Андрей Бондаренко - Беглец и Беглянка стр 41.

Шрифт
Фон

- С рыбой? - торопливо пряча пачку долларов за пазуху, уточняет рыбачка.

- С рыбой. И с икрой. Только у противоположного берега.

- Ничего, переплыву. Чай, не маленькая…

Женщина, развернувшись и бормоча под нос: - "Милостивцы, милостивцы…", уходит в сторону Охотского моря.

- Мы же, милый, молодцы? - спрашивает Даша.

- То, что тётку не пристрелили? Это да. Молодцы и милостивцы. Растём - прямо на глазах…

Беглецы перетаскивают походный скарб к лодке.

- О чём, Дашут, задумалась? - спрашивает Олег.

- Конечно же, о безопасности.

- А если конкретно?

- Конкретно? - открывает крышку походной котомки Дарья. - Сейчас-сейчас…. Нашла.

- Что - нашла?

- Юбку, парик и мазь гримёрную.

- Только не это…

- Это, Красава, это. Я ложусь на дно лодки, а ты меня заваливаешь рыбой. А заодно и оружие с прочими походными вещичками. Естественно, сперва приняв облик природной ительменки. Нормальный вариант: туземная рыбачка - в сопровождении собаки - рыбу везёт.

- Гав! - поддерживает Найда.

- Ну, не знаю, - сомневается Олег.

- Зато я - знаю. Всё, не спорь. Иди в кустики и переодевайся. А потом я тебе физиономию мазью измажу. На совесть. И бытовые морщинки пририсую. Красава…

Лодка, уверенно рассекая серые речные воды, плывёт вниз по течению, покрывая за час порядка семнадцати-восемнадцати километров. Бодро и оптимистично тарахтит подвесной мотор. Найда, устроившись на носу, бдительно вглядывается вперёд. По сторонам, в лучах предзакатного солнца, мелькают хвойные перелески и смешанные рощицы. Река становится заметно шире.

- Гав! - докладывает Найда.

- Встречный катер? - пристаёт со скамьи Олег. - Вот же, блин горелый…. Дашут!

- Я, - долетает из-под слоя кеты.

- Лежи тихо. Нас могут остановить.

- Всё поняла. Лежу…

Встречный катер, в котором находятся двое вооружённых людей в традиционном камчатском камуфляже, резко сбавляет ход. Бородатый мужик, расположившийся на носу катера, властно машет рукой, указывая на песчаную косу.

- Делать нечего, - глуша мотор, бормочет Олег. - Придётся, понятное дело, подчиниться….

Лодка заползает острым носом на речную косу. Катер причаливает рядом. "Камуфляжники" вылезают из катера и подходят к лодке.

"Серьёзные пассажиры", - отмечает Олег. - "Бородач уже в возрасте, глаза очень внимательные. Второй, рыжеволосый, гораздо моложе, но сразу видно, что тоже тёртый и виды видавший. Таким - палец в рот не клади. Не стоит…. А пистолеты, тем не менее, в кобурах остаются. Неосторожно это, дяденьки, право слово…".

- Ы-ы-ы, - пуская слюни, ноет Олег. - Ы-ы-ы…

- Что ещё за чучело? - интересуется бородач.

- Ы-ы-ы…

- Отставить - ныть! Кто такая? Что здесь делаешь?

- Нывэлы-ны…

- Вижу, что остановилась. Куда плывёшь?

- Нымным, нымным. Тимитим. Чольчоль.

- Рыбу едет солить, - поясняет рыжеволосый. - Мрак, какая страшная. И слюнявая. И грязная.

- Кымгыкым, кымгыкым…

- Ещё и блохастая…. А, вот, посох у неё знатный. И собака симпатичная…. Может, конфискуем?

- Ры-ы-ы, - реагирует Найда.

- Не стоит, - усмехается бородач. - Собака - самоедка. Такая ночью загрызёт и не поморщится. А посох, наверняка, шаманский. То бишь, заговорённый. Ну, его, от греха…. Эй, корова туземная.

- Ы-ы-ы?

- Не видала на реке пацана и девчонку? Лет так тринадцати-четырнадцати?

- Ы-ы-ы, - отрицательно мотает головой Олег.

- Точно?

- Милут, милут.

- Зайцы, конечно, это хорошо. Ладно, болезная, плыви дальше…

- Апчхи! - громко чихает Даша.

- Что такое?

Времени на раздумья нет.

Олег извлекает из посоха клинок и выпрыгивает из лодки.

Взмах. Пируэт. Взмах.

Всё кончено. Лишь хриплые стоны умирающих…

- Я не нарочно, - над лодочным бортом показывается виноватое лицо Дарьи. - Что здесь?

- Уже ничего. Обошлось. Светлая Небесная Тень, наверное, нас хранит. Спасибо Ей…. А я, похоже, ниндзя. Бывает…

Эпилог

Они добрались до Паланы.

Назаров встретил беглецов прохладно. Но узнав о наличие денег, коммерческих документов, а также прочитав "маляву" Власа, приютил и определил на постой в старом дровяном сарае. Естественно, тайно и без права выхода на улицу.

А через неделю объявил:

- Собирайся, Красава. Вечером отплываешь во Владивосток, я договорился с капитаном сухогруза. Там явишься в городской военкомат и передашь полковнику Назарову (это мой братан старший), пламенный привет и двадцатник штук баксов. Он тебе выправит билет до Ярославля. Ну, и все необходимые документы для тамошнего Суворовского училища…. Хочешь служить? Служи. Выбор, как выбор. Тем более что и батяня твой не возражает, перетёр я с ним по телефону этот вопрос. А собачку здесь придётся оставить.

- А я? - чуть не плача, спрашивает Дарья. - Что со мной?

- Здесь, девонька, пока осядешь. В Палане. Я же - многодетный отец. Своих ребятишек трое. И приёмных - пятеро. Шестеро теперь. Целая, однако, коллекция…. Никто и не удивится, что ещё одна дочка добавилась. Документы выправим. В школу пойдёшь. Была - Петровой. Станешь - Назаровой. А как паспорт получишь, так и решим - что да как дальше…. Надеюсь, ты не беременная?

- Дядя Серёжа! Как вы можете…

- Могу, Дашута, могу, - усмехается Назаров. - Вижу, ведь, что любовь-морковь имеет место быть. Жаркая. Меня, старого и матёрого перца, не проведёшь…. Ладно, пойду. Прощайтесь. Не буду вам мешать.

И они попрощались.

Для того, понятное дело, чтобы встретиться.

Пусть и через много лет…

Продолжение следует.

Примечания

1

- Самоедская собака - в просторечии самоед или самми, одна из древнейших пород собак. Уже на протяжении трёх тысяч лет является домашним животным северных племён народностей самодийской языковой группы.

2

- Лагуна Маламваям - мелководный морской залив лагунного типа. Расположена в районе северо-восточного побережья полуострова Камчатка, является южной частью Карагинского залива.

3

- Муза нсунск - ительменское приветствие, дословный перевод: - "Мы ещё живы".

4

- Ительмены - одна из коренных народностей Камчатского полуострова, проживают и на юге Чукотского полуострова.

5

- Тигильский район - административно-территориальная единица и муниципальный район в составе Камчатского края. Административный центр - село Тигиль.

6

- Дословный перевод с коряцкого языка - "Ворон - проказник".

7

- Дословный перевод с ительменского языка: - "Чудище, приплывшее в реку Кульки из моря".

8

- Кымгыкым - блоха (коряцкий язык).

9

- Вэтвэт - работа (корякский язык).

10

- Дословный перевод с коряцкого языка: - "Перегонять оленей".

11

- Милгымил - костёр, огонь (коряцкий язык).

12

- Клоповка (красника) - кустарник из рода Вакциниум семейства Вересковые.

13

- ЮНЕСКО - специализированное учреждение Организации Объединённых Наций по вопросам образовании, науки и культуры.

14

- Сорго - род однолетних и многолетних травянистых растений семейства "Злаковые" или "Мятликовые". Ряд сортов сорго выращивается как зерновые и кормовые растения.

15

- Нывэлы-ны - остановка (корякский язык).

16

- Нымным - селение, деревня (корякский язык).

17

- Тимитим - лодка, плот (корякский язык).

18

- Чольчоль - соль (корякский язык).

19

- Милут - заяц (корякский язык).

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3