Трускиновская Далия Мейеровна - Дурни Вавилонские стр 34.

Шрифт
Фон

- Так поднимитесь наверх, найдите его и накормите сырой глиной, - посоветовал Гамид.

- Мы не можем, мы уже не знаем, где лестница.

- Так что же, вы будете бродить под Другой Башней, пока не состаритесь и не умрете? - спросил я.

- Где мы будем бродить? - удивились они.

- Под Другой Башней, - ответили мы.

- О боги, куда же мы попали?!

- А где вы находитесь, по-вашему?

- Под башней владыки Энлиля!

Тут уж мы растерялись. Мы впервые услышали, что существует такая башня.

- По-моему, это демоны, и мы напрасно давали им воду, - сказал Гамид.

- Нет, мы люди! Я Лилуэласу, сын сестры жреца Эаэласу, с двадцать четвертого яруса, а со мной девица с тридцать первого яруса.

- Зачем же вы полезли вниз? - удивились мы.

- На этот вопрос мы ответим только всемогущим богам.

- Ну и молчите, - рассердился Гамид. - А мы пойдем. Мне пора спать, а тебе, брат, к твоему хозяину. Ставь на место кирпич.

- Погодите, погодите, люди! - позвал нас Лилуэласу. - Не покидайте нас! Дайте нам какой-нибудь еды! Мы всё съели, что взяли с собой! Мы заплатим!

- Как заплатите?

- Как на двадцать четвертом ярусе! Принесите нам жареную курицу, овощи и мягкие белые лепешки, а мы заплатим сикль.

- Сикль? - повторили мы.

- Да, больше она не стоит! А если на двадцать девятом ярусе за обед из жареной курицы, овощей, лепешек, вина и фруктов просят два сикля, то это уже неслыханная наглость.

- Два сикля?!

- Где вы, люди? - позвал Лилуэласу, испугавшись нашего молчания.

- Думаем, где среди ночи взять для тебя жареную курицу, - ответил Гамид.

- Разве сейчас ночь?

- Уже наступила.

- Сколько же мы тут блуждаем?!

Ответить мы не могли. И совсем уйти мы не могли - нехорошо бросать тех, кто попал в беду.

- Может, вытащить их? - предложил Гамид. - Расширить эту дырку, пусть сын сестры жреца подаст нам женщину, а потом мы и его вытянем.

- А что будет, если утром эту дырку обнаружит кто-то с третьего яруса? Нам ведь нечем ее заделать. Один кирпич мы еще кое-как вставим, но тут нужно вытаскивать три или четыре. Погоди! Я, кажется, знаю, что нужно сделать. Ведь мой хозяин строил эту башню и знает, какие под ней ходы и помещения. Нужно спросить его!

- Кто твой хозяин?

- Господин Осейф Гумариэль! - гордо ответил я.

- Не смей его спрашивать! - раздалось из мрака.

- Этот сын сестры жреца совсем обнаглел, - сказал Гамид. - Пошли отсюда. Ему будет полезно поразмыслить в темноте о милостях и гневе богов. Пошли!

Он потащил меня прочь.

- Ты куда? Мне наверх надо! - возмутился я.

- Слушай, - зашептал он, - ты утром расскажешь про эту пару своему хозяину! Клянусь язычком Асторет, они сбежали, и их уже ищут! А твой хозяин знает всех на верхних ярусах, и мы еще получим награду за то, что нашли беглецов.

- Эй, люди, люди! - звал в отчаянии Лилуэласу. - Не покидайте нас!

- Жаль, что его нельзя разбудить прямо сейчас, - продолжал Гамид. - Как было бы здорово, если бы все узнали, что мы изловили беглецов!

- Тебе их не жаль? - спросил я.

- А ты заметил, как он с нами разговаривал? Этот сын сестры жреца помирал со своей женщиной от жажды, много часов не ел, но когда понял, что перед ним простые парни, сразу стал приказывать. С чего это я стану его жалеть?

- А женщину? Она ведь молчала.

- Богатые женщины с верхних ярусов редко сами обращаются к слугам, они передают приказания через мужчин.

Я подивился тому, как много успела рассказать Гамиду Таш.

Если вдуматься, он был прав - человек, умирающий от жажды, не должен быть таким высокомерным.

- Я поднимусь наверх. Там Бубук не спит и читает таблички про евнухов.

- Он ума лишился?

- С этим пусть хозяин разбирается. Конечно, евнухи в храме Асторет живут, как цари, и им хочется, чтобы мальчишки соглашались на это увечье, тем более грамотные, но вряд ли хозяин захочет отдать им Бубука.

- Так что ты хотел сделать?

- Закричать на Бубука - он жжет масло в светильнике, а если заснет над своими табличками, светильник может опрокинуться, и начнется пожар. Может, на шум выглянет хозяин.

- Выглянет! Ступай скорее! А я постерегу этих голодных.

Я поднялся наверх.

Бубук уже спал, и перед сном он погасил светильник. Зато, как выяснилось, не спал Абдад.

Он был в гостях у своей вышивальщицы, и вернулся через дверь, выходящую в нору, он заблаговременно уговорился с Арбуком, что тот не задвинет засов. Абдад впотьмах забрался в хозяйство женщины Фош, потому что хотел есть, и я тоже туда полез, и мы столкнулись, и заорали от неожиданности, и повалили друг друга на пол.

И тут выяснилось еще кое-что!

Арбук, тайно от всех, сговорился с женщиной Фош, и она осталась ночевать в его закутке. Услышав наши крики, она завизжала так, что, наверно, на тридцатом ярусе люди подскочили в своих постелях. Но мы-то об этом не знали и ничего не поняли! Мы закричали еще громче женщины Фош, разбудив Бубука и Бурче. Бубук клялся потом, что с перепугу заполз под стол и молчал, но Бурче затрубил так, как африканский зверь с трубой вместо носа, которого мы видели в городе.

Переполох был такой, как будто Другая Башня рушится.

Наконец появились с одной стороны стражники с факелом, а с другой - хозяин со светильником.

Ему стоило немалого труда утихомирить стражников. Когда они ушли, он, утверждая, что заснуть всё равно не сможет, стал разбираться и искать виновника всех этих воплей.

Все указали на меня.

- Господин, добрый господин, я скажу тебе такое, что ты оправдаешь меня! - закричал я. - Позволь мне говорить!

- Говори, сын, внук и правнук диких ослов, - позволил он. - Говори, ядовитая жаба! Говори, шелудивый верблюд, из-за которого погиб караван!

- Господин, я искал немного еды для людей, которые умирают от голода!

- Где ты взял этих людей?

- Они ему приснились, - вставил Арбук.

- Нет, господин. Мы с Гамидом сидели на лестнице, говорили о своих делах и вдруг услышали звук, как будто за стеной скребется большая крыса. Мы прислушались и услышали человеческие голоса. Эти люди говорили, что умирают от жажды. Тогда мы вынули кирпич из стены, позвали их, и они подошли...

- Где вы, бездельники, вынули кирпич?! О великие боги, эти два осла развалят башню, и все мы погибнем под обломками!

- Добрый господин, о добрый господин! Это был всего один кирпич! - Я старался говорить как можно убедительнее. - Мы сидели на ступеньках лестницы, и он был как раз на высоте моего плеча...

- Справа или слева?! Говори, ослиное охвостье, говори, мертвец, сбежавший из Кур-Нуги, зловещий посланец демона Хумут-Табала!

- Если сидеть на ступеньке, то слева! - Я поднял руку.

- О боги, за что вы караете меня? - проникновенно произнес хозяин. - За что вы исполняете мои глупые просьбы? Я желал бестолкового носильщика - я его получил! Тухлая падаль, ты говоришь - слева, а какую руку ты поднял?!

- Эту, господин!

- Убирайтесь все! - закричал хозяин, Арбук, Абдад, женщина Фош и Бубук выскочили. Я, замешкавшись, хотел выбежать последним, но услышал:

- Стой, осел!

Я остановился.

- Стой и молчи, если тебе дорога жизнь.

Я молчал очень долго.

Господин Осейф сидел и сопел, как человек, которого изнутри жжет пламя гнева. Но он успокоился и сказал уже совсем мирно:

- А теперь повтори всё сначала. Где вы сделали дыру в стене? На уровне которой ступеньки? Что было за стеной? Погоди, не говори. Я забыл, с кем имею дело. Сперва - один вопрос: где?

Я стал объяснять. Он сдерживал гнев и очень старался понять. И он понял!

- Вот оно что... - тихо сказал он. - Вот оно, оказывается, как... Вот что значит делать расчеты на глаз! Вот что значит, когда расчеты готовы и первые два яруса поднялись по замыслу, одобренному и нерушимому, приходит это порождение вонючего козла и чесоточной верблюдицы, приходит и говорит: а лестницу нужно сделать в толще стены вот тут! И ты отвечаешь сперва "нет, нет", а потом, прокляв его четыреста раз, "да, да"... О боги, как умно, как изумительно, с какой великолепной насмешкой вы покарали порождение вонючего козла и чесоточной верблюдицы!

Я ничего не понимал.

- Осленочек мой, сынок прекраснейшей из ослиц, какая носила на себе изваяние Асторет во время самого торжественного шествия! - так заговорил хозяин, обращаясь ко мне. - Через тебя пришло великое благо! Как я могу наградить тебя?

- Сыграй мою свадьбу, господин! - сразу сказал я.

- Этого еще недоставало... Ну, хорошо, будет тебе свадьба. Но сперва тебе придется поработать немного. Где эти несчастные?

- Внизу, в каком-то темном логове, господин!

- Я про Арбука, дурень, и прочих своих дармоедов!

По его приказу я пошел их искать и обнаружил всех на кухне, во владениях женщины Фош. Они с перепугу ели там пирожки.

- Очень хорошо, пусть там и сидят. А ты пойдешь со мной, - велел хозяин. - Ты поможешь мне спуститься по лестнице вниз. О, какое это тяжкое испытание! Я и на третий-то ярус еле сползаю...

- Я понесу тебя на спине, господин! - воскликнул я,

- Ты славный осленок.

Я взял его на спину так, как носят детей, и спустился с ним вниз, к Гамиду. Это было непросто - два раза я чуть не полетел с лестницы. Но я доставил хозяина к дыре в стене.

- Они там? - спросил Гамида господин Осейф.

- Да, скулят и хнычут, просят жареную курицу.

- Будет им курица... Позови их.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub