Со стороны это выглядело жутковато. К повизгиваниям девиц на этаже, сначала восторженным, а потом испуганным, примешались оглушительные вопли комендантши, которая и думать забыла про обогащение, судорожно нажимая артефакт срочного вызова дежурных магов. Появились те почти мгновенно, и один из магов прекратил драку самым естественным способом - вылив на сражающихся котов огромную массу воды. Она сразу же потекла вниз по лестнице, грозя затопить нижние этажи, но цели своей маг достиг - Эвальд и Бернхард, как ошпаренные, отскочили друг от друга. Более того, они приняли человеческий облик, и теперь с ненавистью смотрели друг на друга.
- Богиня, это что ж за комната такая? - еле слышно прошептала комендантша. - Никого не заселять. И даже дверь забить от греха подальше.
Она оглядывала этаж вверенного ее заботам общежития и приходила в ужас. Братья снесли и разломали все, что было не прибито или не примагичено. В злополучной комнате из мебели не уцелело ничего, дверь была превращена в щепки, а косяк частично выломан. Были разбиты стекло в окне и плафон люстры, хотя по воздуху вроде бы никто и не летал.
- Ваши высочества, что за безобразие вы учинили в женском общежитии? - спросил один из дежурных магов.
- Корона оплатит, - небрежно бросил Эвальд. Презрительно посмотрел на брата, сплюнул через дырку от зуба, выбитого в драке, и сказал магам. - Тех девушек, что здесь были, срочно найти и задержать.
- Нет, - вскинулся Берни, - ты не имеешь на это права.
- Имею, - возразил старший принц. - А ты... Ты за это ответишь перед дедом. Ты забыл все, чему тебя учили. Ради каких-то низменных чувств.
- Вовсе они не низменные. Я люблю Шарлотту.
- Люби. Но чувства выше долга ставить нельзя.
- Ты так говоришь, потому что ты никогда не любил, - пылко возразил Берни. - Да ты просто ущербен, как оборотень. К твоим годам и отец, и дед уже нашли свою истинную пару. Поэтому ты никогда не поймешь меня.
- Я ущербен? - взъярился Эвальд. - Да я тебя сейчас попросту по полу размажу. Тогда и посмотрим, кто из нас ущербен, котенок недоношенный.
Маги торопливо разделили их силовым полем и отправили вестника во дворец. Ведь если принцы решат сейчас поубивать друг друга, вставать у них на пути будет чревато. А так поругаются немного, а потом придет король или кронпринц и примут на себя ответственность за эту неприятную ситуацию. Инора Пфафф начала было подсчитывать, что же требуется заменить в срочном порядке, как вдруг заметила, что студентки потихоньку собирают выпавшую в процессе драки принцевскую шерсть, и решила последовать их примеру. В конце концов, подсчитать убытки она и потом может, а частицы королевской семьи каждый день на полу не валяются. Найденный клык Эвальда привел ее в совершеннейший восторг - хоть зубы и восстанавливались у оборотней быстро, но теряли они их крайне редко. Это ж можно будет аукцион устроить! И настроение комендантши опять улучшилось.
Глава 23
На вызов из дворца прибыл сам король Лауф. После того, как он выслушал обоих внуков, выяснилось, что с возрастом силы своей он не растерял - в сторону комендантши покатился второй эвальдовский клык. "Сегодня явно мой день," - подумала та, глядя на тающий след телепорта, в котором исчезли члены королевской семьи.
А вот у старшего гармского принца было совсем другое мнение о том, каким выдался его день. Мокрый, злой, с двумя выбитыми зубами, он производил такое несчастное впечатление даже по сравнению с потрепанным младшим братом, что Лиара сразу бросилась к нему с испуганным вскриком.
- Богиня! Что с вами случилось? - в ужасе закричала она. - На вас напали? Их поймали?
- Они подрались, - зло сказал король. - А потом я твоему старшему еще немного добавил.
- Но за что? - возопил Эвальд. - Я же старался не для своего удовольствия!
- Не для своего удовольствия он старался! - загремел Лауф. - Кто здесь утверждал, что принцесса в тебя влюблена? Я-то думал, что ее можно будет уговорить выйти замуж, а ты силой ее собирался брать, так, что ли?
Лиара в ужасе прикрыла рот рукой и переводила недоумевающий взгляд с одного сына на другого. Бернхард был тоже избит и мрачен, но он стоял с гордо поднятой головой и явно не чувствовал за собой вины. Волосы его уже начали подсыхать и торчали в разные стороны.
- Ты как собирался отношения с Тураном строить, балбес? - продолжал негодовать король, обращаясь к старшему внуку. - Ты думаешь, Гердер не сделал бы в такой ситуации все, чтобы расторгнуть этот брак?
- Так мы бы не дали ему такой возможности - расторгнуть, - неуверенно сказал Эвальд. - А потом, когда внуки бы пошли...
При этих словах, Берни с недвусмысленными намерениями ринулся в сторону старшего брата, но был перехвачен вошедшим отцом. Краут посмотрел на взъерошенных сыновей, испуганную жену и спросил:
- Что здесь произошло?
Но дед с внуком были слишком увлечены разговором друг с другом, чтобы ему ответить.
- Эвальд, я никогда не думал, что семья для тебя пустой звук, - сказал Лауф. - Как ты можешь даже думать о таком, зная, что девушка - истинная пара твоего брата?
- Причем здесь это? Ты же всегда говорил, что главное - это Гарм?
- И зачем Гарму правитель, которому на все плевать? Человек, который не любит свою семью, не будет любить и страну.
- Как же, - растерянно сказал Эвальд. - Я же вас всех люблю.
- И поэтому ты встал между братом и его девушкой?
- Но я же тоже шел на жертву, - не согласился внук. - Я собирался жениться на нелюбимой. Не на своей паре.
- И окончательно испортить отношения с Тураном? - язвительно сказал Лауф. - Эвальд, ты самовлюбленный балбес. Ты не продумываешь последствия своих действий. Где теперь девушка?
- Они там обе были, - Эвальд растерял весь свой лоск и выглядел как побитый щенок. - Я сказал, чтобы их задержали.
- Обе - это Шарлотта и Каролина? - уточнил Лауф.
- Да.
- Ого, - сказал Краут. - Берни, так Шарлотта действительно твоя истинная пара? Почему ты сразу не сказал?
- Я говорил, - вскинулся сын, - только ты мне не поверил, сказал, что я слишком молод.
- Так ты про женское общежитие говорил, - смутился отец. - Мало ли из-за чего тебя туда тянуло.
- А от меня-то ты почему скрыл? - напустился Лауф теперь на Бернхарда. - Ведь всего этого можно было избежать.
- Ты же мне сказал "Только не говори, что Шарлотта - твоя истинная пара", - проворчал внук. - А теперь удивляешься, что я промолчал. Да еще вы при мне обсуждали, как ее за Эвальда выдать.
- Ну так брат твой выглядел таким убежденным в том, что девушки сбежали от любви к нему, - пояснил свою позицию король и сказал с насмешкой уже старшему внуку. - А ведь очень похоже, что и одна, и другая не к тебе сюда направились.
- Ну почему же, - попытался сохранить лицо Эвальд. - Ладно, Шарлотта, но ведь Каролина могла поступить сюда в надежде на встречу со мной.
- Ага, и убежала она, бросив все вещи, тоже в надежде на встречу с тобой, - ехидно сказал брат. - Не выглядела она счастливой при твоем появлении.
- Девушек надо найти, - заключил Лауф, - и объяснить, что в нашей стране им ничего не грозит. Я так понимаю, Берни, что уж Шарлотту ты обнаружить сможешь.
- Извини, дед, но я этого делать не буду. Я вам не верю. Ни тебе, ни Эвальду, - неожиданно сказал внук. - Вы так на своем благе государства помешались, что вполне способны специально передо мной эту сцену разыграть, лишь бы я вывел вас на туранскую принцессу.
Лауф совершено не ожидал отпора от Берни, тот всегда был достаточно послушен и доставлял намного меньше проблем, чем его старший брат. Такое поведение, конечно, еще раз доказывало серьезность его намерений относительно Шарлотты, но довольно чувствительно обидело деда.
- Берни, разве я когда-нибудь тебя обманывал? - недовольно спросил он.
- У вас с Эвальдом постоянно секреты от меня были. И объяснял ты это тем, что мне предстоит жить в другой стране, - не сдавался внук.
Выглядел он человеком, готовым стоять на своем до самого конца, и Лауф пришел к выводу, что уговаривать его бесполезно. Впрочем, оставалась надежда еще на тех магов, что отправил за девушками Эвальд. Только не напугают ли принцесс окончательно? Время шло, а с докладом по этому поводу так никто и не явился. Принцы не торопились уходить из тронного зала, хотя обоим не помешало бы привести себя в порядок, а только бросали друг на друга неприязненные взгляды. Но первой не выдержала давящего напряжения тишины их мать.
- Всегда от Гердера одни проблемы, - недовольно сказала она.
- При чем тут Гердер? - удивился Лауф.
- Ну так Шарлотта же его дочь. А из-за нее мои мальчики подрались. Берни, может, ты все-таки ошибаешься, и она не твоя пара? - умоляюще спросила кронпринцесса у своего младшего сына.
Тот упрямо сжал губы и отвернулся. То, что он уже нашел свою половинку, для него было совершенно понятно, а все желания родных доказать ему, что это не так, вызывали уже глухое раздражение.
- Думаю, когда Гердер узнает, что его дочь целуется с твоим сыном, тоже будет не в восторге, - проворчал Лауф. - Ты же не подозреваешь его в том, что он специально завел дочь, чтобы рассорить моих внуков?
- Все может быть, - недовольно сказала Лиара. - С ним ни в чем нельзя быть уверенным. Тем более, что он собирается выдать ее за лорийского короля, а, значит, мальчик мой все равно будет несчастен.