Джо Грэм - Чёрные корабли стр 10.

Шрифт
Фон

Оказалось, что в беспамятстве я пробыла не так уж долго. Земля лежала на горизонте позади нас; грозовые тучи, клубясь на ветру, стремительно надвигались на море. Тем же ветром полнился наш парус - белый с красным дельфином. Весла были втянуты внутрь, отверстия закрыты плотно пригнанными досками, чтобы вода, бьющая о борт, не попадала внутрь. "Дельфин", рассекая носом белую морскую пену, несся через волны впереди грозы и вполне оправдывал свое название.

Десятка три мужчин, на носу и на местах для гребцов, еще десяток женщин и детей. На задней палубе, более широкой и длинной, чем передняя, - кормчий у руля. Тот самый, с длинными черными волосами. "Он чтит волю богов, - подумала я, - он был первым, кто бросил тогда меч".

Когда я выбралась на палубу, ветер ударил в лицо, отбросив покрывало крыльями за спину, словно хотел поднять меня в небо. Я прошла через весь корабль назад, туда, где стоял кормчий.

- Как ты себя чувствуешь, Великая Владычица? - спросил он.

По веревочной лесенке я забралась на заднюю палубу. От движения корабля захватывало дух - колесницы никогда не ездят так быстро.

- Мне лучше. И не обязательно звать меня Владычицей. Когда Она не со мной, я только пифия.

Он кивнул, чуть передвигая кормило вслед за сменившимся ветром.

Я взглянула на море. Восемь остальных кораблей неслись вперед, разбрасывая пену в надвигающихся сумерках. Пилос уже скрылся из виду. "Охотник" скользил рядом, на расстоянии якорного каната; на белом парусе виднелась фигура лучника, направляющего стрелу в небеса. За ним - "Стриж" с нарисованной фигуркой острокрылой птицы, давшей ему название. "Семь сестер", с паруса которого смотрели яркие Плеяды, шел последним.

- Куда мы направляемся? - спросила я.

- Вон туда. - Кормчий оторвал одну руку от кормила и указал вперед. - Видишь пятно на горизонте? Там остров.

- Я думала, на тех островах нет воды. Пилосцы никогда к ним не пристают.

- Это правда. Но сейчас там дожидаются остальные из наших.

- Рыбацкие лодки, - сообразила я. - Вы не взяли в Пилос рыбацкие лодки.

- Да, и всех женщин и детей. Мы причалим на ночь, а утром пойдем дальше. К тому же на "Дельфине", "Охотнике" и "Жемчужине" сложены припасы из Пилоса, нужно будет разделить их между кораблями.

Я кивнула. Интересно, сколько они успели погрузить на борт, пока я в Пилосе отвлекалась на свои заботы?

Я подняла голову, чтобы посмотреть на кормчего. Он был невысок и смугл, как я, тело выглядело легким и сильным.

- Как твое имя?

- Разве ты не знаешь? - улыбнулся он краешком губ.

- Смерть знает имя каждого. Но я сейчас не Смерть, я лишь пифия.

- Ксандр. Ксандр, сын Маркая.

Имя его отца я никогда не слышала.

- Ты - царевич Вилусы?

Он рассмеялся и снова поправил кормило.

- Нет, госпожа. Я рыбак. Царевич у нас Ней.

- Ней?

- Царевич Эней, кормчий "Семи сестер". Он теперь наш предводитель - единственный, кто уцелел из всего царского дома. Ну и еще его сын Вил, но ему всего четыре года.

- Как вы спаслись?

- Нас не было при нападении ахейцев, мы плавали к северу. Когда вернулись, застали горящий город. - Ксандр хмуро посмотрел на море, где передние корабли уже спускали паруса, огибая оконечность острова. - Мы пристали к берегу и попытались хоть кого-то спасти. В нижнем городе уцелело несколько лодок, мы погрузили на них кого могли - и отплыли. Неоптолем как раз возвращался после погони за какими-то финикийскими купцами. Пять лодок удалось вывести. Одна затонула на следующую ночь, еще одну из-за повреждений оставили на островах. Корабли сейчас перегружены, едва могут держаться на плаву.

Он взглянул вперед. Мы еще не вышли на одну линию с островом, но он видел больше, чем я.

- Разобрать весла! К парусу!

Мужчины кинулись по местам. Двое встали по сторонам мачты у паруса, остальные отодвинули доски и вставили весла в отверстия.

Мы почти поравнялись с островом. Пять кораблей, шедшие впереди, уже повернули. Слева, на "Охотнике", поднялось оживление - там явно происходило то же, что у нас: весла выдвинулись в отверстия и застыли снаружи параллельно воде, ребром лопасти к ветру.

- Позволь, госпожа. - Ксандр повел рукой вправо.

Я отошла к ограждению. Было уже почти темно.

- Спустить парус!

Огромное белое полотнище обрушилось вниз, двое стоявших под мачтой изо всех сил удерживали его канатами. Корабль сразу замедлил движение.

- Левый борт на три счета!

Внизу, среди гребцов, чей-то голос начал ритмичный распев.

Все весла по левому борту взлетели вперед и ударили как одно, мелькнули в воздухе лопасти.

- Руль на борт! - Было видно, как напряглись мышцы Ксандра, противостоя напору воды.

