Я огляделась по сторонам, но доктор Сингх, ее ассистенты и безымянные офицеры деловито играли свои роли, явно не желая вмешиваться. А может, просто стеснялись.
- Не могу больше, - прошептал Джек.
- Сэр, - не отступала я, пытаясь внести немного отсебятины, - хотите осмотреть труп или мы можем его забрать?
- А смысл? - всхлипнул откровенно павший духом главный герой. - Нас никто не читает, чего ради стараться?
Я положила руку ему на плечо.
- Я пытался сделать роман интереснее, - продолжал он срывающимся голосом, - но все напрасно! Жена не хочет со мной разговаривать, меня, того и гляди, уволят, наркотики просто наводняют Рединг, и если я не сделаю повествование хотя бы относительно читабельным, его уничтожат. Останется от нас только дырка на книжной полке да память в голове автора о том, что могло бы получиться!
- Супруга бросила вас только потому, что у всех детективов-одиночек проблемы в личной жизни, - объяснила я. - Уверена, на самом деле она вас любит.
- Нет-нет, не любит! - снова всхлипнул он. - Все пропало. Разве вы не видите? Детективы обычно ездят в необычных машинах, а у меня был замечательный "дилейдж-тальбот суперспорт" двадцать седьмого года. Но эту идею украли и заменили на чудовищный "остин-аллегро". Если удалить хоть какие-то сцены, мы точно пропали.
Он поднял глаза и посмотрел на меня.
- Как вас зовут?
- Четверг Нонетот.
Он внезапно оживился.
- Четверг Нонетот? Потусторонний агент беллетриции, ученица мисс Хэвишем Четверг Нонетот?
Я кивнула. В Кладезе новости расходятся быстро.
Его глаза возбужденно засверкали.
- Я читал о вас в "Слове". Скажите, а вы не могли бы как-нибудь выяснить, когда Книжная инспекция собирается прочесть нашу книгу? Я нашел семь трехмерных генератов-добровольцев класса В2, готовых в нужный момент вступить и придать книге немного остроты, хотя бы на пару часов. С их помощью мы сумели бы продержаться, но для этого надо знать когда.
- Мне очень жаль, мистер Шпротт, - вздохнула я. - Я тут новичок. Что такое Совет жанров?
- Они следят за исполнением литзаконности, - ответил он. - В основном драматических конвенций. В Совете заседает по представителю от каждого жанра, и именно они определяют рамки правильности повествования, и именно они - посредством Книжной инспекции - решают, сохранить неопубликованную книгу или уничтожить.
- О, - откликнулась я, осознав, что Книгомирье руководствуется почти таким же огромным количеством законов и правил, как и мой собственный мир, - тогда я не смогу вам помочь.
- А Главное текстораспределительное управление? Там у вас никого нет?
Я только слышала о ГТУ: они проводят мониторинг книг Великой библиотеки и сваливают все текстуальные проблемы на беллетрицию, которая является всего лишь полицейским управлением. Больше я ничего не знала и снова покачала головой.
- Черт, - ругнулся он, уставившись обратно в землю. - Я обращался в Совет насчет кросс-жанровой переработки, но с тем же успехом можно взывать к самой Великой Шишке.
- А почему бы вам не переделать книгу изнутри? - спросила я.
- Без разрешения?! - выдохнул он, потрясенный моим предложением. - Это же бунт! Я хочу привлечь внимание Совета, но не таким же способом! Главы не пройдет, как нас уничтожат!
- Но коль скоро инспекция до вас еще не добралась, - медленно проговорила я, - то как они смогут узнать о произведенных изменениях?
Он некоторое время обдумывал мои слова.
- Легче сказать, чем сделать. Если я примусь мухлевать с повествованием, оно сложится, как карточный домик!
- Так начните с малого, - предложила я. - Изменитесь в первую очередь сами. Если это сработает, начнете помаленьку и сюжет перекраивать.
- Д-да-а, - протянул Джек. - И что вы предлагаете?
- Бросить пить.
- Откуда вы знаете о моих алкогольных проблемах?
- Да все детективы-одиночки с проблемами в личной жизни закладывают за воротник, - ответила я. - Распроститесь с выпивкой и поезжайте домой к жене.
- Но меня не так написали, - недоверчиво ответил Джек. - Я просто не могу так поступить… это же выбивается из рамок типажа… читатели…
- Джек, нет у вас читателей! И если вы хотя бы не попытаетесь сделать, как я вам предлагаю, их и не будет никогда. И никакого Джека Шпротта тоже. Но если все пойдет хорошо, то у вас, возможно, даже появится… продолжение.
- Продолжение? - повторил Джек с мечтательным выражением в глазах. - Вы хотите сказать, целая серия книг о Джеке Шпротте?
- Кто знает, - подлила я масла в огонь. - Вдруг однажды даже подарочное издание "Приключений Джека Шпротта" выйдет…
Глаза его засверкали. Он встал.
- Подарочное издание, - прошептал он, глядя куда-то вдаль. - И дело только за мной? - медленно произнес он.
- Да. Изменитесь сами, измените книгу - и рано или поздно роман станет таким, что Книжная инспекция действительно захочет его прочесть.
- Ладно, - сказал он наконец. - Со следующей главы и начнем. Вместо того чтобы ругаться с Бриггсом по поводу подозреваемых, отпущенных без предъявления обвинения, я поеду к своей бывшей жене на обед.
- Нет.
- Нет?
- Нет, - отрезала я. - Не завтра, не в следующей главе, не даже на следующей странице или в следующем абзаце. Прямо сейчас.
- Но так нельзя! - запротестовал он. - Мы же еще по меньшей мере девять страниц обсуждаем труп с доктором Сингх и излагаем всю это судебно-медицинскую белиберду…
- Предоставьте это мне, - сказала я. - Перепрыгнем назад на пару абзацев. Готовы?
Он кивнул, и мы вернулись в начало предыдущей страницы, как раз к тому месту, где Бриггс уходит.
Джек вполне усек, и Бриггс удалился.
Джек поежился от холода и снова взглянул на молоденькую напарницу.
- Значит, Мэри Джонс?
- Да, сэр.
- И что вам удалось обнаружить?
Она полезла в карман за блокнотом, не нашла его и потому начала загибать пальцы.
- Имя убитого - Сонни де Фаблио.
- Что еще?
- Звонила ваша жена.
- Она… правда звонила?
- Да. Сказала, что это важно.
- Я заеду к ней вечером.
- Она сказала, что это очень срочно, - подчеркнула Джонс.
- Тогда побудьте пока вместо меня, ладно?
- Конечно, сэр.
Джек пошел прочь от места убийства, оставив Джонс наедине с доктором Сингх.
- Так, - сказала Мэри, - что тут у нас?
Мы прошли этот эпизод вместе. Доктор Сингх излагала мне всю ту информацию, которую обычно выдавала Джеку. Она вывалила на меня кучу подробностей о времени смерти и более чем живописное описание того, что, по ее мнению, произошло. Баллистика, траектории, расположение пятен крови и все в таком духе. Я была просто счастлива, когда она закончила и глава перешла к неожиданной встрече Джека с бывшей женой. Как только мы закончили, доктор Сингх повернулась ко мне и озабоченно произнесла:
- Надеюсь, вы знаете, что делаете.
- Без малейшего понятия.
- И я тоже, - ответила квазисудмедэксперт. - Знаете, в лекции, которую я вам только что прочла насчет трупных пятен, углов пулевого канала, изменения цвета тканей…
- Ну?
Она наклонилась ближе.
- Я ни слова не понимаю. Восемь страниц технического диалога, а я не понимаю, о чем говорю. Меня ведь в генеративном колледже обучали всего лишь на материнский персонаж в халтурных пописках для домохозяек. Знай я, что меня вот так перекроят, провела бы несколько часов в каком-нибудь романе Корнуэлл. А вы не знаете, что мне положено делать в действительности?
Я порылась в ее сумке и достала здоровенный термометр.
- Попробуйте применить эту штуку.
- А что с ней надо делать?
Я показала.
- Шутите? - ужаснулась доктор Сингх.
Глава 3
Три ведьмы, множественность выбора и сарказм
Беллетрицией называется полицейское агентство, действующее внутри книг. Работая под эгидой Совета жанров и располагая информационными ресурсами Главного текстораспределительного управления, оперативники беллетриции представляют собой смешанный набор персонажей, призванных в основном из литературных рядов, но некоторые, вроде Харриса Твида и меня самой, попали сюда из реального мира. Проблемы Книгомирья подмечаются наблюдателями ГТУ, а оттуда передаются Глашатаю - персонажу, выбираемому сроком на десять лет, который руководит беллетрицией строго в русле осуществляемой Советом жанров политики. У беллетриции имеются своя профессиональная этика, технический отдел, столовая и постоянная уборщица.