Гвинет с сочувствием смотрела ей вслед. Угрюмый мастер Худ не понравился ей с первого взгляда, и она оказалась права! Ни один слуга не станет так вести себя со своей госпожой. Особенно после того, как она ночью перепугалась до полусмерти. Грубиян!
Между тем, равнодушный к страданиям вышивальщицы Гервард уже преодолел половину пути до двери. Вероятно, ему не терпелось посмотреть, что делают отец с мастером Торсоном. Гвинет поспешила присоединиться к нему.
- Вот тут они и вошли, - объяснял Джефри Мэйсон. - Видите, мастер Торсон? Замок и засовы целы!
- Значит, кто-то их впустил, - согласился шериф. - А слугам вы своим доверяете, мастер Мэйсон?
- Уоту и Хенкину? - нахмурился отец. - Конечно, доверяю! Они у меня сколько лет уж работают! Да вы и сами знаете, они ребята честные!
Финн Торсон кивнул.
- А из грабителей вы никого не узнали?
- Всех я их не видел, - признался Джефри Мэйсон. - А кого видел, не узнал. Слуга госпожи ле Февр бросился было в погоню, но не смог догнать их.
- И хорошо, что не смог, - заметил шериф. - Один против целой банды - он храбрый человек, мастер Мэйсон.
Заметив Гвинет и Герварда, шериф сухо пожелал им доброго утра. Гервард вежливо поклонился, а Гвинет старательно сделала реверанс. Она была уверена, что шериф до сих пор не простил им истории с поросёнком.
- Идите, позавтракайте, - сказал Джефри Мэйсон, подтолкнув детей к кухне. - И ты, Финн, заходи! Выпей кружечку эля - заодно расскажешь, что ты думаешь об этом деле.
Первым, кого Гвинет увидела в кухне, был, как ни странно, Годфри де Массар. Священник грел у огня озябшие руки, в то время, как Айдони Мэйсон помешивала ложкой в горшке с кашей. За столом сидела Марион ле Февр, обхватив руками исходящую паром кружку. Она уже успокоилась, и теперь выглядела бледной и усталой.
Увидев Гвинет и Герварда, матушка сняла с полки чистые миски и наложила им по щедрой порции каши.
- Вот, позавтракайте, - сказала она, поставив чашки на стол. - А потом можете пойти погулять. После того, что случилось ночью, нам всем не мешало бы отдохнуть. А вас ждут Айво и Амабель.
- Верно, - улыбнулся Финн Торсон, и Гвинет с облегчением поняла, что он больше не сердится. - Они идут в лес за плющом и остролистом для рождественских украшений. Вот, хотели позвать вас с собой.
- Здорово! - просияла Гвинет. - Ешь скорей, Гервард!
Брат молча поглощал горячую овсянку. Он, похоже, не разделял энтузиазма сестры - может, действительно плохо выспался? В конце концов, он лишился половины одеял, и остаток ночи наверняка дрожал от холода.
Пока они ели, Джефри Мэйсон налил эля шерифу и отцу Годфри.
- Я был у мастера Торсона, - объяснил отец Годфри. - Мы обсуждали, что делать, если бристольские мятежники появятся в Гластонбери. И тут пришёл ваш слуга и рассказал о нападении на трактир. Непохоже, чтобы это было простым совпадением. А вы как думаете, мастер Мэйсон, могут ваши ночные гости оказаться беглыми преступниками?
- Я уже ничего не думаю, - вздохнул Джефри Мэйсон. - Но что мятежникам делать в "Короне"? Да и не только им, если уж на то пошло. У нас нечего красть!
- Сомневаюсь, мастер Мэйсон, - учтиво возразил отец Годфри. - Ваш трактир процветает. И не будем забывать о шелках и золотой нити госпожи ле Февр. Чем не искушение для грабителя?
- О, святые угодники, нет!
Марион ле Февр прижала лилейную руку к груди, словно у неё вдруг заболело сердце.
- Скажите, что это не так, отец Годфри!
Священник смерил вышивальщицу ледяным взглядом.
- Было бы неразумно исключать такую возможность, госпожа ле Февр.
Марион приподнялась и без сил рухнула на скамью.
- В таком случае я требую, чтобы мою комнату охраняли! - выкрикнула она. - Особенно в моё отсутствие. Ткань и нитки ещё можно заменить, но что если грабители позарятся на алтарные покровы?
Гвинет вздрогнула. Ей даже подумать было страшно о таком! Чтобы прекрасные работы госпожи ле Февр украли и продали неизвестно кому! Вышивки, которые должны были украсить часовню Пресвятой Девы!
- Мы что-нибудь придумаем, - ласково сказала Айдони, поглаживая Марион по плечу. - Пейте, госпожа, пейте, пока горячее. Это придаст вам сил.
- Я пришлю кого-нибудь из своих людей, - пообещал Финн Торсон.
Марион рассеянно поблагодарила и отхлебнула из кружки. Но ни напиток, ни обещание шерифа не могли рассеять её тревоги. Глаза прекрасной вышивальщицы всё ещё были огромными от ужаса. И глядя на неё, Гвинет почувствовала, что её собственные страхи возвращаются. После пережитого ночью нападения "Корона" перестала казаться ей безопасным убежищем. Как хорошо, что Айво и Амабель позвали их в лес! Теперь можно будет ненадолго забыть о мятежниках и грабителях, и порадоваться приготовлениям к рождественскому пиру.
Глава шестая
Когда Гвинет и Гервард позавтракали и вышли во двор, их уже ждали близнецы Торсоны. Амабель сидела на большом камне, с которого всадники садились на лошадь, а Айво с ведром в руке подкрадывался к одной из матушкиных куриц.
- Айво! - возмущённо завопила Гвинет. - Оставь курицу в покое! Тебе что, свиньи было мало?
Гервард вздохнул. Гвинет не упускала возможности напомнить им с Айво, как глупо они тогда поступили. Наверное, она никогда не перестанет попрекать его свиньёй мастера Брокфилда.
Айво выронил ведро и с усмешкой повернулся к Гвинет. Курица умчалась, испуганно кудахча и хлопая крыльями.
- Надо же мне было чем-нибудь заняться, пока вы дрыхли, засони!
- Ну вот, мы пришли, - заявила Гвинет. - Куда пойдём?
Амабель спрыгнула на землю.
- Может, к холму Чаши? - предложила она. - Там точно есть остролист. И полно плюща!
- Ладно.
Гвинет была не в восторге от этой идеи, и Гервард даже понимал, почему. Не так давно они с сестрой нашли возле Источника Чаши тело убитого человека. Более того, эта смерть оказалась не последней, и прежде, чем было завершено расследование, ещё один человек погиб, а другой уцелел только чудом. Но это ведь не повод до конца жизни сторониться холма Чаши!
- Идём, - кивнул Гервард.
- Вот и славно, - обрадовалась Амабель. - Как думаете, ваш отец одолжит нам мула? А то в руках мы много не унесём!
- Я спрошу, - ответил Гервард и вернулся в кухню, где Джефри Мэйсон все ещё беседовал с шерифом и отцом Годфри.
- Конечно, берите мула! - улыбнулся отец. - Мне он сегодня не нужен.
Гервард отправился в конюшню и навьючил на мула корзины для веток. Заодно обдумал и кое-какую идею, не дававшую ему покоя с самого момента пробуждения. Выводя мула во двор, где его ждали друзья, Гервард уже знал, что сейчас сделает.
- Вот, - сказал он, передавая поводья сестре. - Держи. Я не пойду.
- Но почему? - возмутилась Гвинет. - Что с тобой стряслось?
- Есть одно дело, - туманно ответил ей брат.
- Опять будешь возиться со своим дурацким мечом? - фыркнула Гвинет.
- Мечом? С каким таким мечом? - оживился Айво.
- Гервард нашёл старый меч в грязи возле свинарника мастера Брокфилда, - насмешливо бросила Гвинет.
- Настоящий меч! - восхищённо выдохнул Айво. - Где он? Дашь посмотреть?
- Нет, не дам! - раздражённо бросил Гервард. Ну почему у его сестры язык без костей? Да если шериф Торсон узнает, меч тут же отберут!
- Это просто ржавая железка, - объясняла между тем Гвинет Айво. - Уж и не знаю, чего он так с ней носится? Даже мне не дал посмотреть.
- Пойдём с нами, Гервард, пожалуйста! - заныла Амабель. - Без тебя совсем не так весело!
Герварду очень хотелось провести утро с друзьями, но на сегодня у него было дело поважнее. Он решительно покачал головой.
- Не понимаю, что на тебя нашло! - рассердилась сестра. Потянув мула за уздечку, она вышла из двора на улицу и бросила через плечо близнецам:
- Пойдём! Все равно с ним без толку спорить!
Айво и Амабель двинулись за ней. Обернувшись напоследок, Айво сказал:
- Ты всё-таки приходи, если передумаешь.
- Ладно, - проворчал Гервард. Но, как и Айво, он понимал, что не передумает.
Когда последние дома с их любопытными обитателями остались позади, Гервард с облегчением вытащил меч из-под плаща. Шагать сразу стало значительно легче. Он выбрал дорогу, что вела в лес у реки.
Вчера ночью, когда грабители вломились в трактир, только у слуги госпожи ле Февр оказался настоящий меч. Отец собирался пустить в дело каминные щипцы, а Уот и Хенкин и вовсе кинулись в драку безоружными. Это стоило Хенкину доброго удара по голове, после которого у него и утром голова гудела. Но теперь, когда у Герварда есть свой меч, он этим негодяям-грабителям ещё покажет! Пусть только попробуют вернуться!
А они непременно вернутся. Может быть, даже сегодня вечером. Вчера Гвинет спугнула незваных гостей, а значит, их поиск не увенчался успехом. И если он хочет встретить грабителей с мечом в руках, тренироваться надо прямо сейчас. Осталось лишь найти подходящее место.
Болотистая почва возле реки затвердела от холода, а лужи сковал ледок. Трава и кусты были покрыты изморозью. Деревья облетели, и под ногами у Герварда шуршали бурые опавшие листья. В тишине жалко попискивали несколько голодных птах.
Свернув с тропинки, Гервард блуждал между деревьями и засохшими кустами папоротника, пока не нашёл небольшую удобную полянку. Здесь никто не помешает ему тренироваться.
Он поднял меч, любуясь игрой света на гранях клинка. Интересно, почему всё-таки раскололся молот Хауэлла Смита? Здорово это смотрелось, ничего не скажешь! Наверное, молот был с дефектом…
Но в душе Гервард надеялся, что дело всё же в мече.