39
40
41
42
Спи, дитя, спи, // Твой папа пасет овец, // Твоя мама пасет коз, // Мы хотим убаюкать наше дитя. // Немецкая колыбельная.
43
Бурклайн - город, расположенный в пригороде Бостон, штат Массачусетс.
44
Сквош - игровой вид спорта с мячом и ракеткой в закрытом помещении.
45
Джеймс, Джесси Вудсон (1847–1882) - американский преступник XIX века.
46
"Солдатский билль о правах" - закон, подписанный президентом Франклином Рузвельтом 22 июня 1944 года. Демобилизованным воинам предоставлялись пособия, гарантии по кредиту на покупку жилья, а также оплата высшего образования или профессионального обучения.
47
Джон Пирпонт Морган I (1837–1913, Рим) - американский предприниматель, банкир и финансист.
48
Элджер Хисс (1904–1996) - генеральный секретарь Сан-Францисской конференци (Организационной конференции ООН) 1945 г.
49
Джозеф Рэймонд Маккарти (1908–1957) - американский сенатор-республиканец крайне правых взглядов, с чьим именем связывают период политических гонений, известный как маккартизм.
50
Тест Роршаха - психодиагностический тест для исследования личности, опубликован в 1921 году швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом. Известен также под названием "Пятна Роршаха".
51
"Бэббит" - роман американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году.
52
Сэмюэл Тэйлор Кольридж (1772–1834) - английский поэт-романтик, критик и философ, выдающийся представитель "озёрной школы".
53
День всех святых - христианский праздник, день памяти всех святых. В православных церквях празднование приходится на первое воскресенье после Дня Святой Троицы, в католицизме празднуется 1 ноября.
54
Скажи мне (фр.).
55
10 августа 1945 года, в связи с неизбежной японской капитуляцией, США и СССР договорились разделить Корею по 38-й параллели, предполагая, что японские войска к северу от неё сдадутся Красной армии, а капитуляцию южных формирований примут США.
56
Урия Хип - герой роман Чарльза Диккенса "Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим".
57
Цикута - одно из самых ядовитых растений.
58
Американский легион - организация американских ветеранов боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны военнослужащими американских экспедиционных сил 1917-18 годов.
59
Аллен Даллес (1893–1969) - руководитель американских секретных служб в Европе во время Второй мировой войны.
60
Бенджамин Маклейн Спок (Доктор Спок) - известный врач-педиатр, педагог. Автор книги "Уход за ребенком в духе здравого смысла".
61
Синг-Синг - тюрьма с максимально строгим режимом в городе Оссининг, штат Нью-Йорк, США.
62
Бенджамин Франклин (1706–1790) - американский политический деятель, дипломат, полимат, изобретатель, писатель, журналист, издатель, масон. Один из лидеров войны за независимость США.
63
"Гражданин Кейн" (1941) - фильм режиссёра Орсона Уэллса.
64
41,7 кг.
65
Айдлуайлд - крупнейший международный аэропорт в США, переименованный в 1963 г. в аэропорт имени Джона Кеннеди.
66
Сэмюэл Голдвин (1879–1974) - патриарх Голливуда, один из самых успешных кинопродюсеров в истории США.
67
- Ну, мой дорогой Рудольф (фр.).
68
- Вы говорите по-французски еще хорошо? (фр.).
69
- Здравствуйте мадемуазель Ленаут (фр.).
70
- Я очень рад видеть Вас (фр.).
71
Марди Гра (фр. mardi gras, букв. "жирный вторник") - карнавальный праздник, накануне католического Великого поста.
72
Верхнее озеро - озеро в США и Канадe, самое крупное, глубокое и холодное в системе Великих озер.
73
- Ублюдок (фр.).
74
"Херц" (The Hertz Corporation) - компания по прокату автомобилей.
75
Приморские Альпы - горный район в Альпах на юго-востоке Франции, на границе с Италией.
76
Буйабес (фр. Bouillabaisse) - блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции.
77
Trans World Airlines (TWA) - авиакомпания США. Основана в 1925 году.
78
"Новая волна" (Nouvelle Vague) - направление в кинематографе Франции конца 1950-х и 1960-х годов.
79
Генри Джеймс (1843–1916) - американский писатель.
80
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) - английский романист и эссеист, которого занимала неспособность людей различных социальных (классовых, этнических) групп понять и принять друг друга.
81
Линия Мэйсона - Диксона (англ. Mason - Dixon Line) - граница, проведенная в 1763–1767 годах, для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия четко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
82
День Колумба - праздник в честь годовщины прибытия Колумба в Америку, которое произошло 12 октября 1492 года.
83
"21" (англ. 21 Club) - клуб расположенный на Манхэттен, 52-я улица, в котором подавались крепкие алкогольные напитки во времена сухого закона (1920–1933) в США.
84
"Elizabeth Arden, Inc" - косметическая империя, основанная канадской предпринимательницей и косметологом Элизабет Арден (1884–1966)
85
Артур Лессер (1894–1969) - американский пианист немецкого происхождения.
86
Рэймонд Уоллес "Рэй" Болджер (1904–1987) - американский актер и танцор.
87
Стиль "Второй империи" - стиль эпохи Наполеона III обычно определяют как стиль эпохи Возрождения Возрождение архитектуры Франции 19-го века, особенно в Париже. Это подстиль архитектуры второй Империи.
88
Битва за Аламо (23 февраля - 6 марта 1836) - самая известная битва Техасской революции.
89
Алло! Вы. Американцы. Стоп. Не так быстро. (фр.).