Элизабет Линн - Танцоры Аруна стр 4.

Шрифт
Фон

- Можешь не сомневаться, раз оно будет от меня. Податель этого послания смело может рассчитывать на место писаря или архивариуса в одном из знатных домов в городе. - Жозен метнул взгляд на Керриса. - Если такая служба подателю по душе.

Обрубок заныл. Керрис сквозь ткань ощупывал рубцы на конце. Пола рассказывала, что кровотечение ему останавливали прижиганием.

- Разве найдутся охотники принять меня в знатный дом?

- Глупец, ты просто трусишь, а мир не кончается за воротами Торнора, и вдали тебя не ждет кончина от тоски по замку.

Керрис окончательно стушевался.

- Учти, если ты…

Звонкий голос рога прервал наставления Жозена. Он выронил и перо, и свой ножичек. Рог пропел сигнал "внимание" - стража заметила движение на дороге к замку.

- Ну, наконец-то, - облегченно вздохнул летописец. Сигнал рога прозвучал еще раз. Гулкий квадрат двора отозвался топотом ног.

- Чернил у меня оставалось на четыре дня, - прочувствованно сказал Жозен, убирая ножик в чехольчик. - Выходим на стену.

Вступив под арку, они услышали, как Тридж кричит кому-то:

- Это не торговцы. Караваны никогда не приходят по западной дороге.

Слова юного стражника предназначались Морвену, стоявшему во внутреннем дворе. Лорд хмурился. Подданные, замковая челядь - все были на стенах, а положение не позволяло взобраться наверх и удовлетворить свое любопытство. Он должен был смирять нетерпение и ожидать внизу. Очевидцы незаурядного события гадали о природе облака пыли на западной дороге.

- Поди, овечье стадо.

- Гонцы из Замка Облаков.

- Да ты не туда глядишь!

Возбужденно лаяли собаки.

- Ну что там в самом деле? - спросил Жозен.

- Я вижу только спины. - Керрис был немногим выше учителя. Он протиснулся к амбразуре, намереваясь влезть на каменный выступ.

- Осторожнее, - забеспокоился старик.

Керрис уже стоял между зубцами. Поглядел на пустую восточную дорогу и повернулся к западу. В пыли уже можно различить всадников. Он насчитал семерых и одну лошадь без седока. Один из путников держался немного впереди. У него были светлые волосы, почти до пояса, повязанные красным шарфом шири.

- Что видно? - голос Жозена, споры на стене, собачий лай - все звуки доносились теперь откуда-то издалека. У Керриса дрожали ноги. К воротам ехали Дженси и Риньярд, легкие, как тени, Элли и Айлин, маленький крепыш Калвин, вечно замкнутый аскет Эриллард… Керрис кое-как спустился вниз. Он знал их всех.

- Кто едет? - спрашивал Жозен.

- Да очнись ты, - тормошил Тридж.

Керрис поднял глаза на их нетерпеливые лица.

- Шири.

Не нужно было объяснять, кто это такие.

Глава II

Морвен встречал гостей в зале. Они шли туда через двор своей невыразимой походкой, а Керрис смотрел сверху. Вновь видел воочию изящество движений шири, их шерстяные туники, штаны и сапоги для верховой езды…

Вскоре из зала к башне промчался мальчишка-паж - Керриса требовали к лорду. Визит посланца озадачил обитателей замка. Из окон покоев и замковых служб торчали любопытные головы. Караульные пялились со стены.

Свет из распахнутых дверей наполнял зал. На почетном месте у главного стола стояли приезжие, Морвен и суровый немногословный Тенет, мастер площадки.

Керрис поклонился.

- Вы звали меня, сэр.

Солнечные лучи отражались в старом золоте гобеленов, окутывали мягким свечением полукруг стоящих шири и Кела впереди.

Морвен потирал руки. Такой привычки за ним прежде не водилось.

- Подойди, мой мальчик. - Так лорд его никогда не называл. - Счастлив представить тебя твоему старшему брату. Вот, извольте, - сказал он Келу - человеку, с которым Керрис мог жить общими мыслями и впервые видел. Как смешно…

- Теперь ты совсем не тот, что во время нашего расставания.

Он был выше Морвена. Сероглаз. Говорил мелодично. Голос звучал ниже, чем воображал Керрис.

- Я был поменьше.

- Да просто младенец. Я слишком долго добирался сюда, но всегда этого хотел. И вот я перед тобой, с намерением увезти тебя на юг. Не возражаешь? - Кел протянул руку. - Едем?

У Керриса захватило дух. Он смотрел на Морвена, облизывая губы.

- Милорд, вы разрешаете мне ехать?

Морвен теребил расшитый воротник рубахи.

- Ты не дитя. Меня, конечно, огорчит разлука. Тебя некем заменить. Придется обращаться в гильдию ученых, чтобы прислали писаря. - Он со вздохом взглянул на Кела. - Безусловно, брат - не дядя. Так что поезжай.

Кел чуть повернулся и взмахнул кистью руки. Риньярд возник рядом так неожиданно, что Керрис вздрогнул.

- Помогу тебе укладываться. Ты не против?

- Прямо сейчас?

- Немедля.

Уйти от Кела было все равно, что с ясного дня попасть в темницу. Это ощущение не покидало Керриса по дороге в башню. В восьмиугольной комнате Жозена не было. Видимо, старик остался на стене. Риньярд огляделся.

- Ты здесь живешь? - спросил он, заметив соломенные тюфяки.

- Да, я замковый клерк.

Риньярд, похожий на лиса, запертого в клетку, сделал круг вдоль стен.

- Тут с ума можно сойти, - весело заключил он свой осмотр. - Где твоя постель?

Керрис кивнул. Шири сдернул шерстяное одеяло с грубой льняной простыни. Сложив пополам, постелил на пол и встал на колени рядом.

- Тащи сюда теплый плащ, одежду на первый случай, огниво, кремни про запас, да возьми что-нибудь на память.

Плащ хранился в кедровом сундуке под окном. От смолистого запаха запершило в горле. Керрис рылся в недрах сундука, придерживая плечом тяжелую крышку. Кроме овчинного плаща, он вытащил льняную рубаху на смену, сшитую Полой шерстяную тунику и кожаный дорожный костюм, задубевший от долгого лежания под спудом.

- Скоро выезжаем? - спросил он, передавая вещи Риньярду.

- Немедленно. - Шири проворно упаковывал одежду.

- Вы не покажете представления?

- Нет, - отрезал рыжий танцор. - Сегодня нам еще предстоит долгий путь. Сефер ожидает в Илате, и Кел спешит. - Одеяло было туго свернуто. - Кусок веревки найдется?

Взяв протянутый сыромятный ремешок, Риньярд перевязал сверток, поднялся и взял под мышку все пожитки Керриса. Кожаная одежда осталась на полу.

- Это надень сейчас.

Керрис не любил переодеваться при посторонних, но подчинился.

- Захвати кинжал.

Он как раз возился с поясом. Проталкивал в пряжку отделанный металлом конец. Застегнул и поднял глаза на шири.

- У меня нет кинжала.

- Вот как.

Керрис был готов принять презрение или оскорбительную жалость, но Риньярд лишь приподнял бровь.

- Тогда пошли.

Спускаясь за ним по лестнице, Керрис слышал биение сердца и неприятное хлопанье кожаных штанин по ногам. Жозена не было и на стене, он куда-то исчез. Посреди двора стояла Пола. Вне кухонной тесноты она стала совсем маленькой. Керрис ткнулся в морщинистую щеку, обнимая хрупкие плечи. Пола отстранилась.

- Челито, - ласково сказала она, гладя его лоб. - Хорошо, что ты уезжаешь. Здешние места не для тебя. Тут очень холодная земля.

Они обнялись.

- Керрис, - тихонько позвал Риньярд.

Из дверей зала вышел Морвен. Шири попарно сопровождали его, как эскорт.

- Я буду писать тебе, - поспешно сказал Керрис.

- Хо. Не стоит писать, мой мальчик. Чтение не для моих глаз. Ты скоро забудешь обо мне и правильно сделаешь.

- Благодарю, милорд, за пополнение провизии, - учтиво заговорил Кел. - Весьма сожалею, что приходится оставить ваше общество, но мы спешим.

- Даже такой короткий визит делает нам честь, - ответил Морвен и кивнул Керрису по-приятельски. - Желаю удачи, мой друг. Если твой брат пустится слишком резвым аллюром, возвращайся.

Губы Кела дернулись.

- Не тревожься, милорд, мне не трудно умерить скачку.

- Лошади у ворот, - сказал на прощанье Морвен.

Гости покидали замок. Керрис обернулся в последний раз взглянуть на Полу. Она застыла изваянием, в котором жили только глаза. "Иди" - одно это слово читалось в них.

- Умеешь ездить верхом? - спросил Риньярд. Они остановились перед кобылой с черной лоснящейся шерстью. - Это Магрита, я сам ее выездил. В ней смешаны кровь степных лошадей и скакунов пустыни и лучшие качества обеих пород. Ай, ты моя сладкая леди. - Кобыла прянула ушами. Керрис погладил морду, и Магрита ткнулась губами в его ладонь. - Она еще и легконогая, - с гордостью добавил Риньярд.

- Я смогу с ней управиться.

Риньярд привязывал поклажу к задней луке седла.

- Йо-о! - Керрис обернулся на крик. К ним бежал Тридж. - Погодите. Вот, для Керриса, Жозен послал… - Молодой стражник протягивал кинжал. Подошли шири взглянуть на подарок. Кожаные ножны были изукрашены. На рукояти резной кости выделялась буква "К". Керрис растерянно вертел кинжал в руке.

- Его место на поясе, - сказал Кел. - Позволь-ка. - Взял подарок Жозена и попросил: - Расстегни пояс.

Пока брат управлялся с пряжкой, Кел освободил лезвие от ножен. Кожа была смазана - наверное, об этом позаботился старый Жозен - и клинок легко выскользнул наружу, обоюдоострый, сверкающий, с чеканным узором. Кел просунул ремень в кожаное колечко на ножнах, Керрис опять возился с застежкой. Тридж ждал.

- Скажи Жозену, - пальцы Керриса ласкали рукоять. - Скажи, я так благодарен. - Он чувствовал тяжесть оружия на правом боку и был готов разреветься.

- Передам. - Тридж смущенно улыбнулся. - Береги себя.

- Я буду осторожен.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке