16
Кислота Шееле – синильная кислота, которая называлась также кислотой Шееле по имени химика, который ее открыл. Как и все вещества, бывает разной концентрации. «Прусская кислота» (Prussic acid) – водный раствор синильной кислоты, иначе гидроген цианида.
17
Намек на известное изречение «morituri te salutant» – идущие на смерть приветствуют тебя (Цезарь).
18
«Удвоение» – термин при игре в дартс.
19
Намек на известное выражение «Отсидеть от звонка до звонка».
20
Коронер – буквально: представитель короля. Должностное лицо в британской системе правосудия, занимающееся наиболее тяжкими преступлениями, в основном умышленными убийствами. Именно коронер дает ответ на вопрос, является ли покойный жертвой предумышленного убийства.
21
Намек на старинную английскую песню «Кукушечка». «Настало лето, поет кукушечка…»
22
Старинная английская мера веса. 1 стоун – 6,34 килограмма.
23
Система Бертильона – система опознания преступника по антропометрическим данным. Введена французом Альфонсом Бертильоном в конце века, когда об отпечатках пальцев еще никто и не слышал.
24
Amende honorable (англ.) – публичное признание вины.
25
Мистер Икс – герой одноименной оперетты Кальмана.
26
Шеллак – природный лак на основе древесной смолы.
27
La Femme fatale – роковая женщина (фр.).
28
Честертон, Гилберт Кийт – английский писатель конца XIX – начала XX века, автор рассказов об отце Брауне.
29
Локк, Джон – британский педагог и психолог XVIII века.
30
С первого взгляда (лат.).