Всего за 149 руб. Купить полную версию
* * *
На чужбине и сладкое в горчицу, а на родине и хлеб за леденец.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо на чужбине.
* * *
На чужой совет без зову не ходи.
Give neither counsel nor salt till you are asked for it.
He давай ни совета, ни соли, пока тебя об этом не попросят.
* * *
На языке медок, а на сердце ледок.
A honey tongue, a heart of gall.
Язык из меда, сердце из желчи.
Full of courtesy, full of craft.
Полон любезности, полон обмана.
* * *
Навык мастера ставит.
Use makes mastery.
Практика создает мастерство.
Practice makes perfect.
Практика приводит к совершенству.
* * *
Наглого обычая не переменишь.
It is hard to break a hog of an ill custom.
Дурной обычай сломать тяжело.
* * *
Нагой разбою не боится.
No naked man is sought after to be rifled.
За голым никто не охотится, чтобы его ограбить.
The beggar may sing before the thief.
Нищий может петь перед вором.
* * *
Надежда льстива, да обманчива.
Hope often deludes the foolish man.
Надежда часто обманывает глупца.
* * *
Надейся на добро, а жди худа.
Hope for the best and prepare for the worst.
Надейся на лучшее и готовься к худшему.
Provide for the worst; the best will save itself.
Готовься к худшему, лучшее само себя убережет.
* * *
Надо пуд соли вместе съесть, чтобы друга узнать.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Прежде чем завести друга, съешь с ним гору соли.
Try your friend before you trust him.
Испытай друга прежде, чем довериться ему.
* * *
Надсаженный конь, надломленный лук, замиренный друг - не надежны.
A reconciled friend is a double enemy.
Замиренный друг - враг вдвойне.
* * *
Наживать долго, а прожить скоро.
Narrow gathered, widely spent.
Собрал, на всем экономя, да широко потратил.
* * *
Назвался груздем - полезай в кузов.
In for a penny, in for a pound.
Потратил пенни, потрать и фунт.
* * *
Намучишься - научишься.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.
* * *
Наперед не загадывай.
Don’t cross the bridge till you come to it.
He переходи моста раньше, чем к нему подойдешь.
* * *
Напрямик ближе, кругом скорее.
The longest way round is the shortest way home.
Самая длинная окольная дорога - это ближайший путь к дому.
He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.
Кто оставляет большую дорогу, чтобы укоротить путь, тот обычно плутает.
* * *
Народ недаром говорит.
What everybody says must be true.
Что все говорят, то должно быть правдой.
Common fame is seldom to blame.
Народную славу редко можно в чем-то упрекнуть.
* * *
Наружный вид обманчив.
Appearances are deceptive.
Внешний вид обманчив.
Never judge from appearances.
Никогда не суди по внешнему виду.
* * *
Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек.
Dress up a stick and it does not appear to be a stick.
Наряди палку, и она не будет казаться палкой.
* * *
Насильно мил не будешь.
Love cannot be compelled.
Любовь нельзя вызвать силой.
* * *
Натерпишься горя - научишься жить.
Adversity makes a man wise, though not rich.
Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.
* * *
Натощак неспоро и Богу молиться.
A sharp stomach makes short devotion.
При пустом желудке и молитва коротка.
* * *
Начиная дело, о конце помышляй.
Think on the end before you begin.
Прежде чем начать, подумай о конце.
* * *
Начни с корня, доберешься и до вершины.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
Кто хочет забраться по лестнице, тот должен начать с самого низа.
* * *
Нашла коса на камень.
Diamond cuts diamond.
Алмаз режется алмазом.
* * *
Не боги горшки обжигают, а те же люди.
Whatever man has done, man may do.
Все, что сделал один человек, другой тоже может сделать.
* * *
Не буди лиха, пока спит тихо.
When sorrow is asleep, wake it not.
Когда горе спит, не буди его.
Never trouble trouble till trouble troubles you.
Никогда не тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит.
It is easier to raise the devil than to lay him.
Легче поднять черта, чем уложить его.
* * *
Не буди спящего пса: пес спит, а ты мимо.
Let sleeping dogs lie.
Пусть спящие собаки лежат.
Wake not a sleeping lion.
He буди спящего льва.
* * *
He будь овцой, так и волк не съест.
He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.
Кто становится овцой, того съест волк.
* * *
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Bad luck often brings good luck.
Неудача часто приносит удачу.
Every cloud has a silver lining.
У каждого облака есть серебряная подкладка.
Ill luck is good for something.
Неудача тоже хороша для чего-нибудь.
* * *
Не в бороде честь - борода и у козла есть.
If the beard were all, the goat might preach.
Если бы все дело было в бороде, то и козел мог бы проповедовать.
* * *
Не в деньгах счастье.
Money is not everything.
Деньги - это не все.
* * *
Не верь словам, а верь делам.
Saying and doing are two things.
Говорить и делать - две разные вещи.
Saying is one thing, and doing another.
Говорить - это одно, а делать - другое.
* * *
Не верь ушам, верь глазам.
It is better to trust the eye than the ear.
Лучше верить глазу, чем уху.
Seeing is believing.
Увидеть - значит поверить.
* * *
Не взлетай высоко - не будешь падать низко.
Up like a rocket, down like a stick.
Вверх, подобно ракете, вниз, подобно палке.
The higher standing, the lower fall.
Чем выше стоишь, тем ниже падаешь.
* * *
Не видав горя, не узнаешь и радости.
Misfortunes tell us what fortune is.
Несчастья показывают нам, что такое счастье.
No man better knows what good is than he who has endured evil.
Никто лучше не знает, что такое добро, чем тот, кто испытал зло.
* * *
Не видишь - душа мрет, увидишь - с души прет.
Men are best loved furthest off.
Людей больше всего любят, когда они дальше всего.
Absence makes the heart grow fonder.
Разлука заставляет сердце любить сильнее.
* * *
Не видишь, так и не бредишь.
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.
Чего глаз не видит, о том и сердце не печалится.
Far from eye, far from heart.
Далеко от глаз, далеко и от сердца.
Прочь из виду, прочь из головы.
* * *
Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.
He deserves not the sweet that will not taste the sour.
Кто не попробовал горького, тот не достоин и сладкого.