Кейдж Бейкер - Адское пламя в сумраке стр 4.

Шрифт
Фон

- Весьма вероятно, - ответил мистер Уайтхед, глядя на гостя в изумлении. - Неужели вы и правда читали что-то мое? Боже мой, сэр! А я думал, меня все забыли.

Он набрал в грудь воздуха, чтобы засмеяться, но вместо этого закашлялся - резким, мучительным кашлем. Дворецкий подбежал поддержать его под локоть, но он поднял руку.

- Все хорошо. Не обращайте внимания, Джон. Идемте, мистер Оуэнс, сэр Фрэнсис будет счастлив вас видеть.

Он провел Льюиса по великолепным комнатам - все они были отделаны в несколько старомодном стиле итальянского Возрождения, к тому же в них оказалось больше статуй, чем требовал хороший вкус.

- Насколько я понимаю, библиотека находится в некотором беспорядке, - деликатно заметил Льюис.

- Пожалуй, ее стоило бы снабдить хорошим каталогом, - ответил мистер Уайтхед. - У нас до этого так и не дошли руки, а сейчас, когда сюда привезли столько книг из Медменема… вообще говоря, библиотека в плачевном состоянии.

Льюис прочистил горло.

- Это то самое… гм… прославленное аббатство?

- Аббатство Святого Франциска Уайкомского. - Пожилой джентльмен закатил глаза. - А оно прославленное? Не удивляюсь. Для тайного общества у нас поразительно много болтунов. Сейчас они уже не слишком увлекаются распутством. Однако, как говорится: "Как горлица, я в молодые года, тра-ля-ля-ля, готова была целоваться всегда, тра-ля-ля-ля"…

Они вышли из дома в просторный сад, где неоклассическая тема продолжилась - храмы, арки, еще больше статуй, столпившихся вокруг озера. Однако на переднем плане на лужайке был водружен небольшой и несколько шаткий шатер из розового шелка.

Когда они приблизились, Льюис услышал мужской голос:

- Я бы не стал так поступать, Фрэнсис. За это великий тюрк почти наверняка прикажет отрубить тебе левую руку.

- Фрэнсис плохой! - послышался детский голосок.

- Мне кажется, Фрэнсис, у тебя появился библиотекарь, - сказал мистер Уайтхед и провел Льюиса вокруг шатра ко входу.

Внутри на турецком ковре стояло блюдо со сладостями и нарезанными апельсинами и сидели два крошечных ребенка и немолодой мужчина. На мужчине были халат и тюрбан.

- Что? - спросил мужчина. - А. Прошу вас, извините меня, мы играем в арабов.

- Ничего-ничего, - заверил Льюис.

- Позвольте представить вам мистера Льюиса Оуэнса, сэр Фрэнсис, - произнес мистер Уайтхед не без некоторой иронии. - Мистер Оуэнс - лорд ле Деспенсер, сэр Фрэнсис Дэшвуд.

Дальнейшие церемонии пришлось отложить, поскольку мальчик, которому ужасно хотелось сладостей, схватил полную горсть и быстрее молнии сунул в рот, из-за чего девочка пронзительно завизжала:

- Ну вот, папа, он все равно!..

- Позвольте представить моих детей. Фрэнсис и Франсис Дэшвуд. - Сэр Фрэнсис дважды хлопнул в ладоши, и из портика показалась няня. - Я всех называю в свою честь - очень по-римски, вы не находите? Миссис Уиллис, отведите детей обратно в гарем. Фанни, как нужно себя вести? Что мы должны делать, когда знакомимся с джентльменами из неверных?

Девочка накинула на голову покрывало, а потом поднялась на ноги и сделала неловкий реверанс. Няня подхватила мальчика, отработанным движением вытащила у него изо рта липкий сладкий ком и, невзирая на крики протеста, утащила малыша прочь. Девочка побежала за ней, лишь один раз наступив на волочившееся по земле покрывало.

- Не хотите ли сесть, мистер Оуэнс? - спросил сэр Фрэнсис, указывая место на ковре рядом с собой. Мистер Уайтхед уже сходил к портику и принес себе садовый стул.

- С благодарностью, сэр, - ответил Льюис и кое-как забрался в шатер.

Сэр Фрэнсис протянул ему блюдо, и Льюис взял себе дольку апельсина. Вблизи сэр Фрэнсис вовсе не был похож на легендарного распутника и богохульника: лицо у него оказалось добродушное, с проницательными глазами и безо всякого следа той одутловатой затуманенности, какая присуща давним пьяницам.

- Вот письмо, - сказал мистер Уайтхед, протягивая бумагу сэру Фрэнсису, который уставился в нее, держа в вытянутой руке.

- Что ж, сэр, вы пришли к нам с отменными рекомендациями, - заметил он, ознакомившись с письмом. - Представляется, что вы большой ученый.

- Доктор Франклин слишком добр, - ответил Льюис, изо всех сил изображая смущение.

- И у вас есть опыт восстановления старинных бумаг! Это великолепно - ведь некоторые сокровища моей коллекции, знаете ли, невероятно редки и, подобно смертной плоти, дряхлеют от времени. - Сэр Фрэнсис сунул письмо в карман и искоса поглядел на Льюиса. - Полагаю, вы… гм… осведомлены о природе библиотеки?

- О! - Льюис вспыхнул. - Да. Да, милорд, осведомлен.

- Не думаю, что вы такой уж благочестивей; в противном случае едва ли Франклин порекомендовал бы вас. Мистер Уильямс горько нас разочаровал, очень горько; будем надеяться, что его преемник добьется лучших результатов. - Сэр Фрэнсис взял дольку апельсина и впился в нее зубами. - Не сомневаюсь, вам приходилось слышать разные истории, - добавил он.

- Э-э-э… да.

Сэр Фрэнсис фыркнул.

- По большей части это дичайшие преувеличения. Впрочем, и на нашу долю выпадали некоторые услады, не так ли, Пол? Хорошая еда, хорошая выпивка, хорошая компания. Изведайте радость жизни, мой мальчик, пока вы в силах, ведь все мы так скоро увянем, словно летние цветы.

- И правда, скоро, - вздохнул мистер Уайтхед. - Хотя твердая вера в вечную загробную жизнь - большое утешение.

- Воистину, - с торжественным видом согласился сэр Фрэнсис. - Однако мы еще не совсем одряхлели, верно? Не далее как вчера вечером я думал, что пора бы нам устроить очередное собрание нашего ордена - встретиться кое с кем из братьев монахов. - Он искусно подмигнул Льюису. - Немножечко веселья и решительно ничего такого, чего бы следовало стыдиться. Пол знает одно почтенное заведение с весьма добросердечными, покладистыми девицами - все, как одна, очаровательны, скромны, никакой французской болезни, зато интеллектуальных достоинств в изобилии, представляете?

- Ах! Совсем как древнегреческие гетеры? - уточнил Льюис.

- Вот именно! - ответил сэр Фрэнсис, схватил его за руку и с энтузиазмом потряс. - Истинно так. А для мужчин наших лет, в конце концов, есть своя прелесть и в интеллектуальной беседе. Конечно, я не жду, что молодой человек мне поверит…

Он сунул в рот конфету и на четвереньках выполз из шатра.

- Идемте, - бодро сказал он. - Мы покажем вам библиотеку.

Итак, Льюис получил должность. Она оказалась донельзя необременительной; у него была очаровательная комната, свободное расписание и место за столом сэра Фрэнсиса. Во второй вечер у Льюиса возникли сложности с силлабабом, в который добавили крыжовник, однако он сумел оставить без внимания сверкающие буквы и как ни в чем не бывало улыбался остротам хозяина дома.

А библиотека оказалась настоящей сокровищницей.

Она и вправду по большей части состояла из эротических произведений - скорее эклектичных, нежели извращенных. Льюис обнаружил великолепный экземпляр первого перевода "Камасутры" на английский. К тому же библиотеку, несомненно, давно пора было привести в порядок: "Путешествия Гулливера" бились за место на полке с трудами по Каббале или но архитектуре, или с "Книгой мучеников" Фокса, или с "Любовными элегиями" Овидия. Нашлись в библиотеке и несколько самых настоящих древних свитков и кодексов: "Вакханки" Еврипида второго века и примерно такие же старинные "Лягушки" Аристофана.

Но среди всего этого богатства затесались и фальшивки, самая занятная - алхимический трактат, якобы написанный Аристотелем; выполнены они были хорошо, их явно делал человек, у которого в распоряжении имелся изрядный запас очень старого папируса и который владел несколькими хитроумными рецептами изготовления аутентичных чернил. Льюис узнал руку одного фальсификатора, работавшего в прошлом веке и ориентировавшегося на рукописи Иоанна Евгеника. Этот неизвестный русский был своего рода знаменитостью среди торговцев поддельными документами; Льюис, отметив, что в молодости сэр Фрэнсис побывал в России, предположил, что ему могли продать много фальшивок работы того же мастера.

В конце недели Льюис уселся за искусно спрятанный полевой передатчик и отправил сообщение:

"ДЭШВУДСКАЯ МИССИЯ ПРОТЕКАЕТ УСПЕШНО. ПОЛУЧИЛ ДОСТУП В БИБЛИОТЕКУ. ИНВЕСТОРАМ КОМПАНИИ БУДЕТ ИНТЕРЕСНО! ПОТРЕБУЕТСЯ ДВА РУЛОНЧИКА ПАПИРОФИКСА И ОДИН - ПЕРГАМЕНФИКСА. ПРОШУ ВЫСЛАТЬ БЛИЖАЙШЕЙ ПОЧТОЙ. ОДНАКО НИКАКИХ ПРИЗНАКОВ КВЧ ЗАГАДОЧНОГО ЭЛЕВСИНСКОГО СВИТКА КВЧ НЕ ОБНАРУЖЕНО. И ВООБЩЕ НИКАКИХ ОРГИЙ. ИНФОРМАТОР ОШИБСЯ?"

Час спустя пришел ответ - сверкающими желтыми буквами:

"ПАПИРОФИКС И ПЕРГАМЕНФИКС ВЫСЛАНЫ. ЛЬЮИС, ИЩИТЕ ВНИМАТЕЛЬНЕЕ".

- Великолепный бекон, милорд, - сказал Льюис за завтраком.

- А? - Сэр Фрэнсис отвлекся от созерцания няни, которая пыталась накормить его отпрыска кашкой. - А. Здесь хорошие свиньи.

Льюис задумался, как бы легко и непринужденно перейти от свиней к интересующему его предмету, но так и не смог ничего изобрести.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке