Пьянкова Карина Сергеевна - Леди строгих правил. Леди в свете стр 17.

Шрифт
Фон

Мистер Оуэн торжествующе улыбнулся.

– Эбби показала мне письмо, - сообщил молодой человек.

Я с облегчением вздохнула. Признаться, не надеялась на благополучный исход... Однако...

– Письмо действительно написано миссис Тамлин, нашей дальней родственницей, что проживает за городом. Пожилая леди почему-то пожелала видеть у себя Эбигэйл.

Мистер Уиллоби красноречиво хмыкнул.

– А ты случайно не скопировал письмо для нас?

Его кузен казался растерянным.

– Нет... А разве следовало?

Я тяжело и трагично вздохнула. Все же лорд Дарроу мудр, чрезвычайно мудр, раз решил передать сыну любимой сестры только деньги и титул. Мистер Уиллоби все же куда больше подходит на место преемника его милости. Он мыслит более здраво и не находится во власти иллюзий подобно Оуэнам.

– Чарльз... Ты слишком наивен. Быть может, письмо написано под диктовку. И там имелись тайные знаки... к примеру, от леди Уайтберри.

– Но...

И все-таки брат и сестра были похожи. По крайней мере, оба отличались некоторой наивностью, которая редко встречается у взрослых людей.

– Чарльз, ты неисправим, – прокомментировал поведение родственника мистер Уиллоби. Мы с ним переглянулись, и я в очередной раз удивилась нашему взаимопониманию.

Тут в столовую вошел хозяин дома, и мы предпочли начать обсуждать погоду.

Разумеется, его милость все понял... И наши игры его изрядно забавляли.

– Как здоровье Эбби? – спросил он.

Ответил ему мистер Оуэн.

– Она чувствует себя гораздо лучше, но предпочла пока побыть у себя в комнате. Сестра хочет отправиться навестить миссис Тамлин. Та ее пригласила.

Улыбка лорда стала чрезвычайно... недоброй.

– Только если с нею отправится мисс Уоррингтон, – произнес мужчина. – И будет приглядывать.

Я почувствовала себя так, словно меня только что приговорили к смертной казни. Но подобное предложение лорда было вполне предсказуемым. Не приходилось сомневаться в том, что его милость никуда не отпустит любимую племянницу без моего присмотра.

– Милорд, быть может, лучше вовсе никуда не отпускать мисс Оуэн? – осторожно спросила я, надеясь, что лорд Дарроу не отпустит свою подопечную.

– У меня нет ни единой причины отказывать Эбигэйл, – пожал плечами мужчина.

Я буквально онемела от подобного заявления. Неужели он не знал... Да нет, совершеннейшая глупость. Его милость просто не мог чего-то не знать. Я беспомощно взглянула на сперва на мистера Уиллоби, затем на мистера Оуэна. Те казались изумленными не меньше меня самой.

– Но, милорд... – начала я, но слушать меня хозяин дома не стал.

– Вы можете отказаться сопровождать мою племянницу, – невозмутимо произнес он.

Отказаться? О Господи... Я могу... Но тогда получится, что это по моей вине подруга не сможет покинуть дом. И я стану смертельным врагом. Если уже не стала...

– Это подло... – тихо пробормотала я под нос.

– Вы что-то сказали? – поинтересовался лорд Дарроу, взглянув на меня.

Я поежилась от его взгляда и поспешно ответила:

– Нет, милорд. Вам показалось.

– Замечательно, – подвел итог он.

Возникло странно ощущение, что меня одурачили. Фактически, вельможа вывел себя из-под удара, предоставив мне почетное право стать для Эбигэйл крайней. И пусть даже мне нечего, по сути, терять, и подруга и так зла на меня... Это не означает, будто мне хотелось портить наши отношения еще больше.

Но как было противостоять лорду Николасу Дарроу?

Племянники вельможи смотрели на меня с сочувствием, но не спешили выступать против решения дяди.

– А я могу отправиться вместе с Эбби и мисс Уоррингтон? – поинтересовался мистер Уиллоби.

И я почувствовала изрядную долю облегчения. Если вместе с нами будет кузен мисс Оуэн... то при необходимости вину мы с ним поделим на двоих.

– Тебе так этого хочется, Роберт? – произнес задумчиво и как будто недобро лорд Дарроу, пристально глядя в глаза племяннику.

Тот словно бы смутился, но на попятный не пошел.

– Да, дядя. Если вы позволите.

Мужчина только усмехнулся после этих слов мистера Уиллоби.

– И... я тоже желал бы навестить миссис Тамлин, – тихо произнес мистер Оуэн.

Все-таки родственная любовь – это великое и чрезвычайно выгодное чувство. Выгодное для меня. Раз уж оно позволяет мне не нести в одиночестве ответственность за судьбу Эбигэйл.

– Какое трогательное единодушие... Что ж, насколько я понял, вы собираетесь к миссис Тамлин, не так ли, мисс Уоррингтон?

Я лишь обреченно кивнула, признавая очевидное.

Пресвятая дева, во что же я на этот раз ввязалась... С легкой руки лорда.

На следующий день я собирала вещи, готовясь к очередному путешествию. Миссис Тамлин жила в пригороде столицы. Мистер Уиллоби упомянул, что эта почтенная леди жила затворницей последние несколько лет, с тех пор, как преставился ее супруг.

Страшно представить, что же пришлось сделать леди Элинор, чтобы добиться помощи от этой дамы. А я ни капли не сомневалась в том, что очаровательная родственница лорда была замешана в этой истории.

Как я и думала, Эбигэйл не обрадовалась тому, что вместе с ней в путь отправляется такая вот «свита». Но его милость высказался предельно ясно: или она едет с нами или же не едет вообще. Мисс Оуэн пришлось подчиниться, но поездка явно потеряла для нее большую часть прелести.

Все верно. Я не собиралась спускать с нее глаз. Ничего хотя бы отдаленно подозрительного не должно было произойти близ мое подруги. Пусть даже она возненавидит меня.

На этот раз мы четверо устроились в одной карете. Не то чтобы это оказалось действительно удобно, но все же куда лучше, чем если бы я и Эбигэйл остались одни. Всему есть предел -- даже моему терпению, закаленному борьбой с глупостями двух младших сестер.

Мистер Оуэн был молчалив, зато его кузен говорил за двоих, а то и за четверых. Мисс Оуэн не произнесла ни единого слова, кроме «да» и «нет», да и я словоохотливостью не отличалась. Впрочем, я никогда не была слишком разговорчива.

– А какова миссис Тамлин? – решила все же узнать я о даме, что пригласила к себе мою подругу.

На это мистер Уиллоби лишь развел руками.

– Понятия не имею. Я видел ее лишь пару раз, когда был еще совсем ребенком. Тогда она показалась мне заурядной личностью, обделенной какими бы то ни было достоинствами, кроме кроткого нрава.

Мисс Оуэн взглянула на родственника с осуждением.

– Роберт, ты слишком пристрастен. И, мне кажется, для тебя все вокруг лишены каких бы то ни было достоинств. Помимо тебя самого.

Молодой человек взглянул на кузину с иронией.

– Ну что ты, моя дорогая. К примеру, я считаю, что мисс Уоррингтон чрезвычайно умна и предприимчива. А Чарльз терпелив и добродушен. Достоинства нашего дяди... Думаю, я потрачу слишком много времени, чтобы перечислить их все. Но в одном ты права: я действительно считаю, что являюсь кладезем разнообразных достоинств. А вы как считаете, мисс Уоррингтон.

Улыбнувшись, я ответила:

– Вашим наиболее весомым достоинством, несомненно, является скромность.

Племянник лорда Дарроу расхохотался.

– Ваше чувство юмора восхитительно.

Кажется, сегодня я получила больше комплиментов, чем за последние несколько лет.

– И ты ничего не сказал обо мне, – тихо произнесла Эбигэйл, опуская глаза. Сейчас она казалась мне почему-то совершенно несчастной. Неужели только из-за того, что кузен решил не воспевать ее совершенств по какой-то совершенно непонятной мне причине?

– Не хочу, – развел руками мистер Уиллоби. – Я не хочу сейчас ничего о тебе говорить.

Миссис Тамлин жила в странном доме, как мне показалось. Он выглядел слишком уж запущенным. И сад вокруг него наводил на мысли, что садовник заблудился в этой чащобе и так и умер где-то там.

Мне оставалось только растеряно оглядываться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора