Мюриэл Спарк - Не беспокоить стр 14.

Шрифт
Фон

- Мне надо домой, спать, - говорит его преподобие. - Куда я подевал свой мотоцикл? - Он озирает разоренную гостиную.

- В такую непогоду, - говорит Листер, - вам никак нельзя катить в Женеву, ваше преподобие. У нас есть для вас постель. У нас всегда будет для вас постель. Элинор, проводи его преподобие к нему в комнату.

- Как это любезно, как это мило в подобных обстоятельствах, - говорит его преподобие. - Я хочу показать одну вырезку Сесилу Клопштоку.

- Барон велел не беспокоить.

- Доложите ему, что я хочу его видеть, когда он проснется.

V

- Не забудьте, - говорит Листер, - что, имея дело с богачами, журналисты более всего интересуются сплетнями прислуги. Популярные глянцевые журналы заменили людскую в современном обществе. Наше положение по своей выигрышности не имеет параллелей в истории. Карьера на стезе домашних услуг есть дело будущего. Личным секретарям знаменитостей тоже, впрочем, жаловаться грех. Дай-ка мне еще чашечку кофе, будь добра, Элинор. Скоро пора идти наверх, переодеваться.

Они сидят за большим столом, и завтрак, кажется, столь же быстро близится к концу, как он внезапно начался. Гроза, притихнув в непосредственной близости от дома, по-прежнему ярится над озером и над горами. То и дело слышен стук, молящие крики у двери черного хода. Никто не обращает на них внимания.

- Есть в этом доме виноград? - спрашивает Элоиз.

- Нет, ты все умяла, - отвечает Кловис.

- А вот и ошибаетесь, - говорит Айрин, - потому что я ей огромнейшие грозди из Женевы привезла. Они в буфетной. Один любовник преподнес, который стюардом летает на первом классе TWA.

- Айрин, какое сокровище потеряли в тебе Клопштоки в связи со своей кончиной! - говорит Листер.

Айрин скромно опускает взор в тарелку с остатками еды. Кловис зевает, упирает локти в стол, подбородок в ладони.

- О, как я измучен, - говорит он. - Как хочется лечь, наконец, в постель.

Он встает, идет в буфетную и возвращается с подносом, на котором блюдо с крупным виноградом, миска, чтобы его обмакивать, и крошечные ножнички, чтобы его состригать с ветки. Все это он ставит перед Элоиз.

- Да здравствует баронесса! - провозглашает Кловис.

Элоиз оглаживает свой живот. Мистер Сэмюэл идет к черному ходу. Слышно, как он говорит:

- Вам придется подождать. Виктор Пассера временно недоступен.

- Но мы потеряли ключи от машины! - взывает женский голос. - Ну поищите.

- Везде так сыро. Мы вымокли до нитки. Нельзя ли нам войти, позвонить в гараж, ну, я не знаю?

- К сожалению, посторонним вход воспрещен.

- Что же нам делать? Мы не можем попасть в машину, мы не можем попасть за ворота. Швейцар их не желает отпирать.

- Прогуляйтесь по парку, - рекомендует мистер Сэмюэл.

- Сыро. Мы снова попадем под ливень. Ужасное место.

- Вам следует, - советует мистер Сэмюэл, - впредь избегать ужасных мест.

Вернувшись в столовую для прислуги, он говорит:

- Любители. Где мой аппарат? Щелкнуть их, что ли, пару раз, да вставить в образовательный фильм, над которым я сейчас работаю? Вам, молодежи, не вредно будет ознакомиться с тем, как выглядит типичный заблудший представитель общества.

Берет аппарат, подходит к окну, нацеливается.

Листер, элегантно облаченный для дневной работы, стоит у открытой парадной двери, как угрюмый лавочник глядя в темное, грохочущее небо, меж тем как Тео катит по въездной аллее на велосипеде. Тео вопросительными жестами указывает на тыл дома.

- Нет, сюда, - говорит Листер.

Тео, трясясь, прислоняет велосипед к мокрой живой изгороди и продолжает путь пешком.

- Я тебя вызвал, Тео, чтобы сообщить о некоторых обстоятельствах, - говорит Листер. - Ты входи, входи.

По лестнице спускаются остальные, с признаками недосыпа в движениях и лицах. Слуги в утренних униформах. За ними следует мистер Сэмюэл в синем купальном халате по колено; на мистере Макгире - утренний халат в черно-белую полоску.

- Что происходит? - спрашивает мистер Сэмюэл.

Тео отвечает:

- Что-то необыкновенное всю ночь происходило.

- Нравится тебе твоя работа, Тео? - осведомляется Листер.

- Да, Листер.

- Прекрасно, и ты ее сохранишь. Только запомни: ничего необыкновенного не происходило, и, кстати, это соответствует действительности. Я хочу только довести до твоего сведения, что свет в библиотеке горит, как и с вечера горел, когда мы все пошли спать, получив указание не беспокоить барона и баронессу Клопшток с их гостем, и более того, сегодня с утра дверь заперта изнутри, и там никто не отвечает.

- Что же случилось? - встревожен Тео. - Знаете, моей Кларе снились такие сны, жуть какие сны. А вы хорошо стучали?

Листер подходит к двери библиотеки, пробует ручку, дергает, трясет, кричит:

- Сэр! Мэм!

- Лучше взломать, - размышляет Тео, одного за другим оглядывая всех.

- Велено не беспокоить, - говорит Листер. - Мы вызовем полицию.

- Клара испугается, - вздыхает Тео.

- Скажи ей, пусть расскажет полиции про свои сны, пусть облегчит душу, - рекомендует Листер. - Чем больше она расскажет про свои сны, когда ее станут расспрашивать, тем лучше. Ведь, собственно, мы созданы из вещества того же, что ваши сны во время этой бурной ночи.

- Тут парочка одна бродит всю ночь по парку, - говорит Тео, - приехали на машине, а мне их выпустить нельзя, вы не велели. Теперь вот ключи от машины потеряли, под деревом прячутся. На мой взгляд, подозрительная парочка.

- Забудем о них, - говорит мистер Сэмюэл, - они никто, статисты.

- Иди-ка лучше к Кларе, - говорит Листер. - Скоро восемь. Пора открыть ворота.

- Хорошо, Листер, - почти шепчет Тео, кинув взгляд в сторону библиотеки. Потом поспешно уходит в открытую дверь, садится на велосипед и пускается по въезду. Почти мгновенно он промокает, так как гроза с новой яростью обрушилась на имение Клопштоков. Тео отчаянно жмет на педали, однако, добравшись до поворота, он вынужден слезть с велосипеда и дальше ковылять пешком по темно-грозовой аллее, то и дело пробиваемой стрелами молний. Он проходит мимо купы вязов, под одним из которых, вжавшись в кору, прячется кочующая парочка. Тео, кренясь, шлепает по вихляющей аллее, у дверей сторожки швыряет оземь свой велосипед, согнувшись, одолевает путь до ворот, отпирает их, распахивает. Возвращается к сторожке, туда вваливается.

Молния, тем временем грянув в купу вязов так, что наповал, вмиг и без боли убита корчившаяся под ними парочка, дальше, зигзагами, несется по лужку, озаряет пруд с кувшинками, розовый запустелый сад и, снявши ряд мгновенных фотографий, со всего размаху, как застежка, сексуальным маньяком выдернутая из одежды, плюхается в озеро Леман, но потом возвращается, сносит с дома крышу, причем оставляет невредимым взмокший телефонный кабель, за который так опасался связавшийся с Женевой Листер.

Вызвав полицию, дрожащим голосом порекомендовав прислать "скорую помощь" с докторами и санитарами, Листер звонит затем в укромную, удобную квартиру, предусмотрительно им снятую и гостеприимно предоставленную четырем журналистам, которые всю ночь не смыкали глаз, ожидая его звонка и дуясь в покер рядом с переполненными пепельницами.

- Четверо наших друзей, - наставляет он далее домочадцев, - должны иметь исключительное право на все, что вы сможете им сообщить. Естественно, только они получат скандальный эксклюзив, изготовленный мистером Сэмюэлом и мистером Макгиром в форме звуко- и видеозаписи. Телевидение, "Ассошиэйтед пресс" и разная мелкая сволочь местного масштаба, конечно, на вас набросятся с вопросами. Что ж, отвечайте им, пожалуйста, отвечайте, мелите, что в голову взбредет, главное, чтобы они остались довольны. Правильно, Кловис?

- Да, все переговоры между нами, нашими четырьмя закадычными друзьями и Швейцарским банком, где содержатся наши многочисленные счета, должны быть доверены Листеру. Больше мы ни с кем дела не имеем. Пусть они останутся довольны, пожалуйста, - и это всё. Для телевидения - рыдайте, закрыв лицо руками, либо выражайте печальное неодобрение покойным нанимателям.

- Я спать хочу, - заявляет Элоиз.

- Я позабочусь о том, чтобы ты смогла уйти к себе, как только это станет возможно, Элоиз.

- Слушайся Листера, - говорит Элинор.

Далее Листер заказывает разговор с резиденцией графа Рудольфа Клопштока в Рио-де-Жанейро и сообщает остальным:

- На Бразилию задержка, да они и отстают на пять часов. Мы заполучим графа где-то между четырьмя и пятью дня по их времени. Но, в соответствии с природой человеческой, после телефонной связи новость распространится с достаточной быстротой.

- Брат должен знать, - заявляет Элинор.

- Про что - знать? - осведомляется Листер.

- Про брата.

- В настоящий момент, - чеканит Листер, - мы сами знаем только то, что дверь библиотеки заперта и барон, баронесса и их юный друг не отвечают ни на какие оклики и стуки. Мы с полным основанием встревожены, и это всё. Уже прибыли детективы. Группируйтесь в соответствии со своей встревоженностью.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора