- Тогда тебе не составит труда держаться от нее подальше, - ответила Иви. - Думай о том, что ты еще не прошел обряд и не можешь пить человеческую кровь.
- Об этом ты можешь мне не напоминать! - воскликнул Малколм резко.
Иви промолчала. Сейчас они находились в третьем подвале большого здания, которое, должно быть, было отелем.
- Проверим этот. Пошли, там есть лестница.
На двух нижних этажах лестница была широкой, но практически ничем не была украшена. Она изменилась только на последнем пролете. Голоса, которые вампиры услышали еще в подвале, стали громче. Ступени были покрыты дорогими коврами, стены были обиты деревом или обтянуты гобеленами. Наверху, рядом с входом, стояли экзотические растения в больших горшках.
Яркий свет заставил вампиров зажмуриться. Каким большим был зал и как изысканно украшен! Дамы и господа из высшего общества прогуливались между колоннами, сидели за небольшими столиками и пили чай, кофе или вино, ожидали знакомых и отправлялись потом на званый вечер или в театр. Между ними сновали официанты и носильщики багажа в ливреях, посыльные и другие служащие. Даже за широкой регистрационной стойкой царило оживление.
Вампиры осмотрелись, чтобы убедиться, что Латона не сидит за одним из столиков или на канапе в темной нише, но не смогли отыскать ее там. Им оставалось надеяться, что она у себя в комнате. Слева от них находились лифты, которые с этажа на этаж отправлял лифтер. Напротив располагалась лестница, ведущая наверх. А справа уходила вверх узкая незаметная лесенка, которая, вероятно, была предназначена для обслуживающего персонала.
- По ней мы сможем подняться наверх незамеченными. Ты знаешь номер комнаты?
Малколм нехотя кивнул.
- Ладно, тогда пошли. - Иви прошмыгнула за пальмой и побежала вверх по служебной лестнице.
Сеймоур и Малколм последовали за ней. Они только на мгновение оказались в пределах видимости и были уверены, что никто из гостей не обратил на них внимания. Почему? Но кто интересуется этой частью отеля? Обслуживающий персонал должен работать незаметно. И тем не менее Иви на миг почувствовала, как мурашки поползли у нее по телу, когда пара глаз устремилась на нее и продолжала какое–то время смотреть на то место, где она быстрой тенью проскользнула минуту назад. Как это возможно? Это было невероятно, но Иви за свое долгое существование научилась доверять своему инстинкту. Кто–то ее заметил. Кто–то, кто в этот момент шел за ними вверх по лестнице.
"Сеймоур, следи, чтобы он не застал нас врасплох".
Волк немного отстал и тщательно обнюхал лестницу, в то время как Малколм и Иви шли по коридору отеля в направлении номера 306.
Малколм постучал и прислушался, ожидая услышать шаги Латоны. Ничего не произошло. Латона не подошла. Дверь была заперта. Иви открыла ее отмычкой Алисы. С любопытством они вошли в темную анфиладу комнат.
- Ее здесь нет, - вздохнула Иви, взглянув на пустые кровати в обеих комнатах.
- Ее дяди тоже. К счастью. - Малколм скорчил гримасу.
- С дядей мы бы справились, но без Латоны мы не получим ответа на мой вопрос!
- Должны ли мы подождать ее? - спросил Малколм, с интересом рассматривая вещи, которые были небрежно разбросаны по полу и на кровати.
Иви беспомощно развела руками.
- Нам не остается ничего другого. Я надеюсь, она не будет отсутствовать всю ночь. Время быстро идет.
Сеймоур прошмыгнул в прикрытую дверь и захлопнул ее за собой.
- Он на пути сюда? - спросила Иви, приняв его беззвучное известие. Она довольно улыбнулась. - А, это хорошо. Это сэкономит нам много времени.
- Что? Кто? - пожелал узнать Малколм.
Иви прижала палец к губам и указала на дверь. Они разошлись по комнате и прижались к стенам. Шаги, приглушенные ковром, приближались. Затем раздался стук.
НЕВИДИМЫЕ ВРАГИ
Франц Леопольд захлопнул последний толстый том, зевнул во весь рот и поднялся. Он неторопливо заковылял к Алисе, которая по–прежнему сидела, склонившись над страницами, и читала. Скрестив руки на груди, он остановился рядом с ней и посмотрел на раскрытую книгу.
- Чего ты хочешь? - раздраженно спросила она, даже не взглянув на него, и перелистнула страницу.
- Посмотреть, почему ты так долго возишься, - ответил он.
- Это не так просто! - воскликнула она. - У меня здесь старинные рукописи, которые с трудом можно расшифровать. Короче, дай мне спокойно поработать!
- Я уже заметил, что у тебя возникли трудности. Я не нахожу это таким уж сложным. Если освоиться со шрифтом, то дальше все пойдет легко.
- Как тебя, должно быть, радует тот факт, что ты опять нашел кого–то, кого можешь ткнуть носом в свою гениальность. К сожалению, у меня сейчас нет на это времени, так что убирайся!
Франц Леопольд выглядел удивленным.
- Я спрашиваю себя, почему ты всегда такая агрессивная. Я всего лишь хотел предложить тебе свою помощь, после того, как закончу со своей стопкой.
- Спасибо, не надо, - только и сказала Алиса, по–прежнему не поднимая глаз.
Франц Леопольд вздохнул, отодвинул несколько книг и бумажных свитков и сел рядом с ней. Он потянулся за одним из свитков.
- Что это?
Фамалия наконец–то взглянула на него.
- Ничего, что бы заслуживало внимания. Всего лишь карта, которую нашел Малколм.
Франц Леопольд все же развернул план и посмотрел.
- Интересно. Подземелья Парижа. - Он нахмурил брови. - Ну да, не очень аккуратно, но люди действительно приложили усилия, чтобы обозначить различные уровни. Ага, и как мне кажется, Пирас в самом деле постарались создать защитную ауру в пещерах под Валь–де–Грас. Это заслуживает внимания. Я не считал их способными на такое.
Франц Леопольд слегка коснулся пальцами пустого места, обозначенного лишь парой линий, которые были снабжены знаком вопроса и датами.
Алиса рассеянно кивнула. Часть ее естества все еще была занята книгой, лежащей у нее на коленях.
- Да, мне это уже бросилось в глаза. Люди не смогли сюда проникнуть, поэтому они просто обозначили на старинных картах то, что обнаружили. Они даже вынуждены были построить новое ответвление вентиляционной системы в обход пещер.
Алиса указала место на карте, как вдруг ее палец дрогнул.
- Черт возьми, как я могла быть такой слепой?! Ведь Малколм вложил решение прямо мне в руки!
Франц Леопольд окинул ее критическим взглядом.
- Что это значит?
- Я ошибалась в своих предположениях.
- А теперь ты знаешь истину? - недоверчиво усмехнулся Франц Леопольд.
Алиса кивнула:
- Да, я уверена, теперь я знаю истину. Я думала, это болезнь. На это указывали симптомы. И способ, каким она передается, от одного гроба к другому. Вот здесь я и совершила глупость.
Изумление Франца Леопольда возросло еще больше.
- Малколм знал это все время и ничего не сказал?
Алиса покачала головой.
- Нет, этого я не утверждала. Я сказала, он дал мне в руки разгадку, а именно эту карту, которую он обнаружил в карантинном отделении в ботаническом саду. Я не думаю, что он обратил внимание на то, что значит этот набросок.
Франц Леопольд наморщил лоб и посмотрел на план.
- Итак, ты утверждаешь, что карта сообщает нам, что здесь происходит и почему умирают Пирас?
- Да, - просто сказала Алиса.
Она посмотрела на Франца Леопольда.
- Закрой глаза и проследуй путем, которым прошла эпидемия. Подумай также о тех, кому сейчас стало лучше. А затем взгляни еще раз на место на карте, - посоветовала Фамалия.
Несмотря на очевидное внутреннее сопротивление, Франц Леопольд последовал ее указаниям. Когда он снова открыл глаза и посмотрел на область, очерченную несколькими скупыми линиями, он испустил короткий вздох.
- Гибель пришла из глубины!
- Да, старейшины в самых нижних пещерах заразились первыми. Оттуда она распространилась дальше. Сюда наверх она еще не пришла.
- Еще нет! - повторил Франц Леопольд. - Но что это такое?
На лице Алисы отразилось сожаление.
- Этого я, к несчастью, по–прежнему не знаю, и в этих книгах мы тоже не найдем ответа. Как и противоядия.
Франц Леопольд застонал.
- Что тогда? Еще больше книг? Другие труды?
- Это будет длиться слишком долго. Кто знает, когда болезнь доберется до нас. Скоро утро. Мы двенадцать часов пролежим неподвижно в своих гробах. За это время многое может произойти.
- У тебя есть другая идея?
Алиса сухо кивнула.
- Прежде всего мы должны знать, о какой субстанции идет речь, а для этого нам нужен алхимик, или химик, как они сейчас называются.
Франц Леопольд обхватил голову руками.
- Нет ничего легче. Давай посмотрим, не разгуливает ли по университету припозднившийся сотрудник факультета, и возьмем в плен господина ученого.
- Не думаю, что это хорошая идея. Я бы предпочла привести человека, который разбирается не только в алхимии, но и в нашем подземном мире.
- Ты говоришь о новом друге Иви, таинственном Призраке, Я не знал, что он наряду со своей профессией оперного фантома занимается серьезными научными исследованиями.
Его язвительное замечание определенно выдавало ревность, Но в данный момент у них были дела поважнее.
- Магия Призрака основывается на науке, и я думаю, что он мог бы нам помочь.
- Вопрос в том, захочет ли он нам помогать? - заметил Франц Леопольд.
- Если мне не удастся убедить его, тогда это будет задачей Иви, - твердо сказала Алиса и поднялась. Она свернула карту и осмотрелась, однако не нашла ни Иви, не Сеймоура.
- Где они?
Франц Леопольд окинул помещение взглядом.