Герасимов Алексей Евгеньевич - Тайны столичных предместий стр 13.

Шрифт
Фон

- Только тем же, что и леди Дарла, - эти слова вызвали у леди Орли новый приступ рыданий и сэру Ивару вновь пришлось начать ее успокаивать. - Ну, или улететь.

- А тайный ход в замок?

- Он проходил снаружи до первого этажа, но уже лет сто как его затопило.

- Это точно? - скептически поинтересовался инспектор.

- Абсолютно точно, сэр. Я вырос в Каэр Нуаллан, и мальчишкой облазил тут каждый закоулок. Никаких тайных ходов внутри самого донжона нет и никогда не было.

- Что ж, понятно, - произнес мистер Вильк. - Господа, мне и коллежскому секретарю О'Хара надобно будет переговорить с некоторыми из вас более подробно, но чуть попозже. Сначала я бы предпочел ознакомиться с выводами доктора Смита. В иных обстоятельствах я бы просил никого из вас не покидать замка, но сейчас…

Инспектор указал на окно, за которым разошлась натуральная буря.

- В такой просьбе нет нужды, я полагаю. Пойдемте, мистер О'Хара, ознакомимся с результатами вскрытия.

Мисс Килпатрик вновь разразилась громкими рыданиями.

Импровизированную прозекторскую оборудовали в химической лаборатории. Она уже много лет не использовалась по назначению, с тех пор как предприятие мистера О'Раа разрослось и переехало из Комарина в Дубровлин, однако металлический стол для экспериментов, химическая посуда и запас реактивов в ней сохранились. Вот электричество сюда, правда, проведено отчего-то не было, и вскрытие Роберт Смит производил при свете многочисленных петролиумных ламп.

- Ну-с, доктор, что скажете, - спросил мистер Вильк, входя в лабораторию.

- Да ничего особенного, - проворчал этот уже несколько пожилой сухощавый джентльмен, отрываясь от листа бумаги, на котором он что-то писал. - Смерть в результате многочисленных травм, несовместимых с жизнью. Как я и предполагал, если какие-то травмы и были нанесены до падения, выделить их не представляется возможным. Следов инъекций на кожных покровах тоже нет, sanguis и содержимое желудка с катализаторами ядов и известных мне галлюциногенов дают отрицательную реакцию, внутренние органы тоже не указывают на отравление. Отчет я вам для дела конечно напишу, а вот помочь чем-то смогу навряд ли.

- А разве все вещества проявляют свое влияние на органы сразу, - спросил я.

- Не все, - желчно ответил доктор. - Но кровообращение в теле нарушено, в связи с тем, знаете ли, что оно труп, да и сами внутренние органы после падения разорваны… Глянуть желаете, молодой человек?

- Мы с коллежским секретарем О'Хара полностью доверяем вашему профессиональному мнению, доктор, - поспешил заверить его Айвен Вильк.

- В его-то годы, и уже коллежский секретарь, - проворчал мистер Смит, возвращаясь к отчету.

- Не обижайтесь на доктора, - сказал инспектор, когда мы вышли из лаборатории. - Он неплохой человек, но в юности у него карьера не задалась. Подавал, я слышал, большие надежды, но не выдержал конкуренции в столице и принужден был перебраться в эту глушь. Вот и брюзжит теперь по любому поводу – с годами характер испортился. Однако, здесь у нас тупик, черт возьми.

- Ума не приложу даже, с чего теперь начать, - вздохнул я.

- Как любит говорить доктор Уоткинс – это же очевидно, мистер О'Хара, - инспектор чуть улыбнулся. - Если есть покойник, значит есть и тот, кому его появление и выгодно. Дело за малым – выяснить, кто выигрывает от смерти несчастной девушки.

- Знаете, мистер Вильк, надо выяснить финансовое состояние как покойной, так и леди Килпатрик, - в задумчивости ответил я. - Мне доводилось слышать краем уха некоторые неприятные сплетни о опекунах.

- Да, это первое, что приходит на ум, - кивнул сержант. - Хотя и версию о внезапном помешательстве полностью отринуть никак нельзя. Оно, бывает, копится-копится незаметно для окружающих, как давление пара в котле, а потом клапаны срывает, и – бабах, - совершенно другой человек.

Словно вторя словам полисмена на улице громыхнул раскат грома.

- Слыхали же, поди, про этого клерка, который считал себя продавцом мыла, Тайлером Дёрденом?

- Нет, боюсь что не слышал, инспектор, - ответил я.

- В "Криминальном чтиве" была целая плеяда публикаций на эту тему. Автор статей, кстати, один наш с вами хороший знакомый, - подмигнул мне Вильк.

- Постойте, - поразился я. - Да неужто же – Фемистокл Адвокат?!! Но он же пишет для "Светского хроникера"!

- А под псевдонимом ведет уголовные колонки еще в целом ряде газет, - сказал инспектор. - Да что – это? Вы вот читали "Записки о сэре Шерифонде"?

- Весьма модная книга, - ответил я. - Помилуйте, не хотите ли вы сказать?..

