- Кто этот человек? - спросила Анита, переводя дыхание.
- Понятия не имею. Но кто бы он ни был, он надул нас.
- Не понимаю…
Переводчик доел свой блинчик, скомкал салфетку и выбросил ее в урну. Потом снял с руки часы и протянул Аните.
Часы оказались очень легкими, а в центре циферблата девочка увидела сову и две буквы: "ПД".
- Чтобы добраться до Килморской бухты, - прошептал переводчик, - вам необходимо вот это.
Человек в черном котелке велел гондольеру отвезти его в гостиницу "Даниэли".
- Добрый вечер, господин Эко! - приветствовали его служащие.
Даже не взглянув на них, он поднялся в свою комнату.
Снял серый плащ и вместе с черным котелком бросил на кровать. Быстро принял душ и, взяв мобильник, набрал номер телефона в Лондоне.
- Войнич, - ответил ему хриплый голос.
- Добрый день, шеф. Это Эко.
- Никакой он не добрый!
- Однако мог бы быть таким.
- Что тебе нужно?
- Я перехватил интересный обмен мнениями между… одним переводчиком на наш язык и… двумя ребятами.
- Что за переводчик?
Эко назвал имя.
- Что же конкретно произошло?
- Он встретился с двумя венецианскими ребятами, которые говорили ему о каком-то Морисе Моро.
- А…
- И о каком-то городе под названием Килморская бухта. Это вам что-нибудь говорит?
- А что, должно бы?
- Он в списке.
И человек, назвавшийся Эко, быстро рассказал своему шефу все, что произошло, а также о конверте с инструкциями, как попасть в Килморскую бухту.
- Ты забрал его?
- Разумеется. Он здесь. У меня в руках.
- Вскрой.
- Я ждал вашего разрешения.
- Считай, что получил.
Эко сломал сургучную печать.
- Что там написано? - спросил Войнич из Лондона.
- Ммм… - Человек в котелке ответил не сразу. - Но здесь ничего не написано. Тут просто чистый лист.
- Чистый лист?
- Совершенно верно, шеф. Проклятый, проклятущий чистый лист. Что это может значить?
Войнич рассмеялся:
- Что перед нами очередной шарлатан. Если только это не настоящие инструкции, как добраться в тот загадочный город. Чистый лист.
- Иными словами, это означает, что такого города нет.
- Совершенно верно, - подтвердил шеф.
Эко стал расхаживать по комнате.
- И что мне теперь делать?
- Оставь переводчика в покое. Сосредоточим внимание на Морисе Моро. Все, что связано с ним, уже давно вызывает у нас подозрения.
- В самом деле, - согласился Эко.
- Знаешь, где находится этот дом?
- Могу быстро найти его.
- Тогда иди туда и разузнай все, что сможешь. И потом созвонимся.
- Хорошо, шеф. А конверт? А чистый лист?
- Ты не знаешь, что делают с ненужными вещами?
Теперь рассмеялся Эко:
- С большим удовольствием сделаю это.
- Смотри только, будь осторожен. Мне не хотелось бы оплачивать сгоревший этаж в гостинице "Даниэли".
Эко прервал соединение, швырнул на пол конверт с чистым листом бумаги, взял свой зонт и повернул ручку. На кончике зонта вспыхнуло пламя, и Эко сжег конверт.
Потом прошел в ванную комнату, привел в порядок бороду, удалил два неприятных волоска в левом ухе, переоделся, перекинул через руку серый плащ и, выйдя из гостиницы, направился на площадь Борго.
Он пришел туда примерно через час. Узнал Разрисованный дом и остановился возле приоткрытой двери.
Изнутри доносилась красивая классическая музыка.


Глава 8
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

- Он посмеялся над нами, - сказала Анита, входя в дом.
- Почему?
- Не знаю. Но повторяю: он посмеялся над нами.
- Но по крайней мере подарил часы.
- Чтобы добраться до Килморской бухты, вам необходимо вот это… - передразнила переводчика девочка, глядя на часы. - Но как это понимать?
- А стишок? - прибавил Томмазо.
- Ну да! - кивнула его подруга.
Они молча направились к дому Аниты.
- Не говоря уже об этом типе с зонтом, - продолжала девочка.
- Это верно.
- Может, они были в сговоре.
- С какой целью?
- Посмеяться над нами, - решила Анита, останавливаясь в конце переулка.
- Из дома черного хор голосов звучит, - пропел Томмазо. - Бах!
- Бах! В самом деле бах! - рассердилась Анита. - А я очень сердита. И даже немного напугана. Всюду мерещится теперь этот человек с зонтом.
Томми рассмеялся:
- Так возьмешь почитать книги Улисса Мура?
- Не знаю, - ответила Анита. - Может, лучше вообще больше не думать обо всем этом.
- Ясно. До завтра в таком случае.
- До завтра.
И юные друзья разошлись по домам.
Аните осталось пройти еще немного по каналу, но вдруг она почувствовала какую-то тревогу.
У нее возникло ощущение, будто кто-то наблюдает за ней. Но она решила, что все же ошибается. Кто бы ни был тот человек в шерстяном плаще, ему ничего от нее не нужно. Ему нужен конверт с инструкциями, как добраться до Килморской бухты, и Черный Котелок его заполучил.
А настоящие инструкции, решила Анита, содержатся все же не в конверте, а в детском стишке и в часах на ее руке. Это значит… Что теперь человек будет искать ее?
- Подумать только, - проговорила девочка и натянула рукав, спрятав часы.
Анита поспешила домой, окликнула маму, желая убедиться, что ее нет дома, достала записную книжку Мориса Моро и задумчиво посмотрела на нее.
Было что-то такое в этой книжке и в посвящении, что она никак не могла понять и что даже сегодняшняя встреча с переводчиком нисколько не прояснила.
Анита открыла книжку.
Закрыла.
Снова открыла.
Перелистала который уже раз все двадцать ее страниц. Рамочка на странице два пустая, как и рамочка с рисунком пылающего замка, и последняя… Нет!
У Аниты едва не остановилось сердце. Оно просто замерло. Она снова увидела в этой рамочке убегающую женщину.
Именно там, где Анита видела ее в последний раз.
- Томми… - в испуге прошептала девочка.
Но Томми не было рядом.
Анита находилась в комнате одна. И дома одна. Она машинально протянула руку к странице с рисунком.
Ей понадобилось немало времени, прежде чем она набралась смелости коснуться его. И как только коснулась, почувствовала, как ее окутали запахи и звуки, которые не имели ничего общего с венецианскими. Это были звуки и запахи леса или сада. Где-то очень и очень далеко.
Потом она услышала голос. Он прозвучал прямо в сознании Аниты.
- Помоги мне, - произнесла женщина. Девочка судорожно сглотнула.
- Кто ты такая? - обратилась она к рисунку в записной книжке.
- Я - последняя. И мне нужна помощь.
- Как это понимать - последняя?
- Я - последняя жительница Умирающего города.
"Умирающий город", - мысленно повторила Анита и почему-то без всякой причины стала повторять детский стишок, который прочитал переводчик.
Оставлю белый цвет у дуба с рыболовными крючками,
У елей-двойняшек помощь найду…
- Где ты? - спросила Анита.
- Я прячусь.
- Ты в опасности?
- Да. И я стара. Теперь уже стара.
- А почему ты в опасности?
- Потому что все еще живу здесь. А ты? Ты кто? Дочь Мориса?
Сердце Аниты опять замерло.
- Нет, - прошептала она. - Я не дочь Мориса.
- Тогда кто ты?
- Я - Анита. Анита Блум.
Изображение женщины слегка заколыхалось, словно вода в озере от ветра.
- Что с тобой?
- Мне нужно идти.
- Куда?
Звуки, запахи и голос, заполнявшие сознание Аниты, стали медленно гаснуть.
- Он пришел.
- Кто он?
Девочка почувствовала, что контакт исчезает. Отняла руку от рисунка и увидела, как он очень быстро посветлел и исчез, будто растворился на белой странице.
И тут услышала за спиной шум. Кто-то открывал ключом дверь.
Щелк-щелк-щелк.
Анита словно очнулась. Закрыла записную книжку, снова спрятала ее в ящик и поспешила к дверям, чтобы обнять маму.
Они с мамой спокойно поужинали, разговаривая о пустяках, а Мьоли при этом все время терся об их ноги под столом. Анита ничего не сказала маме о событиях этого дня.
Когда стали мыть посуду, госпожа Блум сообщила дочери, что разговаривала с ее отцом по телефону.
- Он хотел знать, - прибавила она, - какие у нас планы на ближайшее будущее.
Анита, пустив горячую воду, сказала:
- Никаких.
Ее мама завернула миску с оставшейся после ужина зеленью в прозрачную пленку.
- Мы могли бы позвать его сюда.
- Это было бы чудесно, - заметила Анита.
Уже целый месяц она не видела отца.
Госпожа Блум открыла холодильник и поставила туда миску с зеленью.
- Или, если хочешь, можешь сама поехать к нему.
- А ты?
- У меня много работы… - вздохнула художница-реставратор. - И как раз сейчас не могу прервать ее…