Гарднер Эрл Стенли - Прокурор бросает вызов стр 12.

Шрифт
Фон

- Допустим другой вариант: Каттингс и Глизон, сами того не подозревая, знают что-либо очень важное. Например, они могут случайно оказаться знакомы с человеком, которого бродяга собирался убить. Тогда…

- Я понял тебя, Дуг, - сказал Брэндон.

- Конечно, если нам не удастся установить, что же им все-таки известно, ключ к тайне окажется потерян, - заметил Селби.

- Что ж, если все повернется таким боком, то нам не останется ничего другого, кроме как списать это дело в архив, - заключил Брэндон.

Они вернулись в комнату, где эксперт пытался развлечь ребят рассказами о своей рыбалке. Те смотрели на него широко раскрытыми глазами и, судя по отсутствующим лицам, совершенно его не слушали.

- Ладно, молодые люди, теперь вы можете идти, - сказал Брэндон.

Ребята вскочили и помчались по коридору к выходу. На пороге Каттингс обернулся:

- Честное слово, мистер Селби, мы вернемся по первому вашему требованию. Шериф знает, как нас можно найти.

Он распахнул дверь, и они выскочили под проливной дождь.

- Пойдем, Рекс, я хочу, чтобы ты прочитал эти письма, - произнес Селби.

Они вернулись в кабинет. Взяв протянутые прокурором письма, Брэндон пробежал их глазами, затем, нахмурившись, принялся читать внимательнее. Тишину нарушил телефонный звонок. Перкинс поднял трубку и, набрав воздуха, механически отрапортовал:

- Лаборатория судебно-медицинской экспертизы, судебно-медицинский эксперт Перкинс слушает. - Немного помолчав, он протянул трубку Селби. - Это тебя, Дуг.

- Алло, - произнес Селби.

- Это окружной прокурор? - услышал он странно приглушенный женский голос.

- Да.

Женщина говорила быстро, голос ее по-прежнему оставался глухим, словно она чем-то прикрывала трубку.

- Не позволяйте себя обманывать относительно того, что произошло в мотеле "Кистоун". Продолжайте расследование, пока не выясните об убийстве все до конца.

- Одну минутку, - сказал Селби. - Вы говорите не с самим прокурором. Это его заместитель. Прокурор сейчас подойдет.

- Нет, нет! Я знаю, вы мистер Селби, окружной прокурор. И не надейтесь, вам не удастся тянуть время, чтобы засечь, откуда я звоню.

- Но я все равно не понимаю, о каком убийстве идет речь. Человек, труп которого мы нашли в коттедже, умер, так и не успев совершить задуманное преступление. Таким образом, никакого убийства не было…

- Ошибаетесь, - перебила она. - Знай вы, как все произошло на самом деле, вы бы давно поняли, что было совершено убийство. А сейчас вы только играете им на руку…

Внезапно женщина остановила свой захлебывающийся, почти истерический поток слов. Видимо, что-то насторожило ее, и она умолкла, прислушиваясь.

- Хорошо, - заговорил Селби, - но откуда вам известно?..

На другом конце провода щелкнула опущенная на рычаг трубка. Селби принялся трясти телефонный аппарат.

- Спокойней, Дуг, спокойней. В столь ранний час качество сервиса выбирать не приходится, - философски заметил Перкинс.

Брэндон устало оторвал взгляд от писем и сощурил глаза. Селби покрутил телефонный диск и несколько раз подул в трубку.

- Алло? Слушаю! Что у вас? Какой номер вам нужен? - послышался наконец высокий, пронзительный голос телефонистки.

- Говорит Селби, окружной прокурор. Я звоню от Перкинса. Только что мне сюда кто-то звонил. Мне нужно знать, откуда.

- Подождите минутку, - ответила девушка. - Я посмотрю, смогу ли я вам чем-то помочь. Не вешайте трубку. - Через несколько мгновений она снова заговорила: - Насколько я могу судить, вам звонили из дежурной аптеки, расположенной в здании гостиницы.

- Соедините меня с ними, - попросил Селби.

- Секундочку.

Селби услышал на другом конце провода длинные гудки. Затем, после, казалось, бесконечного ожидания, сонный голос ответил:

- Дежурная аптека.

- Скажите, телефон, по которому вы говорите, находится за прилавком в глубине магазина или же… - произнес Селби.

- В будке, - ответил мужчина. - А кто это? Постарайтесь поверить, что это не розыгрыш.

С вами говорит Дуглас Селби, окружной прокурор. Минуту или две назад с вашего телефона звонили. Мне крайне важно знать, как выглядел этот человек.

- Звонила женщина, - ответил аптекарь. - Ее подвез сюда какой-то мужчина. Когда она вбежала, я подумал, что ей нужно какое-нибудь лекарство, и уже было направился в рецептурный отдел, но она помотала головой и юркнула в телефонную будку.

- Вы запомнили, как она выглядела?

- Молодая такая… В плаще с накинутым на голову капюшоном.

- Какого цвета был плащ?

- Какого-то темного. Черного, наверное.

- Не заметили, она была блондинкой или брюнеткой?

- Нет, на лицо я вообще не обратил внимания.