- Да, тоже он, - кивнул Вильк. - Постоянно околачивается в Третьем участке в поиске сюжетов. Ребята писали, что старший инспектор Ланиган уже не раз приказывал гнать его оттуда в шею.

- С учетом того, как в его книгах описан инспектор Ласард – неудивительно, - хохотнул я. - Но каков прохвост! И даже мне, ну ни полсловечка!.. Я с него теперь с живого не слезу, покуда он мне книгу не подпишет! А куда мы, кстати, идем?

- К сэру Филтиарну, разумеется.

- И, позвольте узнать, зачем?

- Ну как, зачем, - нахмурился инспектор. - Вы же сам сказали, что надобно узнать финансовое состояние леди Килпатрик. Вот его и спросим – не может же он таких вещей не знать.

- А он нам скажет? - усомнился я.

- Скажет, - уверенно произнес мистер Вильк и замолчал.

- Все же надобно бы узнать про тайные ходы в замке поподробнее, - произнес я немного позже, когда мы уже почти добрались до графского кабинета. - Старинный замок, и без секретных галерей – такого не бывает.

- Значит – бывает, - пожал плечами инспектор. - Хотя, поговорите, пожалуй, об этом с Торлохом. Мне показалось, что он испытывает к вам симпатию.

- Вы не будете участвовать?

- Полагаю, что от вашей беседы тет-а-тет толку будет больше, - ответил мистер Вильк, постучал в дверь кабинета мистера О'Раа, и, дождавшись приглашения, отворил ее. - Мы к вам, сэр Филтиарн, и вот по какому вопросу…

Глава VIII

В которой инспектор опрашивает свидетелей о умершей, а узнает тайну рождения.

- Да, Донован Килпатрик оставил дела не в лучшем состоянии, - кивнул граф, попыхивая сигарой. - Он играл на скачках, причем крайне неудачно. Элизабет много усилий приложила, дабы выпутаться из долгов своего покойного супруга, - сейчас она, правда, опять влезла в совершенно непозволительные траты с этим своим месмерическим салоном Гермеса Трисмегиста…

- То есть ее дела снова в упадке, - уточнил инспектор.

- Ну, не то чтобы совсем, - мистер О'Раа пожал плечами. - На достойное приданое для Орли хватит, а остальных дочерей она уже давно пристроила замуж. Сын тоже по миру не пойдет.

- Скажите, сэр Филтиарн, а у мисс Дарлы были какие-то свои финансы, - задал следующий вопрос Вильк. - Или миссис Килпатрик собиралась и ей дать приданое?

- Нет, ей что-то там должно было остаться после родителей, - ответил хозяин замка. - Она должна была получить эти деньги после своего замужества, насколько я знаю. А вы что же, подозреваете Элизабет? Бросьте, инспектор – я не раз предлагал ей свою помощь, но она всегда отвечала, что справится со своими проблемами сама.

- У нас и в мыслях не было ее подозревать, - не моргнув глазом соврал я. - Просто нам про мисс Макмилан ничего не известно, а любая подробность, казалось и не имеющая к делу никакого отношения, может стать зацепкой к раскрытию секрета.

- Ну, вы люди полицейские, вам виднее, - пробурчал эрл Кедах. - Только я вам про бедную девочку тоже мало что могу рассказать. Потомственная медиум, когда родители умерли, Элизабет занялась ее воспитанием. Пожалуй, и все что я знаю.

- А какие у нее были отношения с миссис Килпатрик, - поинтересовался инспектор.

- Ну какие могут быть отношения между воспитанницей и женщиной, которая заменила ей мать, - сэр Филтиарн вновь пожал плечами. - Душевные, я полагаю.

- Негусто, - резюмировал Айвен Вильк, когда мы вышли из кабинета. - Мистер О'Хара, а вам название этого салона имени древнегреческого бога от министерства финансов что-то говорит? Вы ведь общаетесь… ну, в кругах.

- Что-то такое припоминаю, - я как смог напряг память. - Где-то слыхал… Ах да, о нем упоминала леди Борзохолл! Это что-то вроде масонской ложи для женщин. Честно говоря, я не запоминал подробностей – меня больше приглашают люди приземленные, а не витающие в эмпиреях, - но возглавляет их леди Фартингдейл.

- Тогда понятно, почему Гермес, - кивнул инспектор. - У их семейства крупнейший пай в Капской и Ост-Индийской торговой кампании.

- О, нет, это другой Гермес. Триждывеликий.

- Вот как, - несколько опешил Вильк. - А обычный сколько раз?

- Да нет же, инспектор, - рассмеялся я. - Это его прозвище. На самом деле его звали Тот, и он был древнеегипетским философом и магом. Египтяне его потом, за великие знания и умения, обожествили, а греки, когда переводили их труды для себя, перевели и имя.

- Вечно у этих язычников все не как у людей, - пробурчал сержант. - Нет бы, чтобы как у всех порядочных христиан, присвоить следующий классный чин согласно Табелю о рангах, или орден какой дать – сразу в боги записать норовят.

Я вздохнул. Невзирая на общую начитанность мистера Вилька, его низкое происхождение и отсутствие классического образования периодически дают о себе знать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке