- Вот я дядюшке так и говорил. А он в ответ, что ему государственной казны не жалко, - пожаловался Бернхард.
- За счет короны, значит, отправил дядюшка, - недовольно сказал маг. - Всем им государственных денег не жалко. А кто у тебя дядюшка-то?
- Король Гердер, - скромно ответил оборотень, наблюдая за тем, как меняется выражение лица встречающего.
- Кхм... А вы тогда кто? - осторожно поинтересовался маг.
- Я - герцог Шандор. Не знаете, как мне до своего замка добраться?
- Думаю, вам к управляющему. Он живет в городском особняке герцогов.
Маг был сама вежливость и предупредительность. Не часто в отдаленное герцогство наведывались столичные гости, а здесь прибыл наследник домена. Телепортист даже вызвал стражника, чтобы тот проводил Его Светлость, благо герцогская недвижимость находилась через площадь от ратуши.
Вид особняка Берни порадовал. Сложенный из белого камня, он выглядел весьма нарядно. Огромный балкон, явно предназначенный для явления герцогского семейства по праздникам, был украшен большим количеством цветов, среди которых проглядывалась и клетка с какой-то певчей птичкой. А возможно, вовсе и не певчей, потому что звук, который она издала в этот миг, был совсем и не мелодичный, зато пробудил в оборотне острое желание второго ужина. На первом-то он больше смотрел на Шарлотту, пытаясь поймать ее взгляд. Берни вздохнул. Прекрасная кузина так на него и не посмотрела. Правда, ему показалось, что и вид жениха рядом ее совсем не радовал. Если бы у него было время, он бы доказал принцессе, что чувство его сильно и глубоко. Но она выходит замуж через какой-то месяц. И что ему прикажете теперь делать? Он же не сможет без Шарлотты жить! Это Берни осознал внезапно и очень остро. И тогда он решил. Он не допустит этой свадьбы, он украдет кузину. И докажет ей... Что он ей докажет, юноша придумать не успел, так как они дошли до управляющего.
- Инор Фицпатрик, прибыл молодой герцог Шандор, - бодро отрапортовал стражник невысокому огненноволосому мужчине с хитрющими глазами и таким объемистым пузом, что Бернхард сразу понял - чрево инора потребляет значительную часть доходов герцогства. И намеревается потреблять и дальше.
- Ваша Светлость, - расплылся в улыбке, надо отметить, довольно естественной, инор Фицпатрик, - мы так рады вас наконец здесь лицезреть. Если, конечно, вы действительно герцог Шандор. Простите мое недоверие, я ведь вас вижу впервые, но нет ли у вас документа, подтверждающего принадлежность к столь славному роду?
- Документа? - смутился Берни. - Моя поездка сюда была несколько неожиданной. Но, думаю, - оживился он, - мне не составит труда получить его в Королевской Канцелярии. Я сейчас же возвращаюсь в Туран.
Радость его была совершенно неподдельной - ведь он нашел просто замечательный предлог для того, чтобы опять попасть в королевский дворец, увидеть там Шарлотту и поговорить с ней.
Глава 15
Гердер утром и так был в ужаснейшем настроении - впервые за много лет дверь между спальнями его и Ксении оказалась заперта, а на стук королева никак не отвечала, да и разговаривать с ним отказывалась со вчерашнего дня. А теперь он с отвращением осматривал собравшуюся за завтраком компанию. Да ему одного только младшего оборотня достаточно было, а там кроме него были еще и Аманда, решившая с чего-то нарушить свое затворничество, и Дарма Рион, которую после ее выступления у Олирии во дворце видеть не очень-то и хотели. Несколько скрашивало картину присутствие Артуро. Видимо, лориец решил извлечь из своего периода жениховства все удовольствия, которые только сможет. Вот и сейчас он нежно нашептывал что-то Шарлотте на ушко, держа ее за руку. Мимоходом отметив, что дочь выглядит очень оживленной, а, значит, блажь ее с отказом от помолвки прошла, король решил начать с Бернхарда, как наиболее раздражающего фактора:
- Герцог Шандор, я весьма удивлен тем, что вас вижу. Вы же должны находиться в своем герцогстве.
- Вы меня без всяких документов вчера отправили, - хмуро ответил молодой человек. - А управляющий верить на слово отказался.
- Предъявили бы ему свой хвост, - желчно сказал Гердер. - В нашей стране хвостатых герцогов не так уж много.
Артуро несколько нарочито хохотнул. Не нравились лорийскому королю гармские братцы. И если в старшем он чуял родственную душу, что несколько примиряло с его существованием, то вид младшего рядом с собственной невестой вызывал очень стойкие отрицательные чувства. Шарлотта недовольно поморщилась. Но Гердеру сложно было судить с чем это было связано - с его некрасивой шуткой или с тем, что жених выразил свое отношение к этой шутке прямо ей в ухо.
- К сожалению, не все хвостатые - герцоги, - парировал Бернхард. - Вот если бы вы издали указ, по которому в Туране все оборотни являются герцогами, тогда это предъявление имело бы какой-нибудь смысл. Правда, даже в этом случае управляющего было бы сложно убедить в том, что я именно тот, которому он должен подчиняться. Поэтому я решил вернуться в Туран и зайти в Королевскую Канцелярию.
Гердер даже несколько удивился отпору, настолько он уже привык к подхалимажу со стороны придворных, и решил, что такая смелость должна быть вознаграждена. К тому же, если ему и не нравятся его гармские родственники, это совсем не значит, что всяким безродным управляющим позволено над ними издеваться.
- Эдвард, - обратился король к младшему сыну, - после завтрака проводи своего кузена в канцелярию и проследи, чтобы ему выписали все необходимые документы. Да, и пусть ему выделят отряд стражи. Чтобы ни у кого не возникло более желания сомневаться в его полномочиях. Отправка телепортом.
- После завтрака я обещал составить компанию ее величеству Аманде, - попытался было увильнуть от поручения Эдвард. - Ей так одиноко в последнее время.
- Я подожду, - встрепенулся Берни в надежде, что судьба предоставит ему все же отсрочку, необходимую для беседы с Шарлоттой.
- Досуг нашей дражайшей матушки скрасит леди Рион, - отрезал король. - Кто, как не другая женщина, может в полной мере посочувствовать чужой потере и понять ее?
- Да, - всплакнула Дарма, которую разговор о хвостах и потерях навел на мысль о собственных горестях, - смерть близкого - это ужасно. Мой любимый Черныш так неожиданно покинул этот мир. Он был молод и полон сил, но сорвался с башни в погоне за ласточкой. Я теперь думаю сетки развесить. Только никто не соглашается.
За столом повисла тишина. Сравнение смерти кота и короля было не очень корректно.
- Вот и обсудите с ее величеством Амандой свои утраты, - небрежно сказал Гердер, который решил, что глупость - это все же не преступление против короны, и если бы за нее наказывали, то большая часть страны просто не вылезала бы из тюрем. - А Эдвард после канцелярии пойдет ко мне.
Это бесчеловечно - так жестоко ко мне относиться, - патетически сказала Аманда. - Вы просто бросили меня наедине с моим горем. Генрих был самым близким для меня человеком, а после его смерти мне не на кого опереться. Вы даже не позволяете мне общаться с внуками моего горячо любимого супруга, которые так на него похожи, - Аманда выразительно приложила платок к сухим глазам.
- При жизни короля Генриха его внуки не очень-то вас и интересовали.
- Наша совместная жизнь только началась, и я была полностью ею поглощена. А теперь, когда я хочу принять участие в делах семьи, вы меня отстраняете.
Аманда еще долго распиналась по этому поводу, но Гердер просто не стал ее дальше слушать, предавшись завтраку и собственным размышлениям. За Роберта он не боялся, тот прекрасно видел, что из себя представляет вдова дедушки. А вот Эдвард... Он моложе, более эмоциональный и вполне может попасть под ее влияние. Вдовствующую королеву пока из дворца удалять нельзя, значит, надо убирать сына.
Видимо про это подумал и кронпринц, так как он сразу после завтрака подошел к отцу и заявил:
- Эдварда нужно срочно куда-нибудь отправить.
- Да, я думал над этим, - раздраженно сказал отец. - И если бы не начало занятий через две недели, то знал бы, что ему поручить. Только вот боюсь, что после начала занятий заставить его все время находиться в общежитии тоже не получится.
- У меня есть идеи по этому поводу, - задумчиво сказал Роберт. - В Лорийском университете ввели курс для дипломатов, наделенных магией. Набор пробный и совсем небольшой. Я бы и сам туда поехал, будь я в возрасте Эдварда.
- Хочешь получать информацию о Каролине из первых рук? - язвительно спросил Гердер.
- Мне неприятно говорить на эту тему. Но тебе сегодня, видимо, нет никакого дела до чужих чувств.
- Извини, - король подумал, что он действительно сегодня слишком зол, но это не повод отыгрываться на собственных детях. - Зря ты расторг помолвку, - неожиданно сказал он.
- Она была бы несчастна со мной, - не согласился Роберт. - Было бы плохо и ей, и мне. Но давай вернемся к Эдварду.
- Да что здесь обсуждать? Я сегодня же поговорю с Артуро и отправлю к нему Эдварда. Можно было бы и Шарлотту с ним, она бы сразу начала учебу в их университете. Но ей лучше подождать до свадьбы. Ничего страшного не случится, если она появится на занятиях с опозданием.
- Вы с мамой поссорились из-за ее брака?
- С чего ты взял, что мы поссорились? - недовольно сказал Гердер.
- Папа, это очень заметно. Достаточно просто на вас посмотреть.
- Да, из-за Лотты, - вздохнул король. - Твоя мать считает, что мы должны расторгнуть и эту помолвку, потому что твоя сестра не любит своего будущего мужа. Но сегодня за завтраком она очень мило себя вела с Артуро, так что, думаю, все уже изменилось.