"Дельфин" точным движением повернулся вправо, чуть замедлив ход и качнувшись на волне, оставленной "Стрижом".

- Правый борт… вступай!

Левые весла, выйдя из воды, ударили снова, к ним присоединились правые. Корабль пошел прямо - мы повернули ровно на четверть круга от прежнего курса. Позади нас послышался гребной распев на "Семи сестрах"; им предстояло то же.

Ксандр взглянул на меня и улыбнулся.

- Не укачало?

- А должно было?

- Ты прежде выходила в море?

- Нет.

Корабль подошел уже к самому острову - песчаной полоске чуть выше уровня воды, с низкорослыми деревьями, под которыми едва можно укрыться. Три старые рыбацкие лодки вытащены на берег, сушатся разложенные сети. Дальше, у самых деревьев, видны фигуры людей и наскоро натянутые навесы - на них собирают росу, под ними укрываются от полуденного солнца. Пляшущее пламя костра, тени.

- Приготовиться!

Корабль скользнул к берегу.

- На три - весла вон!

Весла разом поднялись из воды и, повернувшись лопастью вверх, застыли в воздухе.

- Держись крепче, госпожа, - сказал Ксандр.

Нос "Дельфина" с силой ударил о берег, но я, успев схватиться за поручень, удержалась на ногах. Весла втащили внутрь; те двое, что сворачивали парус, прыгнули за борт, чтобы помочь кораблю встать на место. Чуть поодаль уже подходил к берегу "Семь сестер".

Наши гребцы спрыгнули с судна и теперь с каждой набегающей волной выталкивали его дальше на сушу. Ксандр перемахнул через борт и пробежал от носа к корме, убеждаясь, что корабль встал надежно.

Я подошла к боковому поручню и взглянула вниз: довольно высоко, примерно как мой рост.

- Прыгай сюда, госпожа. - Ксандр стоял внизу, вода плескалась выше колен.

Я перекинула ноги через поручень - и увидела, что они по щиколотку в запекшейся крови.

- Прыгай, - ободряюще повторил Ксандр и протянул руки, - я поддержу.

Я прыгнула. Холодная морская вода, чистая и легкая, как дождь, захлестнула меня почти с головой - неожиданное, но приятное ощущение. Ксандр обхватил меня за пояс.

- Осторожнее. Плавать умеешь?

- Я плавала в реке, когда была маленькой. В море - нет.

Следующая волна окатила меня почти до подбородка. Я отмыла ноги чистым белым песком и вышла на берег вслед за Ксандром. Кто-то из мужчин поднялся на корабль, чтобы сгрузить вниз кувшины и амфоры, взятые из Пилоса, - их разделят между остальными.

Мальчик лет девяти, выбежав на берег с острова, припал к одной из пилосских рабынь; та опустилась на колени и прижала его к себе, что-то бессвязно восклицая.

- Мальчишка с погибшей рыбацкой лодки. - Голос Ксандра дрогнул. - Ее перевернуло при выходе из гавани, многие утонули. Парень оказался хорошим пловцом, сумел добраться до "Дельфина". Из его семьи никто не выжил.

- А у тебя есть семья? - спросила я.

- Все погибли. Их убивали просто так, чтобы посмотреть на мучения.

Ксандр отвернулся и пошел обратно к кораблю помогать с разгрузкой.

Я вышла на берег. Так странно - вокруг звучит только язык Вилусы… Я вдруг поняла, что раньше никогда не слышала, как на нем говорят мужчины.

Предводитель увидел меня и подошел.

- Пифия, я хотел с тобой поговорить.

- Слушаю.

Он увел меня чуть дальше от остальных.

- Нам надо возжечь погребальный костер - для тех двоих, кого сегодня убили. Мы взяли из Пилоса их тела, и воздать им честь надо сегодня, потому что завтра нам лучше отплыть. Иначе мы рискуем наткнуться на флот Иденея, Пилос слишком близко. Мне понадобится твоя помощь, нужно сделать все по обряду. - Он помолчал. - Сегодняшний день принес надежду: кто-то из нас еще может встретить родных по эту сторону Реки. И твое присутствие их укрепит. После отплытия из Вилусы обряд совершали второпях, как придется; если устроить торжественное погребение по обычаю, люди воспрянут духом.

Я кивнула:

- Конечно, я сделаю все как подобает. Пусть кто-нибудь поможет соорудить костер - на острове не так много древесины, но на костер наберется. И я произнесу все, что велит обряд. Напутствовать их тени будешь ты, царевич?

- Да. Мне уже приходилось это делать.

Трое мужчин собрали бревна, мы сложили их слоями - одни вдоль, другие поперек, чтобы получить костер нужной формы. Убитые будут лежать вдвоем, как братья. Я выровняла тела, уже начавшие коченеть. Дни стоят жаркие; хорошо, что погребение назначено на сегодня. Для возлияний будет лучшее пилосское вино многолетней выдержки, однако из трав и смол у меня с собой только те, что вызывают видения.

Я отошла в сторону, привела в порядок хитон и наложила на лицо краску. Красок мне на первое время хватит. Потом, когда понадобится, за углем дело не станет, а вот мел, который нужно тщательно растирать с жиром, найти будет трудно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке