Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона стр 37.

Шрифт
Фон

Они миновали полицейское оцепление и, незамеченные, проникли в ярко освещенный магазинчик. Полицейских тут была тьма-тьмущая. Один из них обводил желтым мелком труп Хусейна Хуссаута, лежавший на полу между шахматных досок и тронов египетских фараонов. Вид умершего сразу напомнил близнецам Бакшиша - каким они увидели его в первый раз, в комнатке наверху: с синими губами и конечностями.

- Бедный, - прошептала Филиппа.

Один из полицейских прислушался и стал беспокойно озираться по сторонам, но никого не увидел. Вздрогнув от ужаса, он быстро перешел в другой конец магазина, где, явно скучая, покуривали, прислонившись к стене, еще двое полицейских.

- Глядите, - сказал Нимрод. - Три готовеньких тела, как по заказу.

Покрепче ухватив племянников за руки, он взмыл под потолок и завис над ничего не подозревающими полицейскими.

- Носки - вниз, глаза - каждый на своего полицейского, - тихонько скомандовал Нимрод. - Будет такое чувство, будто натягиваешь мокрую одежду. Когда мы окажемся внутри, их души так струхнут и стушуются, что даже не посмеют нам помешать. А когда мы их покинем, эпизод сотрется из их памяти без следа.

И вот они внутри чужих тел! Взглянув на стоящих рядом незнакомых мужчин, Филиппа - незнакомым голосом - неуверенно окликнула:

- Нимрод?

Один из полицейских ободряюще кивнул.

- Так странно быть мужчиной, - сказала Филиппа.

- Конечно, - сказал Нимрод, оказавшийся в теле сержанта полиции. - Только больше так не говори, ладно? А то услышит кто-нибудь из сослуживцев, и твой полицейский станет предметом шуток. И говорим по-арабски, Филиппа. Только по-арабски.

- А мы сможем? - удивился полицейский Джон.

- Разумеется, - ответил полицейский-Нимрод. - Вы же египтяне.

- Да… могу и по-арабски, - сказал Джон. - И вообще, у меня в голове столько всего… не самого приятного…

- Пошли, - сказал полицейский-Нимрод, отбросив окурок. - Нам сюда.

Рядовые полицейские проследовали за сержантом через заднюю дверь во внутренний двор и поднялись по скрипучей деревянной лестнице в жилую часть дома. Бакшиш сидел на краешке железной кровати в своей комнате совсем один и тихонько плакал. Сержант сел перед ним на корточки, взял его за обе руки и заглянул в глаза:

- Послушай меня, Бакшиш. Я скажу тебе сейчас кое-что странное, но ты не бойся. Твой отец - очень хороший человек И он был моим большим другом.

- Вашим другом? - Мальчик нахмурился. Похоже, он силился вспомнить, говорил ли ему отец, что у него есть друг-полицейский.

- Я знаю, что отец рассказывал тебе про джинн, про все, что они умеют. Поэтому ты не испугаешься, если я скажу тебе, что я - Нимрод. Просто сейчас мне пришлось на время стать полицейским.

Мальчик буквально окаменел от ужаса. Зрачки его расширились, и близнецам показалось, что он сейчас завопит истошным голосом и выбежит из комнаты. Но Нимрод продолжал держать его за руки и говорить, говорить, как гипнотизер… В конце концов Бакшиш и вправду немного успокоился.

- Нимрод, ты умер? - спросил он. - Ты поэтому пришел в чужом теле?

- Нет, я не умер, - ответил сержант. - Я пришел в чужом теле, потому что тот, кто убил твоего отца, возможно, продолжает следить за магазином.

Мальчик снова разрыдался.

- Ты помнишь девочку и мальчика, которые приходили сюда вчера вечером? - спросил сержант. - Это мои племянники, они искали меня. Помнишь?

- Помню, - ответил Бакшиш, вытирая глаза рукавом.

- Они тоже джинн. И они сейчас здесь, с нами. Тоже в виде полицейских. Филиппа, подойди, поговори с Бакшишем. Но только не мужским, а своим собственным голосом.

Филиппа тоже присела на корточки перед кроватью и попыталась придать небритому мужскому лицу, которое она ощущала на себе, точно маску, ласковое, сочувственное выражение. К счастью, способность разговаривать девичьим голосом она не утратила.

- Бакшиш, - мягко сказала она. - Мне очень жаль твоего папу…

- Я рад, что с твоим дядей все в порядке, - сказал мальчик в ответ. - Мой отец… он не хотел, никогда не хотел ему зла.

- Я знаю. - Филиппа провела рукой по волосам Бакшиша.

- Это все Иблис. Он его заставил. Наслал змею она меня укусила, и, пока я лежал при смерти отцу приходилось исполнять его приказы. Только когда Нимрода поймали, Иблис велел Палису, своему слуге, высосать из ранки яд.

- Палис-пятколиз? - переспросил сержант. - И он здесь?

- Он очень злой джинн, - отозвался Бакшиш, глядя на свою забинтованную ногу.

Сержант посмотрел на озадаченную Филиппу и объяснил:

- Палис лижет человеку ступню, покуда не доберется до сосудов. Может всю кровь высосать… Точнее, он не лижет, а трет ее языком. Язык у него шершавый, как у бизона, прямо - наждачная бумага. Раз лизнет, два лизнет - и кожи как не бывало. А потом пьет кровь. - Он снова повернулся к Бакшишу. - Тебе повезло, что он всю кровь не выпил. Обычно его не остановишь.

- Не так уж мне и повезло, - вздохнул Бакшиш.

- Да. Понимаю. - Нимрод помолчал. - Ты видел Иблиса?

- Нет. Только голос его слышал. Ласково так говорит, вкрадчиво, как будто добрый… Но на свет ни разу не выходил. Словно боялся, что я его увижу. Всегда в тени держался. И так мягко-мягко разговаривает, шепотком. Прямо как змея, которая при нем состоит. Полосатая египетская кобра. Здоровенная - я крупнее никогда не видел.

- Расскажи, что все-таки случилось с твоим отцом, - попросил Нимрод, но мальчик умолк. Тогда Нимрод добавил: - Если ты хочешь, чтобы я за него отомстил, расскажи все подробно.

Бакшиш кивнул и, всхлипнув, набрал побольше воздуха.

- Сначала умер скорпион, - сказал он. - В бамбуковой клетке. Иблис сказал, что это близнец того скорпиона, которого он посадил тебя сторожить. Второго скорпиона он оставил здесь, у отца. Когда скорпион умер, отец побледнел и весь затрясся, потому что понял, что ты освободился, а значит, Иблис вернется, чтобы не дать отцу рассказать тебе правду. Отец понял, что не успеет убежать. Он сказал, что Иблис быстрее ветра. Он успел только спрятать меня во дворе, в древнем саркофаге, чтобы его змея не укусила меня снова. Поэтому она укусила только папу…

- А ты слышал что-нибудь про пропавших джинн Эхнатона? - спросил Нимрод. - Они у ифритцев?

- Нет. Точно нет. - Мальчик просиял. - Они задавали отцу столько вопросов. Значит, они их еще не нашли.

- А где эти джинн? - спросила Филиппа. - Ты не знаешь?

Мальчик покачал головой.

- В чем они содержатся? - спросил Нимрод. - В каком сосуде?

- Я не знаю.

- Что с тобой теперь будет, Бакшиш? - спросила Филиппа. - С кем ты будешь жить? Мы можем тебе чем-то помочь?

- У меня есть тетя в Александрии и дядя в Гелиополисе. Наверно, меня отдадут кому-то из них…

- Помни, что в Англии у тебя тоже есть дядя, - ласково сказал Нимрод. - Когда вырастешь, закончишь школу, приезжай. Я помогу тебе выбрать такое дело в жизни, которое окажется тебе по душе. Адрес я пришлю. Договорились?

- Да, сэр. Спасибо.

Услышав на лестнице голоса, Нимрод поднялся.

- Боюсь, нам пора. Удачи тебе, мой мальчик. До свиданья… Джон! Филиппа! За мной!

Филиппа встала и направилась было к двери.

- Погоди. На это уже нет времени. Будет быстрее, если тела останутся здесь. Дайте руки!

Близнецы схватились за протянутые руки сержанта и тут же взмыли под потолок, заметив напоследок, как под ними растерянно и смущенно озираются трое полицейских. Еще бы - оказались в незнакомом месте, да еще обнаружили, что держатся за руки.

- Обратно в церковь, - скомандовал шепотом невидимый Нимрод, и они устремились по лестнице во двор.

- Что теперь будем делать? - спросил Джон, когда они выбрались из магазина и полетели к церкви над сумрачным, мощенным булыжником переулком.

- Надо найти Иблиса и его прихвостней прежде, чем они завладеют пропавшими джинн Эхнатона. А для этого надо выманить его из укрытия и вызвать на открытый бой.

- Но как это сделать? - спросила Филиппа.

- Это будет непросто. И возможно, опасно, - отозвался Нимрод.

Обретя в древней церковке свои родные тела, они двинулись по темным улицам обратно к "кадиллаку", причем шаг у близнецов был не очень-то твердый - уж слишком непривычны оказались для них эти бесконечные превращения. Издали завидев хозяина, Масли включил фары, чтобы осветить им дорогу.

- Завтра вам двоим предстоит ответственное дело, - сказал Нимрод племянникам, когда они вернулись домой, в Город садов.

- Это как-то связано с Иблисом? Мы поможем выманить его из берлоги? - спросил Джин.

- Да. Давайте-ка я объясню поподробнее, что я задумал. - Нимрод вывел близнецов на крышу и указал на соседний дом, дом французского посла, который отделяли от них газоны и высокая садовая ограда. Здание и прилегающую территорию заливали лучи прожекторов, сад патрулировали охранники, а в самом доме свет горел в квадратной башенке, выдержанной в итальянском стиле.

- Видите эту башню? - спросил Нимрод - Там находится библиотека французского посла. Помимо того, что он серьезный ученый-египтолог, он еще и астроном-любитель, поэтому в библиотеке хранятся не только книги, но и довольно мощный телескоп. С помощью него наблюдать за этой стороной моего дома и за всем, что происходит в саду и даже внутри, проще простого. Поэтому завтра я намерен попросить госпожу Кёр де Лапен пустить вас порыться в ее книжках.

- Что? - со стоном сказал Джон. - Это обязательно надо? Она же вечно трогает мои волосы и говорит, какой я хорошенький. И чем, интересно, чтение старых книжек поможет в борьбе с Иблисом?

- Мы ведь уже не дети, - подхватила Филиппа. - Если бы не мы, ты бы до сих пор сидел в подземелье.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке