Ирвин Шоу - Богач, бедняк стр 179.

Шрифт
Фон

39

40

41

42

Спи, дитя, спи, // Твой папа пасет овец, // Твоя мама пасет коз, // Мы хотим убаюкать наше дитя. // Немецкая колыбельная.

43

Бурклайн - город, расположенный в пригороде Бостон, штат Массачусетс.

44

Сквош - игровой вид спорта с мячом и ракеткой в закрытом помещении.

45

Джеймс, Джесси Вудсон (1847–1882) - американский преступник XIX века.

46

"Солдатский билль о правах" - закон, подписанный президентом Франклином Рузвельтом 22 июня 1944 года. Демобилизованным воинам предоставлялись пособия, гарантии по кредиту на покупку жилья, а также оплата высшего образования или профессионального обучения.

47

Джон Пирпонт Морган I (1837–1913, Рим) - американский предприниматель, банкир и финансист.

48

Элджер Хисс (1904–1996) - генеральный секретарь Сан-Францисской конференци (Организационной конференции ООН) 1945 г.

49

Джозеф Рэймонд Маккарти (1908–1957) - американский сенатор-республиканец крайне правых взглядов, с чьим именем связывают период политических гонений, известный как маккартизм.

50

Тест Роршаха - психодиагностический тест для исследования личности, опубликован в 1921 году швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом. Известен также под названием "Пятна Роршаха".

51

"Бэббит" - роман американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году.

52

Сэмюэл Тэйлор Кольридж (1772–1834) - английский поэт-романтик, критик и философ, выдающийся представитель "озёрной школы".

53

День всех святых - христианский праздник, день памяти всех святых. В православных церквях празднование приходится на первое воскресенье после Дня Святой Троицы, в католицизме празднуется 1 ноября.

54

Скажи мне (фр.).

55

10 августа 1945 года, в связи с неизбежной японской капитуляцией, США и СССР договорились разделить Корею по 38-й параллели, предполагая, что японские войска к северу от неё сдадутся Красной армии, а капитуляцию южных формирований примут США.

56

Урия Хип - герой роман Чарльза Диккенса "Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим".

57

Цикута - одно из самых ядовитых растений.

58

Американский легион - организация американских ветеранов боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны военнослужащими американских экспедиционных сил 1917-18 годов.

59

Аллен Даллес (1893–1969) - руководитель американских секретных служб в Европе во время Второй мировой войны.

60

Бенджамин Маклейн Спок (Доктор Спок) - известный врач-педиатр, педагог. Автор книги "Уход за ребенком в духе здравого смысла".

61

Синг-Синг - тюрьма с максимально строгим режимом в городе Оссининг, штат Нью-Йорк, США.

62

Бенджамин Франклин (1706–1790) - американский политический деятель, дипломат, полимат, изобретатель, писатель, журналист, издатель, масон. Один из лидеров войны за независимость США.

63

"Гражданин Кейн" (1941) - фильм режиссёра Орсона Уэллса.

64

41,7 кг.

65

Айдлуайлд - крупнейший международный аэропорт в США, переименованный в 1963 г. в аэропорт имени Джона Кеннеди.

66

Сэмюэл Голдвин (1879–1974) - патриарх Голливуда, один из самых успешных кинопродюсеров в истории США.

67

- Ну, мой дорогой Рудольф (фр.).

68

- Вы говорите по-французски еще хорошо? (фр.).

69

- Здравствуйте мадемуазель Ленаут (фр.).

70

- Я очень рад видеть Вас (фр.).

71

Марди Гра (фр. mardi gras, букв. "жирный вторник") - карнавальный праздник, накануне католического Великого поста.

72

Верхнее озеро - озеро в США и Канадe, самое крупное, глубокое и холодное в системе Великих озер.

73

- Ублюдок (фр.).

74

"Херц" (The Hertz Corporation) - компания по прокату автомобилей.

75

Приморские Альпы - горный район в Альпах на юго-востоке Франции, на границе с Италией.

76

Буйабес (фр. Bouillabaisse) - блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции.

77

Trans World Airlines (TWA) - авиакомпания США. Основана в 1925 году.

78

"Новая волна" (Nouvelle Vague) - направление в кинематографе Франции конца 1950-х и 1960-х годов.

79

Генри Джеймс (1843–1916) - американский писатель.

80

Эдвард Морган Форстер (1879–1970) - английский романист и эссеист, которого занимала неспособность людей различных социальных (классовых, этнических) групп понять и принять друг друга.

81

Линия Мэйсона - Диксона (англ. Mason - Dixon Line) - граница, проведенная в 1763–1767 годах, для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия четко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

82

День Колумба - праздник в честь годовщины прибытия Колумба в Америку, которое произошло 12 октября 1492 года.

83

"21" (англ. 21 Club) - клуб расположенный на Манхэттен, 52-я улица, в котором подавались крепкие алкогольные напитки во времена сухого закона (1920–1933) в США.

84

"Elizabeth Arden, Inc" - косметическая империя, основанная канадской предпринимательницей и косметологом Элизабет Арден (1884–1966)

85

Артур Лессер (1894–1969) - американский пианист немецкого происхождения.

86

Рэймонд Уоллес "Рэй" Болджер (1904–1987) - американский актер и танцор.

87

Стиль "Второй империи" - стиль эпохи Наполеона III обычно определяют как стиль эпохи Возрождения Возрождение архитектуры Франции 19-го века, особенно в Париже. Это подстиль архитектуры второй Империи.

88

Битва за Аламо (23 февраля - 6 марта 1836) - самая известная битва Техасской революции.

89

Алло! Вы. Американцы. Стоп. Не так быстро. (фр.).

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3