- Она всего лишь инструмент, - холодно ответил тот, - и, как и многие инструменты в мастерской, она очень опасна, если с ней обращаться неправильно. Вам следует помнить об этом, Бартоломью, когда вы общаетесь с ней. - Голос Хавелока умолк, затем продолжил: - Итак, Оливия, вы должны были подготовить несколько подходящих кандидатов на этот уик-энд.
- Да, - начала она; голос ее по-прежнему немного дрожал. Послышалось тяжелое дыхание, и Оливии, похоже, удалось снова взять себя в руки. - В этот уик-энд мы рассматриваем четыре супружеские пары. Будут Коллинзы, Барнабус и Ангелика. Детей нет. К Барнабусу посоветовал присмотреться кое-кто из нашего братства.
- Чем он занимается? - спросил Хавелок.
- Финансами. Прямо из университета его подхватила фирма "Харкорт и Сургис". - Она помолчала, потом добавила: - Хотя официального представления не было.
- "Харкорт и Сургис", и при этом без представления? - Интонация изменилась едва заметно, но, похоже, что Хавелок был искренне впечатлен.
- Еще там будут Фэрбенксы, Гарольд и Далия. Семье Далии принадлежит винокуренный завод.
- Выходит, Гарольд зарабатывает на собственности жены?
- Гарольд расширяет этот завод, а также разворачивает дело в других местах. Приобрел еще два предприятия, которые были его самыми жесткими конкурентами. Одно полностью продало ему свою фамильную марку. Второе... потерпело крах. Скандал, в котором был замешан конкурент и его секретарь. Секретарь - мужчина.
- Амбициозный человек, - заключил он.
-А также весьма состоятельный, - добавил Дивейн.
- Сент-Джонсы. Похоже, у них очень неплохо идут дела в текстильной отрасли. Очаровательные люди - это пока все, что мы о них знаем.
- Очаровательные люди - и это все, Оливия? - Бартоломью не был откровенно груб со своей женой, но презрительный тон в сладком голосе Дивейна был различим, даже несмотря на треск и металлические нотки записи. - Тогда хотя бы расскажи нам о своем впечатлении. Ты считаешь, что они станут хорошим приобретением для нашего общества?
Веллингтон заметил нечто, заглушающее звук, среди тихого стука и шипения, исходившего от цилиндра, который вращался синхронно с шестеренками граммофона. На мгновение он представил себе, какая напряженная тишина - несмотря на звучавшую в отдалении оперу Верди - должна была стоять тогда в ложе Общества Феникса.
- И наконец, - продолжала Оливия голосом, в котором уже не чувствовалось былой уверенности, - там будут майор Натаниэль Пемброук и его жена Клементина. Двое детей. Заслуженный солдат из старинной армейской династии, которая была основана еще во времена королевы Елизаветы.
- Вот оно как, - насмешливо заметил Дивейн. - А не его ли предок мальчишкой подносил порох во время битвы с испанской Армадой?
Оливия прокашлялась и ответила:
- Он говорит, что его родословная восходит к командиру, который был на четыре ранга младше знаменитого Дрейка. Есть документы, где указано, что одним из кораблей командовал лорд Пемброук. Майор очень тщательно поддерживает репутацию своей семьи. И может стать самым молодым солдатом, дослужившимся до звания генерала.
С места, где сидел Хавелок, раздался его смех.
- Славная коллекция кандидатов, так что хороший уик-энд нам обеспечен.
- Уик-энд пройдет на славу, - согласился Дивейн, - если только жены не станут вести себя столь же самоуверенно, как это было в прошлый раз.
Оливия внезапно как-то странно запнулась, а затем издалека раздался приглушенный крик. Похоже, музыка теперь аккомпанировала новой импровизированной драме, развернувшейся на сцене.
- Ну что ж, - начал доктор Хавелок тоном, который явно не имел никакого отношения собственно к спектаклю, - похоже, Джузеппе кое-что переписал в своей опере со времени прошлой ее постановки.
Интонации Бартоломью говорили, что он находится на грани паники.
- Будем считать дело на сегодня законченным? Может, по стаканчику бренди и по сигаре у нас дома?
-Да, - ответил Хавелок, - это было бы замечательно.
Шестеренки еще раз щелкнули, раздалось мягкое шипение, и игла поднялась с цилиндра, лоток выдвинулся наружу, словно котенок, выпрашивающий следующее звуковое угощение. Веллингтон взглянул в свои записи, а потом поднял глаза на Элизу, которая была уже одета в соответствии со своими обычными предпочтениями: в блузку и брюки.
Он подумал, что, кажется, уже начинает привыкать к ее странному вкусу в одежде.
- Как вы сами могли слышать, Общество Феникса, похоже, собирается развлечься в этот уик-энд.
Элиза покрутила шеей, затем несколько раз повернула корпус из стороны в сторону, причем ее бедра оставались неподвижными.
- Отличная работа, Алиса. А теперь, пожалуйста, приглядывай за дверью, и, когда придут мои другие утренние посетители, будь любезна, пригласи их в дом.
- Хорошо, мисс Браун. - Она присела в реверансе, а затем повторила его для Веллингтона. - Мистер Букс.
Он заметил, что Элиза смотрит на девушку почти с гордостью. Довольно необычное чувство в отношении человека, нанятого для помощи по дому, но тем не менее на лице Элизы ясно было написано именно это.
- Велли, - начала Элиза, одновременно наливая себе чай, - вы, похоже, так разволновались, когда речь зашла об этом малом, о Хавелоке. Я вот думаю, а почему вы раньше и словом не обмолвились о нем?
- Естественно, я просто не ожидал, что вы можете его знать, учитывая, что мы с вами вращаемся в разных кругах.
Элиза насмешливо фыркнула.
- В смысле, мои могли быть и получше?
- Все зависит от ваших интересов. - Он вынул из кармана пиджака журнал для записей. Положив его рядом со своей тарелкой, он отпил чаю и продолжал: - Доктор Девере Хавелок является пионером современных технологий. Не удивлюсь, если наши Аксельрод с Блэкуэллом для вдохновения посещали его семинары.
-А вы посещали, насколько я поняла.
- Собственно говоря, даже несколько из них. Этот человек - гений, и вклад его в развитие техники ни с чем не сравним. Он был главным научным консультантом при восстановлении внутреннего механизма Биг Бена в 1887 году. В 1889 году он разработал воздушный корабль "Пегас" - дирижабль нового класса, который побил все мировые рекорды для коммерческих полетов. И в том же году, - сказал Веллингтон, чувствуя особый подъем при этом воспоминании, - доктор Хавелок разработал, сконструировал и успешно запустил космический корабль ее величества "Меркурий". Я хорошо помню, как наблюдал его падение в Море Ясности на Луне через свой телескоп. Некоторые из его работ я видел вживую, а его статьи относительно теоретических исследований в области автоматики просто поразительны. Некоторые его идеи кажутся просто немыслим...
Велли, - перебила его Элиза, - я перестала поспевать за вами еще на Биг Бене. Поэтому прошу вас дать мне упрощенную картину, рассчитанную на людей, которых достижения науки не очень вдохновляют. Как мог столь авторитетный ученый и автор, как Хавелок, стать великим магистром тайного общества?
Он на мгновение задумался, глядя в свою чашку с чаем.
- Что ж, да, доктор Хавелок действительно гений, но причина, по которой вы не знаете его имени наравне с другими выдающимися учеными, такими как Тесла и Сумасшедший Мак-Тай, состоит в том, что он начал писать статьи всего несколько лет назад, причем к науке они не имели никакого отношения. Содержание его комментариев было скорее... - он сокрушенно покачал головой и допил свой чай, - политическим.
- Что, еще один критический взгляд на королеву Вик и ее империю?
-Да, но они не останавливались на Палате общин и Палате лордов. Он призывал к перестройке нашего общества.
- В каком смысле?
Веллингтона передернуло.
- Вообразите себе административный орган, который определяет ваш статус по истории вашей семьи, семьи вашего мужа и вашему воспитанию. Хавелок называл это борьбой за чистоту малочисленных знатных родословных. Он призывал к полному пересмотру английской классовой системы, к полному и бесповоротному изгнанию из Матушки Англии представителей колоний.
Элиза кивнула, пригубив чай.
- И вы высокого мнения об этом уводящем в сторону нытье?
На секунду перестав наполнять свою чашку, он, прищурившись, взглянул на нее.
"Она и должна возражать, - язвительно вмешался голос его отца. - Она и сама колониалка. Ее следует первой поставить к стенке, когда империя, наконец, откроет глаза и обратит внимание на собственный народ".
- Я уважаю и восхищаюсь работами этого человека в области науки. И считаю трагедией, что столь блестящий ум осквернен таким... - он вдруг заметил, что чашка на блюдце у него в руке слегка дребезжит, - идеалистическим мировоззрением. Его уклон в сторону анархии, как это ни печально, лишает его расположения королевы; и хотя его редко приглашают к ней, его рассуждения на научные темы по-прежнему всячески приветствуются. Его имя сейчас не так на слуху, как когда-то. - Веллингтон сделал глоток и добавил: - И приглашений за последние годы становилось все меньше и меньше, по мере того как его высказывания уклонялись в сторону.
- И в какой-то момент Хавелок был принят под крыло Общества Феникса?
-Да. - Веллингтон показал в сторону граммофона и сказал: - И это для них уик-энд посвящения.
- К тому же, в связи с безвременной кончиной Саймона, - заметила Элиза, - в рядах их, похоже, появилась вакансия.
-Думаю, даже две, - сказал Веллингтон, листая страницы своей тетради. - В противном случае я сомневаюсь, что они стали бы просматривать супружеские пары и семьи, чтобы заменить того, кто стал для них обузой.
- Значит, вы думаете, что смерть Саймона была следствием заговора?