Пьютер не согласился. Он откинулся на спинку вращающегося кресла, которое зловеще заскрипело.
- Нет, инспектор. Это очень хилый портфель. Болтай потратил на его покупку почти два с половиной миллиона.
- Боюсь, вы меня дурачите, мистер Пьютер.
Брокер на мгновение задумался.
- Он продолжал скупать акции, хотя я советовал ему этого не делать. Он покупал их, даже когда они падали в цене час от часу. Болтай держит… держал тридцать восемь процентов Пемзсова бизнеса.
Джек не слишком разбирался в биржевых махинациях, но один вопрос был настолько очевидным, что не задать его он просто не мог.
- Зачем?
Повисла пауза.
- Понятия не имею, мистер Шпротт. Могу только предполагать. Видимо, мой клиент считал, что акции Пемзса скоро взлетят и он продаст их с прибылью.
- Сколько они могли бы стоить?
Пьютер улыбнулся.
- В период зафиксированного максимума, в шестидесятых годах, все акции Болтая могли бы стоить почти триста миллионов. Но с учетом стойкой тенденции акций Пемзса к понижению вероятность такого взлета бесконечно мала. С тем же успехом их обладатель мог бы вывалять свои деньги в мясной подливе и скормить их львам в зоопарке.
Джек на мгновение задумался.
- Неужели мистер Болтай так мало понимал в денежных делах?
Пьютер был ошеломлен вопросом.
- Нет, что вы! Он прекрасно в этом разбирался. Он играл на бирже куда дольше, чем я его знаю, хотя, насколько мне известно, у него возникли некоторые проблемы в Сплутвии. Он создал компанию по разработке полезных ископаемых, но к власти пришло правительство левого толка и национализировало недра. Он очень много на этом потерял.
Пьютер примолк, задумчиво катая карандаш по столу.
- Так что он затевал? - спросил Джек.
- Решительно не представляю. Идея скупить акции Пемзса захватила его около восемнадцати месяцев назад. Я так и не сумел понять почему. Акции Пемзса обязательно упадут, это лишь вопрос времени. Разве что, - добавил он, - у него имелся другой план.
- Например? - подхватил Джек, подаваясь вперёд и понижая голос.
Мистер Пьютер пригвоздил его стальным взглядом.
- "Пан энд Пропалл фармасьютикалс" немало заплатили бы, чтобы заполучить его акции. Они много лет пытались захватить "Пемзс". Они бы с лихвой компенсировали ему затраты.
- Сколько?
- На сегодняшний момент? Десять миллионов. Пятнадцать, застань он Гранди в хорошем расположении духа. Но должен сказать, что если его план состоял в этом, то удивительно, зачем он так с ним тянул. Разорение Пемзса неизбежно, так что "Пан энд Пропалл фармасьютикалс" могут спокойно дождаться конца, а затем подобрать обломки.
- Соломон Гранди был на вечеринке у Пемзса, верно?
- Он никогда их не пропускает, инспектор. Наряду с Рэндольфом Пемзсом и Хитри-Вихляем он самый щедрый редингский филантроп. Знаете, кто лично заплатил сорок миллионов фунтов, чтобы Священный Гонго остался в Рединге, когда музей угрожал продать его?
- Конечно, - сказал Джек. - Это всем известно. Спасибо, мистер Пьютер, вы очень нам помогли.
- Рад был услужить, инспектор. Если понадоблюсь, вы всегда найдёте меня здесь.
Мистер Пьютер проводил их до дверей, и они вернулись к "аллегро".
- Можете сесть за руль, - сказал Джек, бросая Мэри ключи.
Она втиснулась на водительское место и с сомнением осмотрела спартанскую панель.
- Классический дизайн семидесятых, - прокомментировал хозяин автомобиля. - "Аллегро" куда лучше, чем люди о нём думают. Сцепление на износе и потому барахлит, и не дергайте за рычаг передач - я недавно сломал его и до сих пор жду замены.
Мэри повернула ключ, и маленький мотор ожил. Джек оказался прав: сцепление и правда барахлило, но за исключением этого вести машину было легко, да и ехать оказалось весьма комфортно.
- Водно-газовая смесь, - пояснил Джек, когда напарница задала соответствующий вопрос. - Самое лучшее топливо для этой машины.
- Значит, Болтай скупал акции конкретной фирмы, которые стремительно падали в цене, - вернулась Мэри к обсуждению рабочих дел, когда они снова оказались в центре города. - Как вы думаете, зачем?
- Не знаю. Наверное, хотел оптовых скидок на мозольные пластыри. Или ему нравился Рэндольф. А может, он спятил. Посмотрим, кстати, не удастся ли вытянуть что-нибудь из доктора Кватт. Но не сейчас. Сверните направо и после "Арго" притормозите. Я бы хотел сходить на разведку в Центр Священного Гонго, нам в субботу там дежурить.
Глава 11
Священный Гонго
СВЯЩЕННЫЙ ГОНГО ПОВЫШЕН В СТАТУСЕ
Персонал и организаторы Центра Священного Гонго возрадовались всем сердцем, когда вчера Всемирный совет по объектам почитания (ВСПОП) возвел этот сплутвийский артефакт в ранг священнейшего начиная с момента провозглашения. "Это огромнейшая честь, - сказал профессор Хардиман, чей дед выкрал Священный Гонго из раздираемой войнами Сплутвии в 1876 году, - и очень своевременная, поскольку в эту субботу Джеллимен открывает наш Центр". Представитель ВСПОП подчеркнул, что "священнейший" - чисто церемониальный термин и реликвия двенадцатого столетия по-прежнему может называться просто Священным Гонго, что вовсе не будет считаться преуменьшением его значимости.
"Редингский вестник", апрель 2004 г.
Машина остановилась у края тротуара, и Мэри заглушила двигатель. Тот немного подребезжал, прежде чем замолкнуть окончательно.
- И его тоже надо будет проверить.
Они выбрались из автомобиля и окинули взором возведенную на Форбери-Гарденз конструкцию из стекла и стали. Не будь день такой мрачный, она смотрелась бы по-другому. Солнечные лучи наверняка стекали бы водопадом по многогранной стеклянной крыше, придававшей зданию сходство с волшебной драгоценностью. Предмет, которому оно служило домом, усиливал бы впечатление. Но сейчас с крыши стекала по трубам только дождевая вода.
- По-моему, страшно, как смертный грех, - скривился Джек.
- Прекрасное архитектурное сооружение, - одновременно заметила Мэри. - Не будем переубеждать друг друга, - добавила она. - Изысканные здания всегда вызывают противоречивые мнения. А что этот постовой так уставился на вас?
- О чёрт, - прошипел Джек. - Продолжаем идти и делаем вид, что не заметили её.
Но поздно. Постовой, женщина примерно возраста Джека (хотя с ней годы обошлись куда суровее, чем, скажем, с Лолой Вавум), потрусила к ним. Выражение её лица не предвещало ничего хорошего.
- Джек! - воскликнула она с преувеличенной яростью. - Ты так и не позвонил мне!
- Привет, Агата, - отозвался Шпротт со всей вежливостью, на какую был способен. - Прекрасно выглядишь.
- Не пытайся улестить меня, скотина! Думаешь, можно просто отшвырнуть меня в сторону, как… как… как старую тряпку?
- Спокойно, Агата.
Мэри с любопытством разглядывала втиснутую в полицейскую форму кучу негодования. Боевая раскраска из туши и помады покрывала лицо женщины толстым слоем.
- Никаких "спокойно", Джек! Ты не звонил, не писал…
- Агата, все кончено. Причём давным-давно.
- Для тебя - может быть, - окрысилась она. - А вот я пойду и расскажу все твоей женушке Саре! И что она скажет?
Джек вздохнул.
- Сара умерла десять лет назад. Я уже успел второй раз жениться…
- Второй раз? - потрясенно переспросила женщина. - Когда?
- Пять лет назад. Послушай, между нами всё было кончено ещё до того, как я познакомился с Сарой.
- А ты представляешь, каково мне?
- Нет, - ответил Джек, преодолевая искушение унизить её запретительным приказом, поскольку она давно жила с Бриггсом. - Понятия не имею. Как поживает Джеффри?
- Хуже некуда. Этот тромбон сводит меня с ума. И ещё он хочет поменять фамилию на Фёнготскилерни.
- Сочувствую. Я занят, Агата.
Она взяла себя в руки, высморкалась в сиреневый платочек, наклонилась ближе, жеманно улыбнулась и пробежалась пальцами вверх по его галстуку.
- Буду ждать твоего звонка, Джек. В любое время. Буду ждать. Твоего звонка. Всегда.
- Пока, Агата.
Джек поспешно повернулся и рванул вперёд.
- Чёрт, - буркнул он в сторону шагавшей рядом Мэри. - Это была Агата Дизель. После неё доктор Кватт покажется воплощением здравомыслия.
- Человек имеет полное право разозлиться, если его отвергают, и ничего безумного в этом нет, - сказала Мэри, полагавшая, что даже у людей вроде Агаты должен быть защитник.
- Недельная интрижка в семьдесят девятом, - устало вздохнул Шпротт. - К тому же она сама порвала со мной, переметнувшись к Фридленду. К нему Агата не пристает только потому, что он оформил запретительный приказ, не позволяющий ей приближаться к его особе ближе чем на сто ярдов.
- А-а, - сокрушенно протянула Мэри. - Вы правы. Чокнутая, как мартовский заяц.