Дженни Ниммо - Зеркальный замок стр 42.

Шрифт
Фон

Она усадила гостей за стол и угостила своими фирменными бутербродами - как всегда, сделанными по каким-то невообразимым рецептам вроде бананов с бараниной. Феликс тем временем рассказал, что новенького в академии. Он недавно получил диплом и собрался со своей группой на гастроли, как вдруг директор академии попросил его заменить учителя музыки, который куда-то исчез.

- Фамилия учителя - Мармор, - сказал Феликс.

- Знаем, - откликнулся Чарли.

- Мне предложили такую сумму, что я не устоял, - признался Феликс.

- Еще бы. А что еще нового? - поинтересовался дядя Патон, рассматривая бутерброд с сыром и клубникой.

- Даже не знаю, как сообщить, - вздохнул Феликс. - Габриэля Муара отвезли в больницу. С ним что-то стряслось, он до сих пор не пришел в сознание.

- Но в чем дело? - спросил Чарли.

- Точно не знаю, говорят, это из-за какого-то плаща… - развел руками Феликс. - А другой ваш друг, громовержец…

- Танкред! А с ним что? - Чарли уронил бутерброд, которым немедленно заинтересовалась кошка.

- Слетел с катушек. Мечет громы и молнии - разумеется, в буквальном смысле. Причем почему-то исключительно на друзей. Вот Фиделио ходит промокший до нитки, Лизандр тоже, а бедняжке Эмме обожгло пальцы молнией.

- Пальцы! - ахнул Чарли.

Какая муха укусила Танкреда? Он же прекрасно знает, что в прошлом году Эмма сражалась с Иоландой и та чуть не искалечила ей руки! И вообще, почему он вдруг стал строить друзьям такие каверзы? Надо срочно возвращаться в академию и разбираться, в чем там дело! Нечего и мечтать об отдыхе (по дороге со взморья Чарли подумывал, как бы отпроситься из школы и недельку посидеть дома). Вдруг в голове у Чарли отчетливо прозвучали слова кухарки: "Я - краеугольный камень этого дома. Когда б не я, вы все рухнули бы во тьму".

Значит, с кухаркой тоже что-то случилось. Но что?

- Нас трое против шестерых. Это если минус Танкред. А если плюс Манфред, то против семерых, - пробормотал он.

- Ты это о чем, друг мой? - насторожился дядя Патон.

Чарли поднялся:

- Мне срочно надо в академию.

- Но не сегодня же, Чарли! - возразил дядя. - Мы не успеем до отбоя. Может, тебя даже не впустят.

- Тогда завтра с утра, и чем раньше, тем лучше, - твердо сказал Чарли. - Надо будет - пешком дойду.

- Зачем же пешком, - вмешался Феликс, - я тебя подвезу. Я же теперь у вас преподаю, забыл?

- Спасибо! - обрадовался Чарли. Дядя Патон тоже встал и сказал:

- Что ж, нам пора. А где Билли? - спохватился он.

- Я под столом, - отозвался Билли. - С кошкой разговариваю. Правда, она глухая, но ничего, объясняемся. Миссис Дореми, она просила передать, что не любит рыбу!

Все рассмеялись, и Чарли с облегчением понял, что у Дореми его другу Билли будет неплохо. А там посмотрим.

… Едва усталый Чарли перешагнул порог родного дома, как из гостиной до него донесся разгневанный голос бабушки Бон:

- Явился, наглый мальчишка? Не трудись объяснять, мне отлично известно, где ты был.

- Оставьте его в покое, Гризелда! - громогласно вступился за Чарли дядя Патон.

Из кухни, ахая и охая, выкатилась Мейзи и обняла Чарли, а потом передала маме, которая на радостях чуть не задушила его в объятиях. Когда они, наконец, отпустили Чарли, перед ним на столе как по волшебству возникла кружка дымящегося какао.

"Хорошо дома…" - подумал Чарли, прихлебывая какао и щурясь на уютные огоньки свечей, как всегда зажженных вместо электричества из-за дяди Патона.

- Ну, рассказывай! - нетерпеливо потребовала Мейзи. - Где вы были?

- Рассказывать буду я, - заявил дядя Патон. - Чарли с ног валится, сами видите. Допивай какао и иди спать, друг мой, а то ты заснешь носом в кружку.

Чарли ничуть не обиделся: глаза у него и правда, слипались. Кроме того, за эти два дня столько всего произошло, что приключения уже слегка перепутались у него в голове. В самом деле, пусть дядя Патон рассказывает! Он умеет.

Последнее, что увидел Чарли, прежде чем провалиться в сон, был серебристо-белый мотылек, который опустился на ночной столик у его постели и сложил светящиеся крылышки.

Феликс Дореми сдержал слово: утром он подъехал к дому номер девять по Филберт-стрит, как раз когда Чарли доел завтрак.

- Кто там еще? - сердито спросила бабушка Бон, увидев у крыльца потрепанный юркий автомобиль "рено".

- Кто бы там ни был, вас это не касается, - осадила ее Мейзи.

Разумеется, старуха Бон рано или поздно все равно бы выяснила, кто отвозил Чарли в школу тем утром. Как именно она вышла на след Билли, Чарли так никогда и не узнал - возможно, все началось именно с появления Феликса - ведь, скорее всего, Блурам и в голову не приходило, что беглец Билли может скрываться в шумном доме Дореми. Забираясь в машину, Чарли зябко пожал плечами: ему было не по себе. Если Блуры выследят Билли и начнут мстить семье Фиделио, страшно подумать, что будет.

Войдя в актовый зал, Чарли сразу ощутил, что воздух прямо трещит от напряжения. Фиделио беззвучно аплодировал другу - мол, молодчина, - но остальные ученики академии смотрели на Чарли так, будто за прошедшие два дня у него выросла лишняя пара рук. Ничего себе, похоже, все уже знают о бегстве Билли!

Поговорить с Фиделио удалось только на перемене.

- Не знаю, кто протрепался, но о ваших с Билли приключениях уже известно всей школе, - сообщил Фиделио. - Представляешь, говорят, будто тебя исключили.

- Лучше уж я тебе расскажу всю правду, - предложил Чарли.

- Давай, только пойдем подальше, к руинам, а то еще кто-нибудь подслушает, - согласился Фиделио. - Обычно говорят, мол, у стен есть уши, а в нашем заведении уши, по-моему, есть даже у деревьев.

Вскоре их нагнал Лизандр - поникший и расстроенный, он до сих пор не мог прийти в себя после того, как нашел бесчувственного Габриэля, одетого в плащ мистера Пилигрима, на полу в музыкальной башне.

- Понимаешь, Чарли, мне сразу не понравилось, что Габи пошел туда один. А тут еще Фиделио вспомнил, что видел, как эта гадина Доркас Мор несла в башню плащ. Ну вот, поднимаюсь наверх, вижу - лежит Габриэль, весь белый, и не дышит. Я побежал за мистером Солтуэзером, а он вызвал "скорую".

- И правильно сделал, что именно за ним, - мрачно сказал Фиделио. - Пронюхай обо всем мадам Лукреция, бедняга Габи и до больницы бы не доехал.

- Думаешь, она бы его?.. - От ужаса Чарли даже договорить не смог. Он, конечно, давно уже убедился, что его тетки способны на любое злодейство, но каждое новое доказательство их коварства все равно его пугало.

- А еще сегодня ночью было что-то вроде землетрясения, - пожаловался Фиделио. - Представляешь, посреди ночи пол заходил ходуном, под землей что-то загремело, а потом все раз - и стихло, и утром никаких следов - ничего не разбилось. Мы так и не поняли, что это было.

- Под землей? - Чарли напряженно насупился.

- Угу. Но и этого мало: ты только погляди, что творится с Танкредом. Новичок его прямо околдовал.

Чарли повернулся туда, куда указывал Лизандр, и увидел, что Танкред с Джошуа Тилпином хохочут над какой-то шуткой… Доркас Мор! Да уж, Тан нашел с кем дружить!

- Но почему Танкред с ними? - потрясение спросил Чарли.

- Магнетизм, - процедил Лизандр.

- У кого магнетизм - у этого клопа? - не поверил Чарли, разглядывая Джошуа. Зубы кривые, сам какой-то дохлый, и к тому же свитер весь грязный, будто его в опавших листьях валяли.

- Мне мама все объяснила про магнетизм, - угрюмо сказал Лизандр. - Это такая штука - или он у тебя есть, или нет. Бывают люди - ни кожи, ни рожи, смотреть не на что, умом не блещут, но окружающих притягивают как магнитом и, соответственно, вертят ими как хотят. Джошуа из них.

- Все равно не понимаю! - развел руками Чарли. - Как он мог? Я про Танкреда.

Раньше он всегда помогал нам, а теперь, выходит, перешел на их сторону? Но почему? На тебя, например, магнетизм ведь не подействовал?

- Я знал, с чем столкнусь, и был готов к отпору, - ответил Лизандр. - Понимаешь, Чарли, магнетизм - очень сильный дар, ты, наверно, почувствовал это на своей шкуре. Мне кажется, это почти как гипноз, только сознания не теряешь. Согласись, когда Джошуа тебе улыбается, то хочется улыбнуться в ответ и подладиться к нему - помимо своей воли. Даже если секунду назад ты его просто ненавидел.

- Вообще-то я не больно с ним разговаривал, но ты прав - что-то такое от него исходит, - со вздохом согласился Чарли. Потом вспомнил про папу и гипноз, расправил плечи, как дядя Патон, и твердо закончил: - Но Джошуа я не поддамся. Фигушки.

Лизандр кивнул и убежденно сказал:

- И Эмма не поддастся.

- Она сильнее, чем кажется, - добавил Чарли. - Нет, но Танкред! Он-то, почему попался на эту удочку? Что же он - слабак?

Лизандр поковырял землю носком кроссовки.

- Понимаешь, Тан - отличный парень, но, честно говоря, немножко тщеславный. И Джошуа сыграл на этом. Так что теперь Танкред все равно, что марионетка у него в руках.

- Он так быстро поддался? Меня же всего два дня не было! - воскликнул Чарли.

С другого конца сада донесся испуганный крик. Одна из первоклашек шлепнулась на землю, сбитая с ног здоровенной сучковатой палкой, прилетевшей невесть откуда по воздуху.

Близняшки Идит и Инез с усмешечками наблюдали за плачущей девочкой.

- Это они, зуб даю! - сердито сказал Лизандр. - Еще хуже Зелды, только и знают, что пакостить своим телекинезом исподтишка. О, смотри, Эмма с Оливией! Ой! Что это?!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке