Джаспер Ффорде - Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая стр 27.

Шрифт
Фон

Джек показал им венскую фотографию Болтая, на которой он вместе с неизвестной девушкой сидел в экипаже.

- Надо найти эту женщину. Они с Болтаем вместе были в Австрии. Больше нам о ней ничего не известно.

Он взял со стола рыжий волос.

- Еще одна находка из кабинета Болтая. Это человеческий волос каштанового цвета, длиной в двадцать восемь футов. Определить владельца не составит труда. Тиббит, что мы имеем после первичного опроса соседей?

Тиббит был польщён. Наконец-то ему выпала настоящая полицейская работа. Он торопливо открыл блокнот и зачитал сводку. Желая произвести впечатление, накануне вечером юноша переписал свои заметки начисто.

- Кое-кто слышал, как после полуночи громыхали мусорные баки.

- И?

- За несколько ночей до смерти Болтая на улице был замечен фургон типа "лутон".

Тиббит перевернул ещё несколько страничек.

- Также был замечен серебристый "фольксваген-поло" с женщиной за рулем.

- Больше ничего?

- Нет. Хотя… Все, с кем я говорил, любили покойного.

- Отлично. Мы узнали, что он пользовался популярностью, и не только у дам. Надо проверить все "фольксвагены-поло" по именам владелиц Бесси или Элизабет. Отто и Бейкер, я хочу, чтобы вы вернулись на Гримм-роуд и попытались найти пулю. Свяжитесь с миссис Сингх и Скиннером, они подскажут, куда она могла упасть. Нужно перерыть все канализационные стоки, обшарить мусорные баки, равно как и все другие места, где может оказаться оружие. Эшли, начните стандартную процедуру отслеживания нашей "мисс Вена" и обзвоните парикмахерские на предмет длинных каштановых волос.

Он взял в руки фотографию дробовика "маркетти".

- И вот ещё. Это оружие было найдено в кабинете Болтая. Оно связано с одним из дел Звонна - двойным убийством восемнадцать месяцев назад. Примерно в то же время Болтай вопреки всякому здравому смыслу начал скупать акции стремительно разоряющейся империи Пемзса. Возможно, это просто совпадение, но точно так же между этими двумя фактами может обнаружиться связь.

- Но разве дробовик не доказывает это, сэр? - спросил Бейкер.

- Вовсе нет. С тех пор он мог сменить много владельцев. Скиннер в данный момент сравнивает гильзы на предмет идентификации орудия убийства. Гретель…

- Откуда он взял деньги на все эти акции?

- Еще один хороший вопрос. Мы не знаем. Он торговал облигациями, товарами, валютой, дерьмом, соусом "Бернез", клубникой - всем, что под руку попадалось. Неплохо бы выяснить, откуда взялся его капитал. За восемнадцать месяцев он сделал на пустом месте два с половиной миллиона - и ухнул кучу денег на акции гибнущей педикюрной империи. По-моему, нам следует разобраться, какая муха его укусила.

- За это возьмусь я, - сказала Гретель, потирая руки в радостном предвкушении бухгалтерского расследования.

Бейкер изучал снимок Болтая.

- Мне кажется, у него была машина, сэр.

- Почему вы так решили?

- Ножки коротенькие. Далеко на них не уйдёшь - выдохнешься.

- Дайте я проверю, - сказал Эшли, поворачивая к себе монитор и набирая код на клавиатуре.

- Параллельно, - продолжал Джек, - запускаем стандартную проверку его окружения. Важна любая информация.

Эшли оторвался от монитора. Он нашёл машину Болтая.

- Зарегистрирована на имя мистера Ш. А. Болтая, красный "форд-зефир" тысяча девятьсот шестьдесят третьего года выпуска, модифицированный, регистрационный номер "эхо-гольф-гольф-три-один-четыре". С тех пор сменил одного владельца, месяц назад сменил наклейку об уплате дорожного налога. Адрес регистрации - Гримм-роуд.

- Разыщите эту машину. Мэри, поговорите с патрульными и сделайте сводку. Бейкер, послушайте, что говорят в городе. Последний год он сидел тише мыши. Постарайтесь выяснить, где и почему.

Мэри посетила идея, и девушка принялась рыться в коробке с вещественными доказательствами. Наконец она нашла то, что искала: фотографии со стола Болтая с видами Центра Священного Гонго. Все кадры были сделаны из окна машины. Красной машины.

- Ребята, - она показала снимки Эшли и Бейкеру, - это часом не "форд-зефир"?

- Он самый, - обрадовался Бейкер. - У моего дяди такой был.

Джек взял снимок, на котором был запечатлен некий молодой человек, и протянул его Тиббиту.

- Тогда нам нужен ещё и этот тип. Он известен как приятель Болтая, и, судя по дате на фотографии, год назад они ещё общались. Тиббит, сделайте копии и пустите по участку. Если парень здешний и проходил по какому-нибудь делу, его могут опознать.

Юный констебль схватил фотографию и выскочил за дверь.

- Миссис Болтай, его бывшая жена, до сих пор влюблена в него и все ещё злится. Мэри, вы с ней побеседовали?

- Нет, сэр. Её нет ни дома, ни на работе. Я оставила ей записку.

Джек посмотрел на часы.

- Пока все. Встретимся после ланча.

Он взял пальто и направился к двери.

- Эшли, постарайтесь, чтобы миссис Болтай, Рэндольф Пемзс и Соломон Гранди знали, что мы к ним едем. Мэри, за мной.

Он снова чувствовал себя прекрасно - впервые за очень долгое время.

- Куда мы, сэр?

- Разузнать побольше о педикюрной империи Пемзса.

Глава 18
Лорд Рэндольф Пемзс IV

"Пемзс - средства по уходу за ногами" - островок индустриализации с человеческим лицом, медленно размываемый волнами перемен. Всеми остальными компаниями уже руководят практичные дельцы, для которых прибыль превыше всего, а работники - просто цифры в отчёте. Конечно, "Пемзс" вряд ли долго протянет.

"Жаб-финанс", июнь 1986 г.

Джек припарковал "аллегро" на пустой гостевой парковке рядом с огромным стилизованным изваянием ноги. Он поднял воротник - шёл дождь - и взглянул на фабричное здание из красного кирпича в неоготическом стиле. Если бы не сочившиеся из труб струйки дыма и не доносившийся изнутри приглушенный гул машин, фабрика казалась бы брошенной. Да и вид она имела потрепанный. Со стен большими кусками отваливалась штукатурка, кирпичную кладку покрывала копоть, окна потрескались и заросли грязью.

Поднимаясь по ступеням к главному входу, детективы получили возможность оценить окаймляющий двери барельеф в десяти сценах, живописующий эволюцию ноги от плавника до ступни современного человека. Вокруг никого не наблюдалось, и Джек толкнул тяжелую дверь сам. Внутри было так же безлюдно, и затхлый запах сырости напомнил им обоим Гримм-роуд. Привыкнув к полумраку, они разглядели обширный вестибюль. Свет с трудом пробивался сквозь витражное окно высотой до самого потолка. Витражи отражали величайшие моменты педикюра. Тема не ограничивалась окном - детективы стояли на огромной мозаике, изображавшей ступню с мозольным пластырем "Пемзс" на большом пальце, выложенным золотом и лазурью. Под картинкой виднелся знакомый логотип фирмы "Пемзс", начертанный бронзовыми буквами в ярд высотой. Стены также украшали изысканные фрески с изображением мифических существ под сенью летнего леса. Там купались в лучах света сатиры, нимфы, херувимы и кентавры - и все поголовно страдали от различных ножных недугов. Рядом с каждым из них был изображен продукт фирмы "Пемзс", любезно преподносимый облаченными в подобающие наряды прекрасными девами. Написанное на лицах персонажей удовольствие не оставляло сомнения в эффективности средств.

- "Угадай продукт", - пробормотал Джек, озираясь по сторонам, разглядывая любопытный декор и две огромные одинаковые мраморные лестницы, уходящие налево и направо вверх.

- Да, но до чего же тут сыро! - откликнулась Мэри, показывая на оцинкованные ведра, расставленные на ступенях для сбора протекающей сквозь крышу дождевой воды.

- Мой дед работал на "Пемзс", - сказал Джек. - Он всегда говорил, что это самое лучшее место работы в Рединге. Они жили по соседству в Пемзсвилле, и мой отец ходил в школу, которую финансировала компания. Когда дед заболевал, он ложился в Мемориальный госпиталь Пемзса, а выйдя на пенсию, поселился в одном из пемзсовских домов престарелых, разбросанных по всей стране.

- И его похоронили в саване из мозольного пластыря?

- Должно быть, вы инспектор Шпротт, - раздался сзади гулкий голос.

Вопрос прозвучал так внезапно, что оба детектива подпрыгнули. Они обернулись и увидели в шаге от себя высокого мужчину в чёрном рабочем халате. Он подкрался беззвучно, словно кот.

Лорд Рэндольф Пемзс IV был красивым мужчиной средних лет. Тронутые сединой чёрные волосы обрамляли изборожденное морщинами улыбчивое лицо. Глаза сверкали от скрытого веселья.

- Угадали, сэр, - ответил Джек. - А это сержант Мэри Мэри.

Хозяин по очереди пожал гостям руки и изящно поклонился, затем повел их вверх по лестнице.

- Спасибо, что уделили нам время, лорд Пемзс, - начала Мэри, но Пемзс перебил её:

- Хватит и просто "мистер Пемзс", сержант. Я редко пользуюсь титулом. Не сочтите за суетность, но "з" краткое, а "с" длинное: покатайте звук во рту, прежде чем произнести.

- Пемссс? - попробовала Мэри.

- Довольно близко, - с хитрой улыбкой ответил Пемзс. - Притормозите чуть раньше, и выйдет как надо.

Тростью с серебряным набалдашником он указал на сатира с гнойниками на копыте и положил ласковую руку на плечо Мэри. Её это вовсе не порадовало, но, поразмыслив, она решила, что смогла бы к такому привыкнуть, предоставься ей подобная возможность.

- Очаровательная картина, не правда ли, сержант?

Мэри, прищурившись, посмотрела на странное существо.

- Боюсь, не очень.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке