Дик Филип Кайндред - Реставратор Галаки стр 15.

Шрифт
Фон

- Любое живое существо, - сказал Глиммунг, - переживает периоды подъема и упадка. Я такое же существо из плоти и крови, как и вы. Я больше и старше вас, я могу делать многое, что вам недоступно. Но бывает время, когда солнце клонится к закату, наступают сумерки, и близка настоящая ночь. До меня то и дело доходят лучики света, но его источник слишком далек. А там, где я обитаю, очень, очень темно. Конечно, я могу сам создать жизнь и свет вокруг себя, но они будут лишь продолжением меня самого. Правда, теперь кое-что изменилось, сюда стали прибывать мастера. Те, кто прилетел вместе с мисс Йохез, мистером Фернрайтом и мистером Болдуином, - последнее пополнение.

"Интересно, покинем ли мы эту планету", - подумал Джо. Он вспомнил Землю; вспомнил Игру и свой жилой модуль с мертвым черным окном; вспомнил о грошовом государственном пособии. Он вспомнил Кит.

"Больше я ей не позвоню, - мелькнула у Джо мысль. - Я почему-то в этом уверен. Наверное, из-за Мали. А может, из-за всей этой истории - с Глиммунгом и его Предприятием".

А это падение Глиммунга сквозь пол? Пролететь через десять этажей, чтобы потом скрючиться в подвале.

За этим явно что-то кроется… И тут Джо осенило. Ведь Глиммунг прекрасно знает собственный вес. Как и говорила Мали, ни одно здание не выдержало бы его. Он проделал все это умышленно.

"Чтобы мы его не боялись, - думал Джо, - теперь, когда наконец мы увидели его в настоящем обличье. Хотя, может быть, наоборот: надо уносить ноги, пока не поздно. Что еще взбредет в голову этому монстру?.."

- Вы боитесь меня? - пришла мысль Глиммунга.

- Я боюсь вашей затеи, - откликнулся Джо, - Слишком мало шансов на успех.

- Вы правы, - сказал Глиммунг. - Речь идет о шансах, о вероятности. Статистической вероятности. Может быть, получится. Может быть, нет. Я не могу утверждать, могу только надеяться. У меня нет уверенности в будущем - как, впрочем, и у всех, включая Календ. Я исхожу из этого…

- Но если ваша попытка провалится… - начал было Джо.

- Разве это так уж ужасно? - перебил Глиммунг. - Знаете, что я вам скажу: у всех вас есть одно общее качество: вам так часто не везло, что у вас возник комплекс неудачника.

"Я уже задумывался об этом, - вспомнил Джо. - В общем, так оно и есть".

- Чем я, собственно, занимаюсь? Я пытаюсь понять, насколько я силен, - продолжал Глиммунг. - Ведь не существует универсального способа определения границ чьей-либо силы. Это можно узнать, только попытавшись предпринять нечто, что потребует всех моих сил. Провал скажет мне так же много, как и успех. Понимаете? Нет, вы не понимаете. Вы скованы своим страхом. Вот почему я вытащил вас сюда. Знание себя - вот то, чего я достигну. Того же достигнете и вы - каждый для себя.

- А если у нас ничего не получится? - спросила Мали.

- В любом случае вы почувствуете границу своих сил, - заявил Глиммунг.

Казалось, он был удивлен тем, что собравшиеся не понимают столь простых вещей.

- Вы правда не понимаете?.. - спросил он их всех. - Ничего, вы поймете, прежде чем все это закончится. Конечно, те, кто захочет пройти весь путь.

- Значит, мы все же имеем право выбора? - прошепелявило грибообразное существо.

- Вы можете вернуться, если хотите, - сказал Глиммунг. - Я обеспечу ваше возвращение. Но предупреждаю: вы вернетесь туда, откуда бежали. Как и прежде, жизнь будет для вас невыносимой. Вспомните-ка, ведь каждый из вас намеревался в ближайшее время покончить с собой, мало того, именно этим вы и занимались - постепенно уничтожали себя, когда я нашел вас. Не делайте свое будущее таким же, каким было прошлое.

Наступило неловкое молчание.

- Я ухожу, - бросил Харпер Болдуин.

К нему присоединилось еще несколько разномастных существ.

- А ты? - спросила Мали у Джо.

- Я? Я могу вернуться только в полицейский участок, - ответил Джо. "Там меня ждет смерть, - добавил он про себя. - Как и тебя и всех нас". - Нет, - сказал Джо твердо. - Я рискну, и даже если мы разобьем себе лоб…

Возможно, в словах Глиммунга есть доля истины: отрицательный результат - тоже результат.

- Если ты дашь мне настоящую сигарету, - сказала Мали, вздрагивая то ли от холода, то ли от страха, - я тоже останусь. До смерти хочется курить.

- Ничего не стоит хотеть до смерти, - заметил Джо. - Но я готов рисковать жизнью, чтобы узнать предел своих сил. Даже если придется пролететь сквозь десять этажей.

- Значит, остальные остаются, - произнес Глиммунг.

- Точно, - проскрипел огромный двустворчатый моллюск.

- Я, наверное, тоже останусь, - сказал Харпер Болдуин, хотя видно было, что это решение далось ему с трудом.

- Ну, что ж, тогда можно приступать к делу, - удовлетворенно заключил Глиммунг.

Около отеля стояло несколько мощных грузовиков.

В каждом из них сидел водитель, и у каждого из них было свое задание.

Тучное существо с длинным тонким хвостом приблизилось к Джо и Мали, сжимая в пушистых лапах папку для бумаг.

- Пойдемте со мной, - объявило оно, выбирая из толпы тринадцать мастеров.

- Это верж, - объяснила Мали. - Наш водитель.

Вержи считаются лучшими водителями, поскольку у них потрясающая реакция. Не пройдет и минуты, как мы доберемся до мыса.

- Не пройдет, - рассеянно поправил ее Джо, забираясь на сиденье в дальнем конце кузова.

Остальные мастера вскарабкались в машину вслед за Джо и Мали, и грузовик задрожал от рева двигателя.

- Что это за устройство? - спросил Джо, удивленный непривычным шумом.

Добродушный моллюск прогудел:

- Это двигатель внутреннего сгорания. Бух, бух, бух - и так всю дорогу.

- Граница… - вздохнул Джо. У него сладко засосало под ложечкой. Да, черт возьми, это граница времени, и мы снова в деревянной хижине с Авраамом Линкольном, Вильмом Коди и прочими первопроходцами.

Один за другим грузовики растворялись в ночи. Огни мерцали во мгле, подобно стае невиданных светлячков.

- Глиммунг будет ждать нас, - сказала Мали. - Там, на месте. - У нее был усталый голос. - Он способен свободно перемещаться в пространстве. Стоит ему захотеть, и он может перенестись в любую точку планеты в мгновение ока. - Она зевнула и потерла рукой слипающиеся глаза.

- Это создание, что сидит за вами, говорит правду, - отозвался участливый моллюск, вежливо пожимая руку Мали краем мантии. - Мисс Йохез, позвольте представиться: Нерб К'оол Дак с Сириуса-Три. Мы все с нетерпением ждали вашего приезда. Было ясно, что с вашим появлением начнется настоящая работа. Кажется, мы не ошиблись. Однако я особенно рад познакомиться с вами. Ведь моя задача - поиск тех самых объектов, проросших кораллами, которые затем из Маре Нострум попадут в вашу лабораторию.

- А я специалист по поиску артефактов, - проговорил гигантский ракопаук, сверкнув хитиновой головогрудью. - Мне предстоит доставлять в вашу лабораторию, мисс Йохез, то, что обнаружит мистер Нерб К'оол Дак.

- Вы проводили предварительную разведку, пока ждали нас? - спросила Мали.

- До сих пор Глиммунг держал нас в отеле, - объяснял моллюск. - У нас были две задачи. Во-первых, мы изучали документы, имеющие отношение к истории Хельдскаллы. Во-вторых, наблюдали за работой роботов-разведчиков. Мы видели Хельдскаллу на экранах бесчисленное множество раз. Но теперь мы сможем прикоснуться к ней.

- Сейчас бы поспать, - сказала Мали. Она крепко прижалась к Джо и положила ему свою голову на плечо. - Разбуди меня, когда приедем…

- Все это Предприятие, - продолжал ракопаук, обращаясь к Джо и моллюску, - напоминает мне земную сагу, которую мы заучивали наизусть в колледже. Я помню, она потрясла меня…

- Он имеет в виду Фауста, - объяснил Джо моллюск. - Человека, который стремится вперед и не может успокоиться. Глиммунг чем-то похож на доктора Фауста, чем-то - нет…

Ракопаук, волнуясь, зашевелил усами.

- Глиммунг похож на Фауста во всем. Во всяком случае, если придерживаться версии "Фауста" Гете.

"Странное дело, - думал Джо. - Хитиновый членистоногий ракопаук и двустворчатый моллюск обсуждают "Фауста" Гете. Книгу, которую я никогда не читал, хотя она создана на моей планете, и…" - Впрочем, трудность трактовки во многом связана с переводом, - говорило паукообразное. - Ведь книга написана на ныне исчезнувшем языке…

- На немецком, - подсказал Джо. Уж это-то он знал.

- Видите ли, я сделал… - Ракопаук запустил лапу в свою дорожную сумку. - Черт возьми, - произнес он, - вечно самое нужное оказывается на дне… Вот. - Он вытащил сложенный вчетверо лист и аккуратно развернул. - Я сделал собственный перевод на современный земной язык, который раньше назывался английским. Я хочу прочитать вам ключевую сцену второй части: эпизод, когда Фауст созерцает то, что сделал, и испытывает удовлетворение. Позвольте… разрешите… как же лучше сказать? Можно, я прочту, сэр?

- Конечно, - кивнул Джо.

Грузовик подскакивал на рытвинах и ухабах, пассажиры то и дело валились друг на друга. Мали, видимо, крепко заснула.

Очевидно, она не ошибалась в способностях шофера-вержа: грузовик мчался сквозь непроглядный мрак с огромной скоростью.

Квазипаук читал с аккуратно разложенного листа:

Болото тянется вдоль гор,
Губя работы наши вчуже.
Но, чтоб очистить весь простор,
Я воду отведу из лужи.
Мильоны я стяну сюда
На девственную землю нашу.
Я жизнь их не обезопашу,
Но благодарностью труда
И вольной волею украшу.
Стада и люди, нивы, села
Разлягутся на целине,
К которой дедов труд тяжелый,
Подвел высокий вал извне.
Внутри по-райски…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора