Джонатан Уайли - Владычица снов. Книга первая стр 34.

Шрифт
Фон

- Будем надеяться, что ты прав. - Пайк весело рассмеялся. - Вот уж не думал, что этот парень задаст титулованному балбесу такого жару! Вид у него надо сказать, был самый дурацкий.

- Он всех удивил, - коротко отозвался Таррант Он внимательно посмотрел на Пайка, однако ветеран, судя по всему, не усмотрел ничего удивительного в неожиданном мастерстве, проявленном во время шахматной партии простым конюхом.

- И вот я еще что скажу, - продолжил Пайк. - Ребекка явно обрадовалась такому повороту событий.

- Это точно, - подтвердил Таррант. - Надо будет потолковать с ней перед отъездом. Много о чем потолковать.

Фарранд и Крэнн со свитой выехали на рассвете следующего дня. Таррант поднялся попрощаться с ними, однако Бальдемар сознательно остался в постели, препоручив все хлопоты, связанные с отъездом гостей, Рэдду. Постельничий глубоко и облегченно вздохнул, когда последний из всадников выехал за ворота замка.

Они забрали с собой все деньги и сокровища, которые собирались еще недавно вручить Бальдемару в обмен на его дочь; Фарранд также получил письмо за подписью королевского посланника, в котором ему обещалось возместить из государственной казны ранее понесенный ущерб.

В городе этим утром стояла редкостная тишина. Большинство жителей еще отсыпались после разгульной вчерашней ночи, как следствие этого улицы были совершенно пусты. Фарранд, вытянувшись в седле, глядел прямо перед собой; перспектива долгого и утомительного путешествия едва ли способна была поднять ему настроение. Напротив, Крэнн глазел во все стороны, злобно щурясь на пустынные улицы.

- С каким удовольствием я бы сжег этот город дотла, - пробормотал он.

- Возможно, когда-нибудь мы именно так и поступим, - откликнулся отец, не глядя на сына. - Но я бы предпочел поручить это дело кому-нибудь более искусному, чем ты. Судя по твоим нынешним успехам, тебе и устройство фейерверка доверить нельзя.

Крэнн открыл, было, рот, собираясь возразить, но, искоса посмотрев на отца, благоразумно решил, что с тем сейчас лучше не связываться.

В унылом молчании они миновали городскую черту.

Ребекка не поднималась из постели почти до полудня. А когда проснулась, к ней сразу же кинулась нянюшка, должно быть дожидавшаяся в соседней комнате.

- Как ты себя чувствуешь, солнышко? - заквохтала старая, едва войдя в спальню. - Тебе лучше? Какая ужасная история! И какой страшный шок!

- Я голодна, - объявила Ребекка, сама, удивившись этому открытию. За последние двое суток она начисто забыла о том, что такое еда.

- Прекрасно! - воскликнула нянюшка, радостно захлопав в ладоши. - Это добрый знак. Ты, дорогая моя, должна поскорее забыть об этом чудовищном молодом человеке. Я уверена, что и новый жених не заставит себя долго ждать.

"И она думает, что это должно обрадовать меня", - мысленно усмехнулась Ребекка.

- Одевайся, а я принесу тебе позавтракать и накрою на стол в соседней комнате, - продолжила нянюшка. - Ты достаточно хорошо себя чувствуешь для того, чтобы принять посетителя?

- А кого?

- Королевского посланника, - важно продекламировала нянюшка. - Он осведомлялся, не сможешь ли ты с ним поговорить.

- Хорошо, - согласилась Ребекка. - А чего ему от меня нужно?

- Как будто он рассказывал мне об этом, - возмутилась нянюшка. - Что ж, я впущу его после того, как ты позавтракаешь.

У Ребекки внезапно пропал аппетит. "Что ж ему от меня нужно?" - подумала она.

Через час она уже сидела с Таррантом за одним столом. Посланник самым сердечным образом поздоровался с нею, однако лицо его оставалось непроницаемым.

- Вы ведь не собираетесь взять назад свое слово, - вырвалось у Ребекки.

Нет, - совершенно бесстрастно ответил он. - Я говорю от имени Монфора, а слово короля неизменно и непререкаемо.

- А я-то подумала… - начала, было, она, но тут же прикусила язычок.

- Они уехали, - сообщил Таррант. - Крэнн вас больше не потревожит.

Ребекка облегченно вздохнула:

- Скатертью дорога!

- Так жених вам пришелся не по нраву?

- Он сущее чудовище. Да я бы лучше умерла, чем вышла за него!

Она вся зарделась, а потом и вовсе покраснела от смущения, поняв, что чересчур выдала себя человеку, с которым едва знакома. И все же было в Тарранте нечто, провоцирующее на подобные признания. Королевский посланник улыбнулся:

- А кто это придумал сыграть в "живые шах маты"?

Прежде чем ответить, Ребекка замешкалась.

- Я, - призналась она, в конце концов. - Это вопрос девичьей гордости.

- И только-то? - с самым невинным видом осведомился он.

- Мне не понравилось, что меня продают как какую-нибудь вещь, даже не спросив на это моего согласия, - бурно запротестовала она. - Меня заставили смириться с отцовским решением… - Таррант как будто пропустил это признание мимо ушей, - но мне хотелось, чтобы весь мир увидел: я достойна того, что бы за меня побороться! Я не бездушная пешка в династических играх, которые ведут между собой бароны!

- Дела государственной важности требуют жертв от любого из нас, - успокаивающе заметил он.

- А вашу жену тоже за вас кто-то выбрал? - едко поинтересовалась она.

- Я не женат.

- Ах, вот как… - Гнев Ребекки пошел на убыль. - Что ж, тогда мне, наверное, надо попросить нянюшку посидеть с нами. Я не принимаю холостых мужчин у себя в девичьих покоях.

- Со мной вы в полной безопасности, - улыбнулся Таррант, поняв, что над ним подтрунивают. - Я слишком много разъезжаю, чтобы обзаводиться женой.

- Уж не хотите ли вы, чтобы я вас пожалела? - фыркнула Ребекка.

- Нет, что вы. Я вполне доволен своей жизнью. Служба позволяет мне путешествовать, любоваться красотами и красавицами - такими, как вы, например. Все это вполне компенсирует тяготы, связанные с одиночеством.

Положив руку на сердце и воздев очи горе, он тяжело вздохнул.

- Вы уверены, что мне еще не пора звать нянюшку? - рассмеялась Ребекка. - У нее есть порошки и на этот случай.

- Да нет… благодарю вас.

- А почему вы позволили Крэнну жульничать во время партии? - внезапно в лоб спросила его Ребекка, застигнув своего собеседника врасплох.

- Ну, вообще-то и ваш игрок тоже не обошелся без помощников, - избегая прямого ответа на заданный вопрос, указал Таррант.

И он пристально посмотрел на Ребекку. В разговоре возникла долгая пауза; девушка явно смутилась, и это можно было прочесть у нее на лице.

- Выходит, вы знали?

Она задала этот вопрос еле слышно.

- Догадался.

- Тогда почему вы не прекратили игру?

- Потому что мне интересно было посмотреть, что из этого получится.

- Но вы же не скажете отцу, правда? Потому что он…

Таррант покачал головой.

- Что сделано, то сделано, - заявил он.

- А кто-нибудь еще заметил?

- Насколько мне известно, нет. Вы действовали очень умно. Я до сих пор не вполне понимаю, как вы с этим справились.

Тщеславие Ребекки взяло верх над разумной осторожностью. Она тут же вскочила с места.

- Сейчас я вам покажу! - Она радовалась как маленький ребенок. - Но для этого мне, вы уж извините, придется повернуться к вам спиной. - Девушка отвернулась и продолжила пояснения, поглядывая на своего гостя через плечо. - На доске восемь вертикалей, так что касаясь одной из восьми точек… - левой рукой она показала себе на бедро, потом на талию, левое плечо и голову, а потом проделала то же самое правой рукой, - я показываю фигуру или пешку, стоящую на этой вертикали. Например, вот это… - она прикоснулась к правому плечу, - означает "монаха" с правой половины доски.

- А почему это не может оказаться пешкой с той же самой вертикали?

Энтузиазм Ребекки забавлял Тарранта.

- А тут и вступает в игру Эм… то есть моя подруга. Она стояла возле доски, и я делала подсказку только тогда, когда она принимала правильное положение. Если она глядела вперед, это означало пешку, если назад - фигуру.

- Но вам все равно нужно было как-то известить вашего… "защитника…" ведь ходы на доске делал именно он.

- С помощью той же самой системы, - усмехнулась Ребекка. - Поля, на которые следовало пойти, тоже характеризуются по вертикали и по горизонтали. Как указывать вертикаль, я вам уже объяснила. Значит, остается горизонталь, и для этого я прибегаю к тем же самым восьми движениям.

Она вновь продемонстрировала все подсказки, сосчитав с одного до восьми, затем повернулась к Тарранту лицом и села за стол. Было хорошо видно, как она довольна собой.

- Я восхищен, - искренне признался Таррант. - Система проста, но для ее применения требуется предельная сосредоточенность, особенно когда фигуры уже разошлись по всей доске.

- Трудновато было, - согласилась Ребекка. - Но многие варианты отпадали сами по себе, так что возможность ошибок оказалась сведена к минимуму.

- Напомните мне, барышня, чтобы я никогда не садился играть с вами в шахматы, - заметил посланник. - У меня не будет ни малейшего шанса.

- Но вы тоже кое о чем сигнализировали, - заявила Ребекка.

Таррант удивленно поднял брови, потом бросил на девушку одобрительный взор.

- Удивлен, что у вас хватило времени заметить это, - ответил он. - Я следил за готовностью моих людей вмешаться на случай, если бы события вышли из-под контроля. Вы ведь затеяли опасную игру, знаете ли.

Ребекка кивнула, с легкостью удовлетворившись данным ей пояснением: при этом она вспомнила, как над головой у нее в воздухе мелькнул меч Крэнна.

- Но в конце партии вы перестали подавать знаки. - Продолжил Таррант. - Собственно говоря, почему?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub