Sabatini Rafael - Возвращение Скарамуша стр 12.

Шрифт
Фон

Глава III. Полковник де Бац

Андре-Луи злился;нет,не кипел отзлости- это вообще было емуне

свойственно,-нопребывалвсостоянии холодной,горькойярости. Если

принятьво внимание,кем былиегослушатели, товряд лиможноназвать

тактичными выражения в которых он дал выход своей ярости.

- Чем больше я наблюдаю дворянство, темсильнее сочувствую плебсу; чем

ближе узнаю королевское окружение, тем больше восхищаюсь чернью.

Андре-Луи, Алина и господин де Керкадью сидели в длинной узкой комнате,

захваченной сеньором де Гаврийякомна первом этаже гостиницы"Три Короны".

Навидкомнатабылатипично саксонской:вощеные полы безковра; стены,

обшитыеполированнойсоснойстены,украшенныеохотничьимитрофеями-

полудюжиной оленьихголов с ветвистыми рогами и меланхоличнымистеклянными

глазами, маской, изображавшей медведя с огромными клыками, охотничьим рогом,

устаревшимохотничьим ружьем и еще несколькимипредметами того же рода. На

дубовомстоле,скоторогонедавноунеслиостаткизавтрака,стояла

хрустальная ваза с большой охапкой роз, перемежающихся несколькими лилиями.

Этицветыибылиодной изпричин,повергшихАндре-Луивдурное

расположение духа. Час назад их принесизШенборнлустаоченьэлегантный,

завитый и напомаженный господин, который представился господином Жокуром. Он

вручил букет мадемуазель де Керкадью с выражениями почтения от Мосье Принца.

В запискеего высочествавыражаласьнадежда,что цветы оживят обстановку

комнаты, которуюукрашала своим присутствием мадемуазель, а тем временем ей

подыщут другое,более достойное ееположения жилище.Вторая записка, тоже

принесенная господином де Жокуром, объясняла, на какое жилище намекал Мосье.

Онаявиласьвторойпричиной раздраженияАндре-Луи.Вэтойзапискеее

высочествообъявляла, чтомадемуазельдеКеркадьюназначенафрейлиной.

Радостноеоживление,охватившееАлинуприизвестии отакойвысокойи

неожиданной чести, послужило третьим источником досады Андре-Луи.

В течение всего визита господина де Жокура молодой человек с вызывающей

неучтивостью простоял уокна спиной к обществу. Он смотрел на пелену дождя,

на пенящуюся грязь Кобленца, и не потрудилсяповернуться, когда господин де

Жокур, церемонно откланявшись, объявил о своем уходе.

И,толькокогдапосыльный дворянинудалился,Андре-Луисоизволил,

наконец,заговорить.Беспокойномеряяшагамиунылую, сыруюихолодную

комнату,онвдруг перебил восторженную болтовню Алины своим нелицеприятным

заявлением.

Девушка вздрогнула, пораженная его тоном. Ее дядя тоже был шокирован. В

былые дни он пришел бы в ярость от куда более безобидных слов, набросился бы

накрестника супреками и попросту выгнал бы за порог. Нопутешествиеиз

Парижа подействовало на сеньора деГаврийякаугнетающе: временамионкак

будто впадал в летаргию, его неукротимый дух был подавлен.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке