Всего за 179 руб. Купить полную версию
- Ну, вот мы и доехали, - сказал Рейли. - В гостиной горит свет. Хотите, чтобы я, в некотором роде, сломал лед или войдете сами, без предисловий?
Селби одернул пиджак, распрямил плечи и сказал:
- Войду без предисловий.
Он повел маленькую процессию вверх по ступеням.
Дверным молотком служила металлическая часть стремени, прикрепленная к железной гильзе, которой нужно было стучать о металлическую тарелку. Когда Селби поднялся на крыльцо и несколько раз ударил в дверь, ночь наполнилась долгим звенящим звуком.
Минуту спустя человек лет пятидесяти, с легкими, почти птичьими движениями открыл дверь, недоумевающе посмотрел на Селби жесткими серыми глазами, которые, впрочем, одобрительно взглянули на Сильвию, а затем и вовсе смягчились, остановившись на помощнике шерифа.
- Добрый вечер, мистер Лейси, - сказал Селби. - Мне нужно поговорить с вами.
- Кто вы?
- Дуглас Селби из Мэдисон-Сити, штат Калифорния. Мое имя говорит вам что-нибудь?
- Ничего, - ответил Лейси, - кроме того, что вы мой гость. Входите и садитесь. Почему вы мне не позвонили, Бак? Я бы приготовил один из моих горячих напитков. Должно быть, холодно было ехать?
Они вошли в дом, и Лейси усадил их в большой гостиной - в кресла, сделанные вручную из местного дерева и обтянутые недубленой кожей. Форма их позволяла сидящему занять наиболее удобное положение: спина прогибалась назад, а ноги сами сгибались как раз под таким углом, чтобы обеспечить максимальный комфорт.
После непрекращающегося гула самолетных моторов, шум которых стоял в ушах Селби несколько последних часов, и свистящего потока воздуха, когда они мчались в автомобиле, успокоительная тишина ночной пустыни каким-то причудливым, фантастическим эхом отражалась от его барабанных перепонок. Казалось, его преследовал звуковой мираж. Когда он пытался расслабиться, ему все еще слышалось гудение моторов, а концентрируясь на этом шуме, он не ощущал ничего, кроме тишины, столь глубокой и величественной, что она казалась глухой стеной, на которой змеились на деревянных колышках кольца сыромятных лассо.
- Итак, вы из Мэдисон-Сити? - переспросил Лейси.
- Да. Я прокурор округа Мэдисон.
Лицо Лейси ничего не выразило. Он сказал:
- Я кое-чем обязан вашим ребятам. Вы нашли мой украденный автомобиль. Как насчет того, чтобы немножко выпить?
Рейли ухмыльнулся.
- Ну, если еще не слишком поздно и вы можете сделать один из ваших горячих напитков… - задумчиво произнес он.
- Прямо сейчас и приготовлю, - пообещал Лейси.
Рейли повернулся к Сильвии, несколько смущенный:
- Думаю, я заговорил вне очереди, - сказал он с усмешкой, - но напитки Лейси знамениты на всю округу. Я надеюсь, вы простите, что я так грубо влез в разговор и ответил за вас.
Сильвия с улыбкой приняла его извинение.
- Правда, не скажу, чтобы я жаждала выпить, - призналась она.
- О нет, - запротестовал Лейси, - вы непременно должны попробовать мой напиток. Он согреет вас после поездки.
Только крошечный стаканчик, - согласилась она, - и не делайте его слишком крепким.
Лейси взглянул на Селби.
Тот покачал головой.
- Немного текилы?.. Или капельку виски с содовой, а?
- Нет, благодарю, - отказался Селби, добавив с улыбкой: - Не могу позволить себе пить на работе.
- На работе? - равнодушно спросил Лейси.
- Да, на работе, - твердо и без всяких объяснений повторил Селби.
- Минутку, извините меня. Пойду приготовлю выпивку. Думаю, я смогу найти кого-нибудь из слуг, хотя они ложатся спать рано.
Он вышел через дверную арку в коридор. Его ковбойские сапоги застучали по красным квадратным плиткам пола.
- Мне такой его ход не очень нравится, - нахмурившись, сказал Селби. - Я хотел поговорить с ним, прежде чем у него будет возможность подумать. - Через некоторое время он добавил: - Пожалуй, я пойду на кухню, если вы не против.
Рейли с беспокойством возразил:
- На вашем месте, приятель, я бы не ходил. В этом краю свои обычаи. Мы зашли к Лейси, а его правило - прежде чем заниматься делами, прояви гостеприимство.
Селби достал из кармана трубку, набил душистым табаком и сидел, задумчиво поглядывая на дверь, через которую скрылся Лейси.
- Шикарно у него, - продолжал Рейли. - Посмотрите на эти лассо, серебряные шпоры и индейские ковры навахо - они стоят целое состояние… А, вот он идет.
Лейси гулко прошагал по коридору обратно.
- Выпивка почти готова, - сказал он. - Одна из служанок-мексиканок еще не спит. Я все отмерил. Как только напитки подогреются, она их подаст.
Лейси вытянулся в одном из больших кресел и вежливо обратился в Дугу Селби:
- Вы приехали из Мэдисон-Сити на машине?
- Нет, - ответил Селби. - Мы прилетели самолетом.
- Хороший способ путешествовать, если, конечно, он вам нравится. Я думаю, мне бы он не понравился.
Меня как-то подбросил мустанг, и выше этого я не хотел бы залетать.
- Не могли бы вы сообщить, - отрывисто сказал Селби, - какие-нибудь подробности о краже вашей машины?
- Нет, не могу, - легко ответил Лейси. - Могу только безошибочно опознать свой автомобиль. Судя по телеграмме, которую я получил, автомобиль, без сомнения, мой.
- Где была ваша машина, когда ее украли?
- Прямо здесь, в моем гараже.
- Сколько прошло времени, прежде чем вы обнаружили пропажу?
- Ну, этого я сказать не могу. Вы знаете, автомобиль - такая вещь, которой вы пользуетесь, когда необходимо, но вот лошадь самой природой предназначена, чтобы ею пользовались постоянно. Когда мне нужно сделать что-нибудь на ранчо, я бросаю седло на одного из моих мустангов и еду, куда хочу, не беспокоясь ни о шоссе, ни о туристах, ни о полицейских, следящих за скоростью. А вот когда мне необходимо поехать в город, я беру "кадиллак". Иногда раз в неделю, иногда - два, и только когда очень нужно - раз в день!
- Я правильно понял - машина была украдена из вашего гаража? - спросил Селби.
- Точно.
- Ее угнали ночью?
- Не могу сказать. В понедельник утром я ездил в город. В среду утром мне снова нужно было ехать в город.
Я пошел в гараж, и вот, пожалуйста, - машина исчезла.
- Это ваша единственная машина? - спросил Селби.
- Нет. У меня есть еще автомобиль-фургон и грузовик. На первом я перевожу всякие легкие припасы и тому подобные вещи, а на грузовике - тяжести.
- Итак, что же вы сделали, обнаружив пропажу?
Лейси усмехнулся и кивнул в сторону помощника шерифа.
- Ну, я пошел к телефону, вызвал контору шерифа и случайно попал на Бака. Рассказал ему, что случилось, а он сказал, что передаст по телетайпу описание машины и что мне, вероятно, ее вернут. Сознаюсь, я не очень-то надеялся получить ее обратно. Но вдруг приходит телеграмма из какого-то города вашего округа - как его название?..
- Лас-Алидас, - ответил Селби.
В коридоре послышались шаркающие шаги. В комнату вошла темноволосая, темнокожая женщина с поникшими плечами, неся поднос, на котором стояли три дымящиеся чашки.
Соблазнительный запах горячего напитка и мускатного ореха наполнил комнату.
- Ну да, он самый. А через несколько минут после этого мне позвонил Рейли.
Оглядевшись, женщина остановилась в нерешительности. Лейси быстро заговорил с ней по-испански. Услышав его приказание, она направилась к Сильвии.
- О, но я просила только маленькую чашечку, - запротестовала девушка. Затем бросила быстрый взгляд на Лейси и сказала: - И не говорите, что я могу выпить, сколько хочу, а остальное отодвинуть в сторону.
У меня не хватит на это силы воли.
С лукавой, добродушной усмешкой он смотрел, как она берет чашку с блюдцем. Его манера обращения с Сильвией была совсем не похожа на спокойную вежливость по отношению к Селби. Служанка с подносом побрела к помощнику шерифа, затем к Лейси.
- Мне неловко смотреть, как вы сидите и ничего не пьете, - сказал Лейси, обращаясь к Селби. - Не хотите ли немного текилы? У меня есть очень хорошая…
- Нет, спасибо.
Служанка повернулась, чтобы выйти из комнаты.
Рейли сказал:
- Ну, за всех присутствующих и…
В это время чашка Сильвии выскользнула из ее пальцев вместе с блюдцем и разбилась вдребезги о выложенный плитками пол.
Мексиканка со стоическим терпением ее расы не выказала никаких признаков недовольства.
- О, мне очень жаль, - сказала Сильвия. - Я коснулась края чашки, а она оказалась горячее, чем я ожидала, и…
- Все в порядке, - сказал Лейси. - Панчита принесет вам еще. Этот напиток должен быть по-настоящему горячим, и я приказал нагреть чашки. Наверное, Панчита их перегрела.
Он еще раз поговорил по-испански с Панчитой, она подошла к шкафу, достала полотенце, опустилась на колени и промокнула лужицу все еще дымящейся жидкости. Когда она подобрала осколки разбитой посуды и вышла из комнаты, Лейси сказал:
- Вы извините нас, если мы выпьем сразу, мисс Мартин. Вам принесут чашку через минуту. Этот напиток никуда не годится, если он не горячий.
Она любезно улыбнулась:
- Пейте, пожалуйста.
Селби резко спросил:
- Послушайте, мистер Лейси, вы, по-видимому, не очень хорошо знакомы с округом Мэдисон?
Лейси посмотрел на него холодно, почти враждебно.
- Нет, а что? - спросил он.
- Вы никогда там не были?
Лейси поднял голову, внимательно посмотрел на Селби и сказал отрывисто:
- Нет.
- Вы знаете кого-нибудь из живущих там?
- Что-то не припомню. А в чем дело?