- Сколько ей приблизительно было лет?

- Господи! Мне-то откуда знать? Вроде молоденькая. Говорю же, на лицо я не посмотрел. Да там и видно-то было всего ничего.

- Она уже ушла?

- Естественно. Человек, ждавший ее в машине, посигналил, и она тотчас же выбежала.

- Выгляните на улицу, не видно там где-нибудь этой машины?

- Ладно, - нехотя проговорил мужчина. - Не вешайте трубку.

В телефоне послышались неторопливые шаги. Несколько секунд спустя шаги стали возвращаться.

- Нет, - ответил аптекарь, тоном давая понять, что все эти переговоры ему порядком надоели. - Ни единой машины на всей улице.

- Вы, кажется, сказали, что женщину поджидал за рулем какой-то мужчина? - спросил Селби.

- Да.

- Вы разглядели его?

- Плохо. Заметил только, что там кто-то сидел.

- Но тогда откуда вы знаете, что это был именно мужчина?

- Ничего я не знаю. Просто молодая девушка вряд ли стала бы выходить среди ночи без… Ну, короче, мужчина или нет, но кто-то там все равно был.

- Спасибо, - устало произнес Селби и повесил трубку. Обернувшись к Рексу, он сказал: - Какая-то женщина звонила предупредить меня, что за всей этой заварушкой с мотелем "Кистоун" кроется нечто большее, чем видится на поверхности.

- Она имела в виду убийство? - спросил Брэндон.

- Да, насколько я понял, речь шла именно об этом.

- То есть выходит, что, прежде чем задохнуться угарным газом, бродяга все же успел кого-то убить?

- Видимо, да. К сожалению, ей не удалось договорить до конца. Ей помешали.

- Но если он кого-то убил, то почему не приколол к трупу записку? Ведь она была у него заготовлена.

- Я знаю лишь то, что услышал по телефону, - пожав плечами, произнес Селби. - Кстати, разговаривая со мной, женщина явно пыталась изменить голос.

Перкинс посмотрел на Рекса Брэндона.

- А что, если это была одна из тех двух девушек, которые приехали вместе с ребятами? - спросил он.

Брэндон перевел задумчивый взгляд на окружного прокурора.

- Не исключено, Дуг, что мы допустили ошибку, отпустив этих девушек, - сказал он негромко. - Особенно одна из них показалась мне слишком уж самоуверенной.

- Нет, все идет нормально, Рекс, - ответил Селби. - Задержи мы их для дознания, мы все равно не добились бы никакой информации. А так этот анонимный звонок свидетельствует, что кто-то очень заинтересован в том, чтобы мы смогли докопаться до правды.

- Допустим, что бродяга убил того, за кем охотился. Интересно, куда в таком случае он подевал тело? - произнес шериф.

Селби взглянул на часы.

- Что ж, - сказал он, - если нам суждено найти сегодня еще один труп, я хотел бы сперва принять душ, побриться и что-нибудь съесть.

- Отличная идея, - согласился Перкинс. - Нет, вы только посмотрите на этот дождь! Можете мне поверить, рыбалка в нынешнем году будет отменная…

Глава 7

К девяти часам утра в субботу дождь все еще не утихал, хотя и превратился из сплошного ливневого потока, каким был ночью, в холодную, плотную и унылую изморось. Стряхнув с плаща капли, Дуг Селби повесил его на стоявшую в кабинете вешалку и с удовольствием принялся раскуривать ароматную трубочку. Секретарша принесла почту и, получив на вопрос, будет ли диктовка, отрицательный ответ, вышла.

Так он просидел минут двадцать, неподвижно уставившись в пространство. Теплая поверхность покоящейся в ладони трубки давала странное ощущение уюта, а небольшие облачка душистого дыма, которые он время от времени выпускал, помогали сосредоточиться.

- К вам Сильвия Мартин из "Кларион", - неслышно войдя в кабинет, произнесла секретарша.

- Пригласите ее, - ответил Селби.

Сильвия Мартин шагнула в кабинет с беззаботной раскованностью человека, уверенно чувствующего себя на любой территории. Она была немного моложе окружного прокурора и являла собой обладательницу точеной фигурки, смеющихся карих, под цвет волос, глаз, симпатичного, бойко вздернутого носика и губ, которые всегда были готовы к улыбке. Лишь те, кто имел честь знать ее достаточно близко, понимали, что за своенравным характером и острым язычком у нее скрывается невероятно живой ум и жгучее стремление добиться успеха в своей профессии.

- Привет, - Дуг! - сказала она.

Селби ответил на приветствие и развернул свое кресло к стулу, на который она опустилась. Сильвия окинула одобрительным взглядом его трубку.

- Великий сыщик - собственной персоной, - произнесла она.

Селби усмехнулся.

- Чем я могу быть полезен "Кларион" в столь пасмурное утро?

- Меня интересует информация относительно происшествия в мотеле "Кистоун", Дуг, - ответила она.

Селби вытряс пепел из трубки, набил ее, еще теплую, слегка отсыревшим ароматным табаком и вновь раскурил.

- Сегодня утром, - начал он, - часа в четыре, мне позвонил…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке