Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий стр 48.

Шрифт
Фон

Пока он пытался сформулировать достойный ответ, кто-то подвел его к стулу. Почти незаметное шипение поршней под­сказывало, что это была Алиса. Он медленно убрал ладонь с глаз, и оказалось, что это действительно была она, совер­шенно не смущенная сознанием того, что по другую сторону столика для завтрака ее хозяйка принимает ванну.

- Вот, пожалуйста, сэр: тост с повидлом, два яйца и бекон. Угощайтесь копченой рыбой и кеджери. Я принесу вам свежезаваренного чаю.

Склонившись в немного неуклюжем реверансе, Алиса вер­нулась на кухню.

- Очаровательная девушка, - сказала Элиза. - Напо­минает меня саму в ее возрасте.

- Вам, маленькой проказнице, тоже поставили металли­ческие протезы? - спросил он, намазывая тост маслом.

В ответ его напарница криво улыбнулась.

- Ах, вы все-таки заметили? Еще один прекрасный образчик работы Аксельрода и Блэкуэлла. - Элиза внимательно посмо­трела на него. - Просто небольшой заказ во внеурочное время, лично для меня. Доктор Саунд ничего об этом не знает, и я бы предпочла, чтобы в этом смысле все осталось без изменений.

Прежде чем ответить, Веллингтон дожевал теплый тост.

- Понятно, но где вы ее нашли? Где она была с самого на­чала?

- На фабрике. - Элиза поправила лежащее на глазах по­лотенце и слегка помешала воду. Ноздрей Веллингтона коснул­ся нежный запах бергамота. - Ее покалечило во время аварии на производстве, но, несмотря на это, она все равно попыталась обчистить мне карманы. Я предложила ей помощь, но при усло­вии, что она будет жить у меня в качестве горничной. А учитывая, что министерские "жестянщики" хотели испробовать одну новую безделицу, к которой доктор Саунд интереса не прояв­лял, все сложилось для всех участвующих как нельзя лучше. С момента такой необычной демонстрации великодушия про­шло уже несколько лет, и Алиса успешно продвигается в своем образовании.

- Образовании?

- О да, - кивнула Элиза; она снова немного вспенила во­ду и стала перечислять: - Кухонные обязанности, правиль­ное обхождение, меткая стрельба, умение вести себя за сто­лом. Знаете, есть такие вещи, которые леди просто обязана...

- Простите, - перебил ее Веллингтон, - вы сказали "меткая стрельба"?

Элиза снова тяжело вздохнула.

- Это же абсурд, Велли. Неужели вы думали, что женщи­на моей профессии и моего рода занятий не обзаведется в сво­ем доме еще одной линией обороны?

- Вы ожидаете и других посетителей во время принятия утренней ванны?

Элиза хихикнула.

- Вообще-то нет, но чуть позже у меня назначена встреча. Я хотела бы вас кое с кем познакомить.

Веллингтон дожевал теперь уже рыбу, а потом спросил:

- А вы не присоединитесь ко мне, мисс Браун?

Она тихонько шлепала пальцами по воде.

- Я уже успела перекусить сегодня утром, так что не обра­щайте на меня внимания, - сказала она и мягко вздохнула, чувствуя, как солнечное тепло заливает атриум. - Общество Феникса может подождать и до окончания завтрака.

Даже несмотря на необычно обставленный прием пищи, Веллингтон начинал чувствовать, как его обволакивает обла­ко комфорта. Элиза, вяло отмокавшая в своей изысканной ванной, вообще, казалось, задремала.

- Вы часто принимаете ванну в атриуме? - наконец спро­сил он.

- Нет, только после драки на ножах и падения в оркестро­вую яму, - саркастически усмехнулась она, и ее брови над за­крывавшей глаза тканью игриво дрогнули. - Я молодая и здоровая женщина, Велли, но в данный моменту меня все болит, и горячая ванна - это как раз то, что нужно в таких случаях. Я надеюсь, вы в моем собственном доме позволите мне доста­вить вам несколько мгновений неудобства.

Она сделала на этом упор. Ее дом. Территория Новой Зе­ландии.

- Учитывая предыдущий вечер, вы это по праву заслужи­ли, мисс Браун. Как вы правильно заметили, - продолжил он, обратив внимание на газету, лежавшую рядом с его тарел­кой, - вы молодая и красивая женщина.

Здоровая, - поправила она его. - Я молодая и здоро­вая женщина.

Веллингтон сделал паузу.

-Да, я так и сказал.

Он заметил, что разговор на этом иссяк, и, оторвав глаза от газеты, взглянул на Элизу в ванне, которая хитро улыбалась, и улыбка ее чем-то напоминала знаменитую улыбку Чешир­ского Кота.

- А теперь, - начала она, - расскажите-ка, мой умный архивариус, что вам удалось выяснить, пока я пыталась позна­комиться поближе с нашей любимой стервой?

Веллингтон положил на стол серебряный столовый прибор, вытер салфеткой губы и полез в свою сумку.

- Элиза, у вас случайно нет граммофона?

- Конечно, есть. Просто попросите Алису принести его сю­да. - Она хихикнула. - Для того чтобы сообщить мне о том, что вы там услышали, вам требуется сопровождение оркестра?

Он открыл было рот, чтобы ответить ей, но тут из-за угла появилась Алиса с обещанным чайником свежезаваренного чая.

- Кстати, Алиса, - сказал Веллингтон, лучезарно улыба­ясь ей. - Не будете ли вы так любезны принести сюда грам­мофон мисс Браун?

- Разумеется, сэр.

Она поставила чайник на стол и поспешила выполнять зада­ние. Вскоре из главной комнаты раздался мягкий стук, и Алиса появилась вновь, неся перед собой очень красивый граммо­фон - заводной механизм, крошечный двигатель и громадный сдвоенный раструб, напоминавший две распустившиеся весен­ние лилии.

- Спасибо, Алиса, - сказала Элиза. Будь любезна, мою одежду. - Горничная присела в реверансе, сопровождав­шемся легким шипением, и отправилась в спальню хозяйки.

-Должно быть, вы знали, как я люблю купаться под му­зыку. - Элиза улеглась в ванну поглубже.

Прищелкнув языком, Веллингтон повернул выключатель на полированной латунной панели и выдвинул из корпуса си­стему шестеренок и лоток, достаточно большой, чтобы в него мог поместиться цилиндр, который он вынул из своей сумки. Цилиндр с легким щелчком вошел в прибор и под тихое ши­пение был втянут внутрь.

- Какая же нас ожидает музыкальная подборка к завтра­ку и приему ванны? - поинтересовалась Элиза.

- Из "Макбета" Верди, - ответил он.

На мгновение Элиза замерла, затем, задержав дыхание, тя­жело вздохнула.

- Мне казалось, вы в курсе, чем там кончилось. Ведьмы заставили его действовать, а потом бросили, когда он оказал­ся на мели, и в итоге шотландский король лишился головы от руки Макдаффа.

- Это, - сказал Веллингтон, заводя ручку граммофо­на, - новая интерпретация. В ней Макбет галантно спасет жизнь воительнице из племени маори, когда та неожиданно вываливается на сцену во время финала.

Послышался плеск воды, и на этот раз Элиза взялась по­правлять его уже без всяких шуток.

- Я родилась в Новой Зеландии, Букс, - начала она ре­шительным тоном, - но я никакая не маори, - по крови, по крайней мере.

После выдвижения коромысла проигрывателя, сопрово­ждавшегося легким шипением пара, механизм мягко затикал. Веллингтон медленно потянул на себя главный рычаг управ­ления и вздрогнул, когда из сдвоенного рупора раздались пер­вые, очень быстрые и пронзительные ноты.

- Регулировка звука находится слева, Букс! - крикнула Элиза, перекрикивая шум.

Почти также, как и с ауралскопом, его пальцы забегали по панели управления, замедляя вращение шестеренок граммо­фона. В промежутках между шипением и быстрым стуком ис­каженный шум менялся, пока наконец не стал напоминать по­добие голосов за разговором на фоне музыки оперы Верди "Макбет".

Последовал новый всплеск воды, после чего Элиза спросила:

- Так эта ваша штуковина все записывала вчера вечером ?

Веллингтон обернулся к ней.

- Ауралскоп просто сделал... - Голос его запнулся, пото­му что в этот момент Веллингтон мельком увидел голую Эли­зу со спины, прежде чем та успела скрыться под полотенцем.

- Просто сделал - что, Велли? - спросила она, плотнее закутываясь в полотенце и проходя мимо него как ни в чем не бывало.

- Простите... тонкая настройка... громкость... на вашем грам­мофоне. Я еще не привык к вашим... - он снова запнулся и про­кашлялся, - настройкам. - Веллингтон быстро отвернулся обратно к граммофону, стараясь отвлечься от шокирующей, но такой восхитительной картины, которую он только что созер­цал. Старался - и терпел неудачу. - Ауралскоп не только мо­жет настроиться на определенные звуки, он еще записывает их для зада... то есть для заднего... в смысле, последующего воспро­изведения на стандартных цилиндрах для фонографов.

- Правда? - переспросила Элиза. - Так это же про­сто... - она запнулась, а затем проворчала: - восхити­тельно!

- Слушайте, с вами все в порядке, Элиза? - спросил он.

- В... порядке. - Затем Веллингтон услышал скрип туго натягиваемой ткани. Похоже, с кухни вернулась Алиса. - Просто... надеваю... свой боевой наряд. Про... продолжайте!

- Учитывая качество имеющихся у вас наушников, разго­вор будет звучать совсем так, как мы его слышали...

Оливия, - раздался из граммофона скрипучий голос лорда Дивейна, - успокойтесь, посмотрите на меня. Не по­зорьте мою семью более, чем вы делаете это в обычных усло­виях. Ради бога, вытрите с лица эти слюни.

- На этом месте вы как раз ушли, - сказал Веллинг­тон, - прежде чем закончить вечер в своей обычной утончен­ной манере.

- Слушайте, не начинайте, Велли, - предупредила Эли­за из-за ширмы.

Послышался хлопок закрывающейся двери, и голос Дивейна зазвучал вновь.

- А привлечение этой... иностранки... Оно на самом деле необходимо, доктор Хавелок?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке