон вдруг замолчал.
- Вот тебе и "ну"! - взорвался шериф. - Когда доктор Трумэн распорол его, то, естественно, первым делом заглянул в желудок. Наш покойник позавтракал примерно за час до того, как был убит, и это был отличный плотный завтрак. Если верить доктору, то покойный съел яичницу с ветчиной, гренки, кофе, овсяную кашу и закусил компотом из слив.
- За час, говоришь? - переспросил Селби.
- Именно.
- Не понимаю, зачем ему понадобился второй завтрак?
- Не знаю.
- А как Гиффорд, он что-нибудь понимает?
- Он и не пытается понять. Ему вполне достаточно уголовного прошлого у официанта. Полагает, что убийца уже в его руках. Мне надо поговорить с тобой, Дуг.
- Сейчас буду, - сказал Селби.
Глава 8
Дуг Селби нашел Рекса Брэндона нервно шагающим из угла в угол своего кабинета, что было совершенно не свойственно шерифу.
Пригласив Дуга занять кресло, Брэндон указал жестом на старую трубку Селби и увлажнитель с табаком, которые он заранее достал из ящика стола.
- Присаживайся, Дуг, закуривай. Потолкуем немного, если не возражаешь.
- Ни капли, - сказал Селби, - напротив, с большим удовольствием.
- Я совсем запутался в этом деле, Дуг. Можно сказать, попал в тупик, - начал Брэндон, - и чувствую себя прескверно. Карл Гиффорд торопится, будто на пожар, но если дело почему-либо пойдет не так и мы упремся в стену, то он соскочит с телеги и оставит меня один на один со всеми проблемами. Мне это очень не нравится.
- Так что там с завтраком? - спросил Селби.
- В этом суть. Парень позавтракал незадолго до того, как зарегистрировался в отеле. Пока мы не сумели узнать, где именно он ел, но что касается самого завтрака, то доктор Трумэн исключает всякое сомнение на этот счет.
- Но тогда почему он решил заказать еще один завтрак?
- Я задаю себе тот же вопрос и отвечаю на него вопросом: "Заказывал ли он себе второй завтрак?"