Трускиновская Далия Мейеровна - Дурни Вавилонские стр 35.

Шрифт
Фон

- Эй, голодные, пришел наш добрый господин! - крикнул в дыру Гамид. - Не отмалчивайтесь. Если он прикажет, мы расширим дыру и вытащим вас оттуда.

- Это я, Осейф Гумариэль, главный строитель башни. Только я знаю ее внутреннее устройство, - сказал хозяин. - Это ты, младший сын госпожи Беллиссуну? Я знаю тебя и знаю, что тебя ищут. Подай голос. Иначе я велю позвать стражников.

- Ты не сделаешь этого, - ответил Лилуэласу. - Этим ты погубишь знатную девицу, а потом себя.

- А все и так догадались, что госпожа Илумушигаль сбежала с тобой. Никто не удивится, если я вытащу вас из этого мрака и пинками пригоню в комнату стражников, - строго сказал хозяин. - Ты глупый мальчишка, мои носильщики умнее тебя. А о девице я вообще молчу. Совсем нужно обменять свой разум на ослиный, чтобы бежать со своего яруса с бездельником, которому не исполнилось и пятнадцати лет.

Ответа он не получил.

- Что скажете, ослятки мои? - обратился он к нам с Гамидом.

- Если ты знаешь, как оттуда выйти, господин, то выведи их, ради великих богов, - сказали мы.

- А потом? Ну, что присоветуете?

- Пусть идут, куда хотят, - присоветовали мы.

- Прекрасно, так мы и сделаем! - развеселился хозяин. - Только вот беда - двери, через которые можно до них добраться, для меня закрыты. Чтобы попасть к дверям, нужно пройти через комнаты, в которых счетное устройство Самариаха и прочие странные вещи... Эти вещи строго охраняют, ослятки, а делать большую дыру в стене, мимо которой чуть ли не каждый день проходят разумные и их помощники, глупо. Вам и этот камень придется вернуть на место.

- Может быть, рассказать про этих голодных разумным, господин? - предложил я.

- Можно и так, осленочек... - Мой хозяин явно затосковал.

- А что, если прокопаться к ним из-под лестницы? - спросил Гамид. - Там есть место, достаточное, чтобы улегся человек и еще хранил мешок со своим добром под ступеньками.

- Где это место? - быстро спросил господин Осейф.

- Вот тут, прямо под нами.

- Сами боги послали мне тебя! - воскликнул хозяин. - Та же самая стена, только на пару локтей ниже! Так, так... Эй, отрок Лилуэласу! Тебе с твоей красавицей придется просидеть там еще сутки. Пищу и воду вам принесут. Потерпите, верблюжатки мои! А вы, парни, слушайте. Сейчас вы втащите меня наверх, потом ты, Гамид, отнесешь этим узникам собственной дури пищу и воду, вернешь лопату с киркой на место, а сам пойдешь спать. И ты, Вагад, пойдешь спать. Тебя, Вагад, я завтра могу поберечь перед ночной работой, но Гамиду придется гонять тачку.

- Я справлюсь, господин, - сказал Гамид.

- Ты норовистый парень, осленочек. Когда-нибудь ты станешь надсмотрщиком, а с годами и подрядчиком, - пообещал хозяин. - Если у меня будет своя башня, намного лучше этой, ты непременно будешь там надсмотрщиком!

Мы всё сделали по его приказу, потом Гамид ушел в дом, где спали наши, а я лег в своем уголке.

Следующий день был обычным. Хозяин сдержал слово - мы внесли его на девятнадцатый ярус, потом на двадцать пятый, и там остались надолго. Абдад нашел уголок, где поставить носилки, я лег там на пол и заснул.

Потом мы отнесли хозяина вниз, в его жилище.

- Мне тоже нужен отдых перед бессонной ночью, - сказал он. - Если ты друг Гамиду, то пойди подмени его, сгоняй тачку вниз и вверх, а он пусть хоть немного поспит.

- Да, господин! - обрадовался я и побежал на третий ярус ждать наших.

- Умный у тебя хозяин. На такого и трудиться приятно, - заметил Гамид, отдавая мне тачку. А он редко называет человека умным.

- Вот бы он построил ту башню, где будет справедливость. Уж он-то знает, что это такое, - ответил я.

Потом, когда стемнело, мы встретились у лестницы. Я притащил вниз хозяина, Гамид принес кирку с лопатой, что опять стянул у землекопов, и еще широкий крепкий нож, чтобы проникал в щели. Нам предстояло вытащить шесть кирпичей, чтобы сын сестры жреца со своей женщиной могли вылезть наружу.

Работа была отвратительная. Следовало по очереди заползать под лестницу и ковырять стену, потому что размахнуться киркой было негде. А как мы вытаскивали кирпичи, даже вспоминать страшно. Даже господин Осейф помогал - он был малого роста, с узкими плечами, и мог поворачиваться там, где нам с Гамидом не удавалось.

Кончили мы эту возню на рассвете. Гамид уже ничего не соображал, я тоже ощущал себя ослом, всю ночь вращавшим крестовину. Хозяин держался за сердце. Но мы вытащили из дыры сперва женщину, потом Лилуэласу.

- Ну что же, вы свободны, ступайте, - сказал хозяин и подвел их к двери.

Я вышел из будки первым, огляделся, стражников не заметил и подал им знак. Сперва появился сын сестры жреца, потом его женщина. И я наконец смог их разглядеть.

Он был лет пятнадцати, как сказал хозяин, тощий, светлокожий, одетый в длинное зеленое платье с разрезом на боку, всё в бахроме. А она прятала лицо и на вид была тех же лет, худенькая, пугливая, не то что наши девушки из харчевен, которые могут и большой деревянной ложкой по лбу треснуть, если схватишь их за что-нибудь соблазнительное.

При них были два мешка из дорогой ткани и свернутые накидки. А на ногах у них такие нарядные сандалии на тонкой подошве, что ими только любоваться, но уж никак не ходить в них по каменистым дорогам.

Хозяин вышел следом.

- Ну вот, детки, - сказал он, - ступайте куда глаза глядят. Я вас задерживать не стану. Бегите скорее, пока здешние жители не проснулись. Времени у вас немного. Город вон там.

Лилуэласу взял Илумушигаль за руку и повел вдоль башенной стены.

- Не туда. Там ров копают, вы из него не выберетесь. Сюда, на дорогу, - показал хозяин. - А ты, Вагад, начинай вытаскивать кирпичи. Их нужно где-то спрятать, они еще могут пригодиться.

Я вошел в будку и увидел, что Гамид спит на лестнице, расположившись причудливым образом на четырех ступеньках. Будить его я не стал, а сам вытащил кирпич и отнес его в кусты.

Когда я вернулся к будке, хозяин смотрел, как уходят по дороге сын сестры жреца со своей женщиной.

- Тащи остальные кирпичи, Вагад, - сказал хозяин.

И тут я испугался - если все кирпичи унести, то ведь в стене под лестницей останется дырка!

- Ничего, что там останется дырка, господин? - неуверенно спросил я.

- Это очень хорошо, - успокоил он. - Она мне нужна. Только ты, осленочек, не вздумай рассказывать о ней. Никому, понял?

- Понял, господин.

Я извлек и спрятал в кустах второй кирпич.

- Поторапливайся, - велел хозяин. - Иначе нам придется объяснять стражникам, что это за кирпичи. Прекрасное время дня - ночная стража уже спит, дневная еще спит!

Я посмотрел вслед Лилуэласу и Илумушигаль. И подумал: им бы бежать прочь от башни изо всех сил, а они плетутся, как старая усталая ослица.

- Погоди, сейчас мы увидим кое-что любопытное, - сказал мне хозяин.

И мы увидели.

Эти двое повернулись и что есть духу помчались к башне! Они спотыкались, падали на колени, чуть не потеряли свои мешки и опомнились, лишь влетев в будку.

- Так я и знал. Сейчас придется долго с ними разговаривать, чтобы они поняли, что могут жить только в башне.

- Чего они испугались, господин? - спросил я.

- Простора, осленочек. Когда всю жизнь, с рождения, живешь в комнатах, узких коридорах, на лестницах, то в сотне шагов от башни чувствуешь себя, как посреди бескрайней пустыни. Это и со мной случается, когда я месяц не покидаю башни, а потом выезжаю, чтобы увидеть ее издали. А они, бедняжки, в ней всю жизнь. Идем, послушаем, что они скажут.

Эти двое стояли в будке и не знали, как быть - лестницу во всю ее ширину занял спящий Гамид.

- Пешком вы до города не дойдете, а другого способа для вас я не знаю, - сказал хозяин. - Вам придется остаться в башне.

- Мы не можем. Здесь нам не позволят быть вместе, господин, - ответил сын сестры жреца. - Ведь я с двадцать четвертого яруса, а госпожа - с тридцать первого. Ее не отдадут за меня. А мы любим друг друга.

- Как же вы познакомились, детки? Между вами столько ярусов! Как вы ухитрились?

- Когда нас привезли в Другую Башню, мы были маленькие и теперь не можем вспомнить, на каком ярусе мы жили. Но потом моя семья переехала на двадцатый ярус, ее семья - на двадцать второй. И моя семья переехала на двадцать третий ярус, а ее семья - на двадцать шестой. Тогда нам еще не запрещали играть вместе на лестницах. Но моя семья поднялась на двадцать четвертый, а ее семья - на тридцать первый, и тогда нам запретили встречаться. Госпоже хотели найти жениха на тридцать третьем или даже на тридцать четвертом ярусе...

- И вы решили бежать в город?

- Да, господин. Мы знали, что из башни трудно выйти, что там стоит отряд стражников на мулах и задерживает тех, у кого на шее нет таблички со знаками входа и выхода, и бросает в яму с гнилой водой. Даже если бы мы вышли - наши родители узнали бы об этом и догнали нас. Добрый человек объяснил, как спускаться по лестницам на первый ярус и тот, что под первым. Он сказал - там мы сразу найдем выход, и рассказал про повороты.

- Много ли вы заплатили доброму человеку? - нехорошим голосом осведомился хозяин.

- Много...

- Ох, детки... боги милостивы к вам, вы могли навеки остаться под Другой Башней...

- Это башня владыки Энлиля, господин, - поправил Лилуэласу.

- Да, я так ее назвал, чтобы умилостивить владыку и чтобы ветры не повредили ее, когда мы будем выше пятидесятого яруса. Но люди, которые приходили из разных мест, дали ей имя Другой Башни, и тут уж я ничего не мог поделать. Напрасно вы сбежали. В городе ничего бы у вас не вышло. Вы можете жить только в башнях.

- Почему? - спросили Лилуэласу и Илумушигаль.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub