Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн стр 31.

Шрифт
Фон

* * *

Черная телефонная трубка ложится на рычажки. Генерал Раттлер стоит, глядя в точку перед собой.

- Джефферсон, - едва слышно зовет он.

- Слушаю, сэр.

- Утром прибудет императорский курьер с приказом. Совещание командования в десять ноль-ноль. Я отвезу жену и вернусь. Женщине здесь не место.

- Простите, сэр… а мисс Раттлер?

- Приказ - уничтожить, - глухо отвечает генерал.

Джефферсон смотрит на него, недоумевая.

- Какой приказ?

- Император велел в течение недели полностью очистить Нью-Кройдон от перерожденных. Исполнение возложил на меня.

- А та, что мы нашли у Баллантайна?

- Не трогать. С ней предстоит работать. Проследите, чтобы ее охраняли, Джефферсон.

- Будет исполнено, мой генерал.

Кивком дав понять, что разговор закончен, Раттлер уходит. Через полчаса его машина выезжает с территории штаба и растворяется в ночи. Возвращается он лишь к утру, спускается в бункер и выходит оттуда вместе с Долорес. Девушка идет за отцом, одетая лишь в ночную сорочку, щурится от солнечного света. Звенит на металлическом запястье золотой браслет с колокольчиками. Генерал выводит дочь за ворота, они поворачивают за угол, где припаркован личный автомобиль главнокомандующего. Проходит несколько минут, и воздух вспарывает одиночный выстрел. Раттлер возвращается, неся на руках обернутое простыней тело. Ветер играет прядями темных волос, выбившимися из-под белой ткани. Звенят золотые колокольчики.

В девять утра прибывает курьер. Раттлер зачитывает приказ Его Императорского Величества перед командным составом. Когда он заканчивает, в штабе надолго воцаряется тишина. Бьется в оконное стекло толстая муха. Отсчитывают секунды напольные часы с маятником.

- Господин главнокомандующий, - подает голос полковник Стивенс. - Я распоряжусь информировать горожан о приказе. Как быть с теми, кто окажет сопротивление?

- Чушь, - фыркает Хиггс. - После этой резни в городе нет ни одного человека, который сочувствовал бы куклам. Сопротивления не бу…

Он умолкает, напоровшись на взгляд главнокомандующего.

- Хиггс, ваша задача - борьба с мародерством в городе, - ледяным тоном произносит Раттлер. - Стивенс, император приказал уничтожить всех кукол. Сопротивление ломать. Подполковник Доэрти, ваша задача - доставить в столицу сенатора Баллантайна. Живым, целым и невредимым. И вместе с собакой.

- Собаку-то зачем? - жалобно басит Доэрти.

- Личная просьба Его Императорского Величества, - устало отвечает Раттлер. - Всем все понятно? Есть еще вопросы? Тогда все свободны.

Командование расходится, только полковник Стивенс никуда не торопится. Он подходит к генералу Раттлеру, выдерживает паузу, дожидаясь, пока тот сам обратит на него внимание. Главнокомандующий смотрит на часы и думает о чем-то своем. Стивенс деликатно покашливает, генерал вздрагивает.

- Прошу прощения, господин верховный главнокомандующий…

- Вы что-то хотели?

- Вас в приемной штаба дожидается рядовой… запамятовал, как его зовут. Прибыл с окраины Нью-Кройдона с интересной новостью для вас. Привез вот это.

В ладонь генералу ложится цепочка с жетоном. Четыре цифры: семь, два, восемь, пять, порядковый номер перерожденного, призванного на государственную службу в войсках. Генерал смотрит на жетон, пожимает плечами.

- И что?

- Рассказанное рядовым меня настолько удивило, что я лично поднял списки наших механических солдат.

- Хватит интриговать, полковник, - устало просит Уильям Раттлер.

- Хорошо. Жетон принадлежит Брендону Фланнагану - кукле дома Баллантайн.

Генерал молча сжимает жетон в ладони и почти бегом спешит в приемную. Там на скамейке у окна мнется молодой солдатик с круглыми и синими, как у девчонки, глазами. Увидев главнокомандующего, паренек пугается и вскакивает по стойке смирно.

- Вольно, рядовой, - отмахивается генерал. - Как тебя зовут?

- Питер, сэр! - звонко отвечает он.

- Давай пройдем в мой кабинет, Питер, и ты мне расскажешь, откуда у тебя этот жетон. Ты голоден?

- Немного, сэр, - смущенно отвечает парнишка.

Раттлер кивает, жестом подзывает к себе проходящего мимо офицера.

- Распорядитесь подать в мой кабинет завтрак и две чашки хорошего чая. Питер, идем.

В кабинете рядовой усаживается на уголок дивана и, запинаясь, рассказывает:

- Господин верховный главнокомандующий, я глазам своим не поверил, чес-слово! Мы патрулировали окраину в районе железнодорожного моста. Ну, у места, где Северн в Фармингтон впадает, знаете наверняка.

- Знаю, - кивает генерал. Жетон греет ладонь, словно живой.

- Там бункер. Ну, я заглядываю - вдруг там враг? Страшно, сэр, но я же солдат! И вижу - свет горит в конце коридора. Непорядок, думаю. Зову - есть кто? Тишина. Мы с дружком моим Фредом заходим, а там девчонка с куклой. Лежат и вроде как спят. Я аж рот открыл. Ну не может быть, чтобы перерожденный живую девку и не убил. Мы их будить - а они не просыпаются. Девчонка горячая, как уголь, а кукла ее обнимает. Ну, как подружку вроде. Фред сбегал за помощью, мы этих двоих вытащили. Девку в лазарет отправили при монастыре Святой Инесс, перерожденного в кандалы - и в полицейский участок, там уже топлива подкинули. Наш командир его не велел трогать и меня к вам послал с жетоном.

Питер умолкает, осторожно косится на главнокомандующего и спрашивает с затаенным восторгом:

- Это ж чудо, да, сэр?

Генерал кивает, пряча улыбку, благодарит рядового за новости.

- Ты поешь, передохни часок и возвращайся. Передай командиру мою благодарность, - говорит он. - Повтори номер участка, куда хозяина жетона отправили. А девушку?..

Раттлер быстро записывает что-то в блокноте, вырывает лист, сует его в карман и выходит из кабинета.

- Джефферсон! - разносится по коридорам его громкий бас.

- Слушаю, сэр!

Адъютант словно вырастает из-под земли.

- Мальчишку накормить и сопроводить до его части. Командиру выразить благодарность, рядового повысить в звании и наградить материально. Я уезжаю по делам в госпиталь Святой Инесс и в полицейский участок возле мэрии.

- Один, сэр?

- Да, - кивает Раттлер. - И еще… Распорядитесь, чтобы нашли хорошего гробовщика. Для моей дочери, Джефферсон.

Адъютант смотрит на него печально.

- Соболезную, мой генерал…

- Выполняйте.

Раттлер садится в машину, заводит мотор. Отъехав от штаба, он улыбается и спрашивает, глядя в зеркало заднего вида:

- Ты как там?

Заднее сиденье чуть приподнимается, и из ящика под ним выглядывает Долорес. Протягивает руку и слегка касается механическими пальцами отцовского локтя.

- Сиди тихонько, малышка, - просит генерал. - Пока придется потерпеть, а ночью я вывезу тебя из города к матери. Спрячься. Нельзя, чтобы тебя обнаружили.

Автомобиль главнокомандующего останавливается у полицейского участка. Раттлер входит, приветствует офицеров.

- Мне доложили о том, что к вам доставили куклу дома Баллантайн, - говорит он начальнику участка. - Проводите меня к нему.

- Беспокойный клиент, - морщится начальник участка, бряцая связкой ключей. - Как очухался, все мечется, руками машет. Спрашивает про девушку. Солдаты сказали, с ним девчонка какая-то была.

- И что вы ему ответили?

- Ничего, сэр. Мы эту девчонку в глаза не видели.

- Как узнаете, что с ней, - обязательно скажите ему. И поаккуратнее с парнем. Ценный свидетель.

- Слушаюсь, господин верховный главнокомандующий!

Увидев генерала Раттлера, Брендон сам бросается навстречу. В грязном оборванном мальчишке сэр Уильям с трудом узнает холеного аристократа, любимца сенатора Баллантайна.

- Здравствуй, лучший программист империи, - печально качает головой генерал.

"Здравствуйте, господин верховный главнокомандующий", - отвечает Брендон на амслене и улыбается.

- Плохие дела, парень, - говорит Раттлер и умолкает. Он не знает, что и как ему сказать.

"Транслятор, сэр. Вы отключили его?"

- Мы его нашли. Байрон арестован. Идет под трибунал. Ты, получается, тоже. Я сделаю все, чтобы ты прошел как свидетель, а не как обвиняемый.

"Сэр, я отвечу за то, в чем виновен", - поникает Брендон.

- Да ни в чем ты не виновен, дурак! Тобой просто воспользовались, как и другими перерожденными. Брендон, послушай. Всех кукол Нью-Кройдона уничтожат. Я постараюсь выбить для тебя хотя бы временное помилование. Но взамен мне нужна будет твоя помощь. Показания в суде.

"Мне ничего не нужно, сэр. Только скажите, жива ли моя Элизабет?"

- Это девушка, с которой тебя нашли?

"Да".

- Как получилось, что она выжила рядом с тобой, когда заработал транслятор?

Брендон отступает на шаг, смотрит генералу в глаза.

"Причины две, сэр. Первое - я люблю ее. И второе - я не могу убить никого из рода Баллантайн".

- Постой… Она - Баллантайн?!

"Да".

- Как такое возможно?

"Она дочь Байрона. Незаконнорожденная. Сэр Уильям, она жива?"

- Единственное, что я знаю, это то, что она в госпитале при монастыре Святой Инесс. Я обещаю: ее навестят мои люди и обязательно сообщат тебе о ней. Ну и дела, парень…

"Господин главнокомандующий, я вас умоляю: сберегите ее. Она - самое дорогое, что есть у меня. Она ни в чем не виновата!"

Брендон выглядит таким отчаявшимся, что генерал не выдерживает:

- Я обязан тебе, Брендон. За то либертанго, что ты подарил моей Долорес. Я найду твою Элизабет. И о тебе не забуду. А теперь я должен идти. Крепись, парень.

На бледном, покрытом копотью лице расцветает счастливая улыбка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора