Грег Бир - Божья кузница (сборник) стр 19.

Шрифт
Фон

- Я не хотел мешать вам. Меня привлекло кафе напротив. Вы советуете перекусить там?

- Я не тот человек, у которого надо спрашивать об этом.

- Простите, - вежливо пробормотал Хикс, - но почему?

- Потому что это мое кафе, - улыбаясь, ответила женщина и облокотилась на стойку. - Я суеверна. Мы подаем хорошую сытную еду. Именно сытную - таков наш принцип. Вы англичанин, да?

- Да.

- Направляетесь в Лас-Вегас?

- Только что оттуда. Держу путь в Фернис-Крик.

- Возможно, придется повернуть обратно. Там все кругом оцеплено. Шоссе перекрыто. Они просто не пустят вас.

- Ясно. Не известно, что там произошло?

- А как вас зовут? - спросила женщина.

- Хикс. Тревор Хикс.

- Я - Бернис Морган. Только сейчас я говорила о моей дочери. Ее задержали федеральные власти. Никто ничего не объясняет. Стелла сообщает, что в порядке, но не пишет, где находится. Мне не разрешают увидеть ее. Ну не безумие ли?

- Да, - согласился Хикс, почувствовав, что его бросило в жар.

- Я наняла адвокатов со всего штата и из Вашингтона, чтобы выяснить, что происходит. Может быть, власти думают, что имеют дело с людишками второго сорта, с пешками, которые можно переставлять туда-сюда? Они ошибаются. Мой муж был окружным инспектором. Отец - сенатором. А вот и я, готовая прожужжать все уши вам, Тревор Хикс. - Она запнулась и внимательно посмотрела на него. - Вы пишете научные книги?

- Да, так и есть, - подтвердил Хикс, гордый тем, что его узнали дважды за последние дни.

- Что привело вас в наши края?

- Интуиция.

- А если я спрошу, что именно подсказывает вам интуиция? - Безусловно, Бернис Морган, несмотря на приятный голос и доброжелательные манеры, обладала железным характером.

- Полагаю, я смог бы связаться с вашей дочерью. - Хикс решил говорить без обиняков. - Тоненькая ниточка ведет меня к Фернис-Крику. Именно там, очевидно, произошло некое чрезвычайное событие - достаточно чрезвычайное, чтобы привлечь президента в Фернис-Крик-Ресорт.

- Кажется, Эстер не так уж и истерична, - заметила миссис Морган.

- О ком вы?

- Служащая моего магазина. Она утверждает, что какие-то люди упоминали о МИГе, разбившемся в пустыне.

У Хикса упало сердце. Так вот в чем дело! Заурядное нарушение границы? И ничего общего с происшествием в Большой пустыне Виктории?

- А Майк - парень со станции обслуживания - говорит, что несколько человек подъехали к магазину в "ленд-крузере" и беседовали с моей дочерью. На заднем сиденье машины лежал сверток. Майк подсматривал, когда они проносили сверток через задний двор. Ему показалось, что в одеяле завернуто что-то зеленое. Мертвое, к тому же. А потом приходят представители властей и разбрызгивают это ужасное вещество по всему моему морозильнику, закрывают его и запрещают им пользоваться… Мы потеряли мяса на пять тысяч долларов. Они забрали все мясо с собой - мол, оно испорчено. Мол, продукты заражены сальмонеллой.

Хикс вновь загорелся, повинуясь интуиции.

- А где вы были в то время?

- В Бейкере, в гостях у брата.

От Бернис Морган, несмотря на ее возраст, так и веяло решимостью. Она не производила впечатления чопорной старухи, ни "серой" личности. Хикс менее всего ожидал встретить такой тип женщины в маленьком американском городке, расположенном в пустыне. Если бы не манера говорить, Хикс мог принять Бернис за престарелую жену английского лорда.

- Давно отсутствует ваша дочь?

- Полторы недели.

- И вы уверены в том, что ее забрали представители федеральных властей?

- Военно-воздушных сил, как мне сказали…

Хикс нахмурился.

- Слыхали о каких-нибудь непонятных событиях в районе… точнее, вокруг отеля "Фернис-Крик"?

- Только то, что он временно закрыт. Я звонила туда, но ничего не добилась. С сегодняшнего дня с отелем нельзя связаться по телефону.

- Вы думаете, ваша дочь там?

- Но это возможно, не так ли?

Хикс покусал губы.

- Не думаю, что ее задержали только для того, чтобы президент обсудил с ней проблемы бизнеса. - И Бернис скептически подняла бровь.

Старый, видавший виды, заляпанный грязью и гравием "форд" свернул с дороги и направился к стоянке. Из кузова выпрыгнули два парня в соломенных ковбойских шляпах. Еще двое молодых людей - один из них бородатый, с брюшком, в слишком больших солнечных очках - показались в дверях кабины. Все четверо вошли в здание библиотеки. Бородач кивнул Хиксу и приблизился к миссис Морган.

- Мы объездили все вокруг. Дороги все еще перекрыты. Джордж не покидает своего поста. Но пока от нас не очень много пользы.

- Джордж - один из патрульных нашего отряда, - объяснила миссис Морган Хиксу. - Ребята наблюдают за шоссе.

- Рон думает, что его Лиза все еще в Фернис-Крике, - продолжал бородатый. Худой юноша с коровьими глазами устало кивнул. - Мы хотим полететь туда на самолете и выяснить, что там за чертовщина.

- А вдруг вам не разрешат сесть? - предположила миссис Морган. - Не уверена, что вы приняли правильное решение, Митч.

- Правильное, черт возьми. Я никогда не позволял эти парням из правительства помыкать собой. Киднэппинг и блокирование общественных дорог без всяких причин! Пора принимать меры. - Митч уставился на Хикса, разглядывая его замшевую куртку, широкие брюки и кроссовки. - Мистер, мы незнакомы.

Миссис Морган пришла на помощь.

- Митч, это мистер Тревор Хикс. Мистер Хикс, Митч Моррис. Он занимается ремонтом машин и возит пропан.

- Рад встретиться с вами, мистер Хикс, - официальным тоном сказал Моррис. - Вы интересуетесь нашим делом?

- Он писатель, - объяснила Бернис. - Знаменитый, к тому же.

- У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит - настолько важное, что прилете президент.

- Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?

- Точно.

- Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, - сказала миссис Морган.

- Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, - заметил Митч. - "Команче" Фрэнка Форреста готов к вылету. В нем пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?

Тревор понял, что рискует серьезно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.

Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.

- Не слишком ли много людей набирается? - поинтересовался писатель.

- Бенни не летит, он плохо переносит самолет.

Хикс судорожно вздохнул.

- Ладно, - согласился он.

- Это не так далеко. Несколько минут туда и обратно.

- Не нравится мне ваша затея. Не стоит идти на риск ради Стеллы, - сказала миссис Морган. - Я ищу другие пути. Не будьте дураками и…

- Обещаем - никаких героических усилий, никаких дерзких вылазок, - уверил ее Моррис. - Пойдемте, мистер Хикс…

Никогда в жизни он еще не поступал так глупо. Колеса "Пайпер Команче" оторвались от земли, и двухмоторный самолет поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлетную полосу и ангар, обшитый рифленым железом, далеко позади и далеко внизу.

Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолет и повел его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.

- Все нормально? - спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.

- Отлично, - крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.

- А ты, Рон?

- Не то чтобы слишком хорошо, - сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.

- Фрэнк - мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?

- Те проклятые самолеты - летающие гробы, - пробурчал Форрест.

Хикс почувствовал, как "Команче" задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.

- Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? - спросил Моррис.

- Боже упаси! - сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.

- Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза - отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?

Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.

- Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? - спросил Форрест. - Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нем справки?

- Я не думаю, что суть происходящего - в этом.

- А в чем же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?

Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.

Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединенных Штатах?

- Трудно утверждать что-либо, - сказал он. - Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке