Sabatini Rafael - Возвращение Скарамуша стр 13.

Шрифт
Фон

Страшные события

десятидневнойдавностивнезапносостарилигосподинаде Керкадью. Тем не

менее он вскинул большую голову и в меру силдал отпор чудовищному попранию

сословной гордости:

-Ты находишься под защитой этого самого дворянства, такбудь любезен

воздерживаться от своих республиканских дерзостей. - Голос дядюшки звенел от

гнева.

Алина, нахмурившись, окинула возлюбленного внимательным взглядом.

- Что с тобой, Андре? Ты чем-то расстроен?

Она сидела за столом, и, посмотрев на ее свежее,невинноелицо, такое

прекрасноев обрамлении высокой прически с выбившимсяизнее и упавшим на

белующечку густымлоконом, Андре-Луи почувствовал,чтоегонегодование

остывает, уступая место благоговейному восторгу.

-Я боюсь всякого,ктоприближаетсяк вам,несознавая,по какой

священной земле он ступает.

-А, ветер переменился!Теперь насбудут потчевать Песнью песней,-

поддел крестника господин де Керкадью. Вглазах Алины засветилась нежность,

а ее дядяпродолжал добродушно подшучиватьнад Андре-Луи.- Ты полагаешь,

чтогосподину де Жокуру,перед тем,как он вошел в эту святыню, следовало

снять башмаки?

- Я быпредпочел, чтобы он просто держался подальше. Господин де Жокур

- возлюбленный госпожиде Бальби,любовницы монсеньора. Несовсем ясно, в

каких отношениях состоят эти два господина, но, думаю, их рога не затерялись

бы средиэтихвеликолепныхтрофеев. -Андре-Луи махнулрукой всторону

оленьих голов со стеклянными глазами.

Сеньор де Гаврийяк переменил положение в кресле.

-Ябылбы весьма тебе признателен, еслибытыотносилсякмоей

племяннице хотябывполовинутойпочтительности, которойтребуешьот

других. - И сурово добавил: - Ты опустился до скандальных сплетен!

- Опустился?Нет, этот скандалтакой громкий, что хоть уши затыкай. А

заодно и нос.

НевиннаяАлина,не понявшая предыдущий намек,внезапно покраснелаи

отвела взгляд.Андре-Луи, не обративна это внимания, продолжалразвивать

тему:

-Госпожа де Бальби, между прочим,фрейлинаее высочества. А теперь,

сударь, эту честь оказали вашей племяннице и моей будущей жене.

-Боже! -воскликнул господиндеКеркадью. -На чтовы намекаете?

Чудовищно!

- Согласен с вами, сударь. Эточудовищно. Вам остается только спросить

себя,можно лисчитатьпорочноеподобиекоролевскогодвораподходящим

местопребыванием для вашей племянницы.

- Было бы нельзя, если бы я тебе поверил.

- Вы мненеверите?-Андре-Луи удивился. - А собственнымглазам и

ушам? Вспомните, как эти люди приняли вчера наши новости.Известия, которые

должны быливызвать бурю,подняли только легкую рябьна поверхности этого

болота.

- Воспитанные люди не выставляют свои чувства напоказ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке