Уильям Риттер - Загадочные кости (ЛП) стр 5.

Шрифт
Фон

- Вы могли позвать меня, сэр, - сказала я. - Я здесь для того, чтобы помога... я гожусь для куда больших вещей, нежели сортировка документации. Собственно говоря, я подумывала о другой стороне нашего последнего дела.

- Ничего личного, мисс Рук. Просто нам с Хадсоном уже доводилось работать вместе над похожими проектами. Мы все специалисты в своих областях, и загон животных - это его вотчина. Звери, на которых он охотится, в массе своей живы.

Мистер Хадсон оторвался от созерцания аквариума.

- Убивать не очень спортивно, а?!

- Полагаю, мой работодатель имеет в виду охоту за окаменелостями... которая, вообще говоря, сама по себе сложная задача. Добыча палеонтолога уже давно утратила способность убегать, но имеет тенденцию сливаться с ландшафтом и застревать в твердой породе.

- Динозавры, да? Держу пари, вы разволновались так же, как барсук в улье, узнав о том, что в долине нашли, а?!

- Что нашли? Кто-то нашел окаменелости? - спросила я.

Хадсон ткнул пальцем в газету на столе.

- Ага. В Гадовой Долине. Фермер их обнаружил, когда пахал склон. Это место находится всего в миле-двух от моей хижины. Я давно знаком с Хьюго Брисби. Приличное ранчо, но там, похоже, всегда очень плохой урожай. Он вечно на мели. В общем, он нашел кости. Он, поди, до сих пор глаз с них не спускает. Вот, взгляните сами.

Я пролистала газету и нашла нужную мне статью. Все было именно так, как сказал зверолов. Статья, написанная некой Нелли Фуллер, гласила:

Феноменальнаянаходкаприводитвупадокферму.

ГадоваДолинаизвестнасвоимсельскимочарованием, нодляоднойизместныхусадебпрошлаянеделявневсякихсомненийпрошлаподсветилом "сенсация". Встряскойдляместныхжителей, обитателейтихойпасторали, послужили: смерть, костидинозавровиграбежсредибелогодня.

ПервойласточкойбыланаходкамассивногодоисторическогоископаемоговминувшуюсредузафермойБрисби, впредгорье. Этооткрытиенемедленнопривлекловниманиеместныхэнтузиастовимеждународныхэкспертов.

Нораскопкибылиомраченыпечальныминеприятнымсобытием. Во-первых, вчераутромнеподалекуотместараскопокбыланайденамертвойМадленБрисби, 64 летотроду. Онаболелауженескольконедельи, какпредполагается, еёорганизмпростонесправился. Подозреватького-товумышленномубийственетповода.

Нозаэтойтрагедиейпоследовалаещеоднанеприятность. Вернувшисьспохорон, мужпокойнойХьюгоБрисби, 67 лет, обнаружил, чтосместаархеологическихизысканийбылукраденбесценныйэкспонат. Расследованиепофактукражипродолжается.

БрисбисостоялвперепискесизвестнымамериканскимпалеонтологомЛьюисомЛэмбом, ссамыхраннихстадийраскопок. Лэмб, главаГлэнвилльскогоуниверситетагеологическихизысканий, долженприбытьвтечениенеделинаместораскопок.

Одноможносказатьнаверняка: несмотрянавсеутратыБрисби, местнаяпочвавэтомсезонепорадоваласвоегохозяинанетолькоморковкойикапустой.

- Джекаби, прочтите! Вы обязательно должны это увидеть!

Джекаби взял газету и с угрюмым видом несколько мгновений рассматривал её.

- Гмм. А вот это интересно.

- Больше, чем интересно, это потрясающе. То есть... жалко, конечно, бедную женщину... но это определенно наш случай! Грабеж среди белого дня! Похищена бесценная научная реликвия! Как вы думаете, если мы найдем пропавшую кость, это поможет мне стать участницей раскопок, а?

- С чего бы это? - Джекаби оторвал взгляд от газеты. - У вас уже есть работа, Рук; и кто сказал, что я займусь археологическим делом? Вот, не замечаете ничего необычного?

Противоположный газетный лист страницы со статьей был усеян полудюжиной сообщений о местных мелких правонарушениях: вандализм, мелкие кражи и без вести пропавшие.

- Не явившийся на работу профессор? - предположила я. - Наверное, это необычно, когда учитель прогуливает занятия.

- Чепуха! Кордованская обувь. Вот. - Он ткнул пальцем на статью, состоящую из двух предложений.

В статье кратко пояснялось, что злоумышленник три раза на прошлой неделе врывался в сапожную мастерскую.

- Сэр, прошу вас, скажите, что вы пошутили. Здесь говорится, что, по словам, сапожника ничего не было украдено. Случай, конечно, странный, но определенно не требует расследования.

- Вы имеете в виду Кордованщик [1], - поправил меня Джекаби. - Сапожники только чинят обувь. А знаете, кто любит вламываться в сапожные лавки и не брать там ничего?

- Прошу вас, сэр, только не говорите, что эльфы!

- Эльфы!

- Здесь не сказано, что они сшили ему пару прекрасных ботинок... они просто вломились. Наверняка, это какой-то бродяга, который захотел провести ночь в тепле. Это не эльфы.

- Это могли быть эльфы.

- С таким же успехом, это могли быть и слоны - поэтому это не дело! Честно говоря, сэр, как часто выпадает шанс разыскать подлинные окаменелости динозавра?

Хэнк прислонился к углу и наблюдал за нашей перепалкой.

- Я в самом деле не понимаю, Рук, почему вам так интересно искать какие-то старые кости, - сказал Джекаби.

- Так вы же сами сказали, что вы человек науки. Палеонтология - это наука, и очень захватывающая! Вы непременно должны были заинтересоваться, хоть немного!

- Всё что угодно можно изучить с научной точки зрения. Педология [2] может быть и наука, но мне не интересно копаться в грязи. Я предпочитаю посвятить своё время изучению насущных и неотложных дел, и подготовке к потенциальным столкновениям с законом. Какова вероятность того, что я встречусь с динозавром в жизни? Ничтожна. А какова вероятность того, что кто-то вновь вломится в лавку к сапожнику сегодня ночью? - Он потряс газетой у меня перед лицом. - Почти стопроцентная.

Хэнк рассмеялся и хлопнул Джекаби ладонью по плечу.

- Ха! Ты нисколько не изменился, дружище. Ну, доставь ты девочке удовольствие. Чего скажешь, мисс Рук? Я завтра первым делом отправлюсь в Гадстон. У меня дела в городе, но потом я могу вас сопроводить туда и познакомить с Брисби. Это... если твой сварливый начальник отпустит тебя. - Он подтолкнул Джекаби и тот в ответ закатил глаза. С каждой секундой Хэнк Хадсон мне нравился все больше и больше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора