Джон Апдайк - Кролик вернулся стр 9.

Шрифт
Фон

Заведение находится в кирпичном доме - кирпичная стена в бруэровском стиле покрыта краской цвета бычьей крови. Небольшая неоновая вывеска возвещает: "Таверна". Они поднимаются по каменным ступеням, за дверью их встречает усатая матрона и проводит в бывшую гостиную, расширенную за счет соседней комнаты, а дальше - за дверью, открывающейся в обе стороны, - кухня. Посередине несколько столиков. Вдоль двух стен - кабинки. Стены белые, голые, если не считать изображения женщины с желтым продолговатым лицом, которая держит на руках младенца, перед ними мерцает свеча. Дженис проскальзывает на скамью по одну сторону кабинки, Нельсон садится на другую, и Гарри, вынужденный сделать выбор, садится рядом с Нельсоном, чтобы помочь сыну разобраться в меню, подыскать что-то, похожее на гамбургер. Скатерть красная, клетчатая, в голубой стеклянной вазе живые маргаритки, Гарри потрогал их - нежные. Дженис была права. Здесь действительно мило. Единственный источник музыки - радио, играющее на кухне; единственные посетители, помимо них, - пара, столь оживленно что-то обсуждающая, что они то и дело трогают друг друга за руки, словно не доверяя глазам, - мужчина багрово-красный, точно его сейчас хватит удар, женщина мертвенно-бледная. Они явно из Пенн-Парка, и им, судя по всему, не жарко в их бежевой и асфальтово-серой одежде, безусловно, подходящей для выхода, но малоподходящей для этой душной речной впадины в знойном июле. Лица говорят о достатке - лбы не испещрены морщинами, как у шамкающих, плохо соображающих бедняков. Хотя Гарри никогда уже не стать таким, как они, ему нравится сидеть с этой парой в одном зале, до того целомудренном, что в этом есть свой шик. Может, Бруэр еще кое-как держится на ногах.

Меню написаны от руки и потом размножены на гектографе. Нельсон мрачнеет, взяв меню в руки.

- У них тут нет сандвичей, - говорит он.

- Нельсон, - говорит Дженис, - если ты начнешь капризничать, я никогда больше никуда тебя не поведу. Ты же большой мальчик.

- Тут одна сплошная тарабарщина.

Она поясняет:

- Здесь все блюда так или иначе из баранины. Кебаб - это когда на вертеле. Мусака - баранина с баклажанами.

- Терпеть не могу баклажаны.

- Откуда ты все это знаешь? - спрашивает Кролик жену.

- Любой человек это знает, Гарри, не все же такие провинциалы, как ты. Сели рядышком папа с сыном и решили страдать. Мерзкие америкашки.

- Ты тоже на китаянку не похожа, - говорит Гарри, - хоть и вырядилась в блузку с кружевным воротничком. - Он опускает взгляд на руки и видит на пальце желтое пятнышко - это оттого, что он трогал маргаритки.

Нельсон спрашивает:

- А что такое каламария?

- Не знаю, - говорит Дженис.

- Хочу это.

- Ты сам не знаешь, чего ты хочешь. Возьми сувлакию - это самая простая еда. Кусочки мяса, хорошо прожаренные на вертеле и проложенные колечками сладкого перца и лука.

- Я терпеть не могу перец.

Кролик поясняет:

- Это не тот перец, от которого чихают, а зеленый, похожий на вылощенный помидор.

- Да знаю я, - говорит Нельсон. - Терпеть его не могу. Фу ты черт, я же знаю, что такое перец, папа.

- Не выражайся. Когда ты его ел?

- В перечном гамбургере.

- Может, ты отвезешь его в "Бургер-мечту", а меня оставишь тут, - предлагает Дженис.

- А что ты будешь заказывать, коли ты, черт бы тебя подрал, такая всезнайка? - спрашивает Кролик.

- Папа, не выражайся.

- Тише вы оба, - говорит Дженис. - Тут есть симпатичный пирог с курицей, я только забыла, как он называется.

- Значит, ты здесь уже бывала, - говорит Кролик.

- Я хочу мелопету, - говорит Нельсон.

Кролик видит, куда тычет коротенький палец мальчишки (мама никогда не упускала случая заметить, что у него маленькие спрингеровские ручки), и говорит:

- Дурачок, это же десерт.

Громкие возгласы в дверях возвещают о появлении большого семейства - все черноволосые, все улыбающиеся; официант по-сыновьи приветствует их и приставляет к кабинке столик, чтобы они могли рассесться. А они лопочут на своем языке, хихикают, воркуют, радуются. Скрипят стулья, детишки, тихие, большеглазые, сидят, уставясь, под зонтом шума, устроенного взрослыми. Кролик чувствует себя голым в жалких обносках своей малочисленной семьи. Пара из Пенн-Парка медленно оборачивается, не выныривая на поверхность, - теперь уже она краснеет, а он сидит бледный, - и контакт возобновляется, рука ищет руку, пробираясь по скатерти между ножек бокалов и рюмок. Компания греков затихает, рассевшись по насестам, но какой-то мужчина, должно быть, вошедший последним, все еще стоит в дверях. Кролик узнает его. А Дженис сидит, не поворачивая головы, упорно глядя в меню, но глаза застыли и явно не видят, что там написано. Кролик шепотом произносит для ее сведения:

- Чарли Ставрос объявился.

- О, в самом деле? - произносит она, но по-прежнему не поворачивает головы.

Зато Нельсон поворачивает голову и громко кричит:

- Эй, Чарли!

Летом мальчишка много времени проводит на "пятачке" Спрингера.

Ставрос - у него такие слабые и чувствительные глаза, что он носит очки с лиловыми стеклами, - наконец обнаруживает их. На лице его появляется улыбка, какою обычно он завершает сделку о покупке, - один уголок его рта лукаво приподнимается, образуя ямочку на щеке. В нем есть этакая квадратность, в этом Ставросе, он на несколько дюймов ниже Гарри, на несколько лет моложе, но с природным запасом серьезности, что придает ему вид человека старше своего возраста. Линия волос у него отступает, обнажая лоб. Брови словно вычерчены по линейке. Передвигается он осторожно, словно боится что-то в себе разбить, - в своей клетчатой бумажной рубашке, прямоугольных очках в толстой роговой оправе, со своими квадратными густыми бачками он шагает по миру с таким видом, точно сознательно выбрал именно такую жизнь. То, что он не женат, хотя ему уже за тридцать, лишь усиливает впечатление человека, свободного в своем выборе. Увидев его, Кролик всегда чувствует к нему большее расположение, чем до встречи. Ставрос напоминает ему крепких, медлительных и никогда не выходящих из себя ребят, которые делали игру в команде. Когда Ставрос, подумав, преодолевает препятствие в виде своей недолгой нерешительности и приближается к их кабинке, именно Гарри говорит: "Присоединяйся к нам", хотя Дженис, потупясь, уже пододвинулась на скамье.

Чарли, обращаясь к Дженис:

- Все семейство в сборе. Красота!

Она произносит:

- Эти двое ведут себя просто ужасно.

Кролик говорит:

- Мы не можем разобраться в меню.

Нельсон говорит:

- Чарли, что такое каламария? Я хочу попробовать.

- Нет, не стоит. Там нечего есть - что-то вроде осьминогов, сваренных в собственном соку.

- Гадость, - говорит Нельсон.

- Нельсон! - резко одергивает его Дженис.

Кролик говорит:

- Присаживайся, Чарли.

- Не хочу вам навязываться.

- Ты окажешь нам честь. А, черт!

- Папа сегодня в плохом настроении, - поясняет Нельсон. Дженис нетерпеливо похлопывает по скамье рядом с собой; Чарли садится и спрашивает:

- А что все-таки любит малый?

- Гамбургеры, - театрально вздыхает Дженис. Она вдруг стала актрисой: каждый жест, каждая интонация подчеркивают ее отъединенность от остальных.

Чарли склоняет квадратную голову над меню.

- Давайте закажем ему кефтедес. О'кей, Нельсон? Мясные тефтели.

- Только чтоб не было на них этой томатной слизи.

- Никакой слизи, одно мясо. Немножко мяты. Как в леденцах. Годится?

- Годится.

- Тебе понравится.

Но у Кролика такое чувство, что парнишке продали никудышную машину. А еще у него такое чувство, что с появлением широкоплечего Ставроса рядом с Дженис и его рук - на каждой по массивному золотому кольцу - ужин свернул на дорогу, которой Кролик не выбирал. К тому же они с Нельсоном очутились на заднем сиденье.

А Дженис говорит Ставросу:

- Чарли, почему бы тебе не заказать для всех нас? Мы ведь в этом не разбираемся.

Кролик произносит:

- Я знаю, чего я хочу. Я сам закажу. Я хочу… - и читает первое попавшееся в меню, - пайдакию.

- Пайдакию, - повторяет Ставрос. - Не думаю. Это маринованная баранина. Ее заказывают за день и не меньше, чем на шестерых.

Нельсон говорит:

- Пап, через сорок минут начинается фильм.

Дженис поясняет:

- Мы хотим посмотреть этот дурацкий фильм про космос.

Ставрос кивает с таким видом, будто знает, о чем речь. Уши Кролика улавливают какое-то странное эхо. Словно все, что говорят между собой Дженис и Ставрос, уже неживое, вторичного, так сказать, употребления. Ничего удивительного: они ведь целый день работают вместе.

- Фильм плохой, - говорит им Ставрос.

- Чем же он плохой? - раздраженно спрашивает Нельсон. На лице его появляется такое выражение, какое бывало в младенческом возрасте, когда в бутылочке не оставалось молока: губы расквашиваются, глаза западают в глубь глазниц.

- Тебе, Нелли, фильм понравится, - уступает Ставрос. - Сплошные игрушки. А мне подавай сексуальность. Наверное, в технике я не вижу ничего сексуального.

- Неужели все должно быть сексуальным? - спрашивает Дженис.

- Не должно быть, но должно стремиться быть, - говорит Ставрос. И, обращаясь к Кролику, предлагает: - Закажи сувлакию. Тебе понравится, и это быстро готовят. - И удивительно лаконичным жестом - одно движение кисти, ладонью наружу, как будто он только что щелкнул пальцами, локоть на столе даже не дрогнул - подзывает матрону, которая тотчас со всех ног спешит к ним.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора