- Немножко групповой терапии, - разъясняет ей Листер, - вот что ему необходимо. Ведь бедняжка все время заперт наверху, с вами!
- Я в некотором затруднении, - говорит его преподобие, - мне необходимо знать, на ком он намеревается жениться. - Улыбаясь пленнику, он спрашивает: - Мальчик мой, которая из дам тебе больше по сердцу, если есть таковая?
Жениху удается ловко дернуться, и вот он торжествующе тянет за собой Адриана и Пабло в сторону Элоиз, которая сейчас прикуривает от сигареты Айрин. Не преминув бросить блаженный взгляд на Элинор, он, однако, продолжает уверенно продвигаться к Элоиз.
- Это Элоиз, тут нет сомнения, - заключает Листер.
Гроза колотит в стекла, по всему парку рассыпая звон. Музыка кончается, и жених, дернувшись и каркнув, любовно оглаживает замочек у себя на шее.
- Он раздеться хочет, - говорит сестра Бартон. - С ним бывает.
- Кто отец вашего ребенка? - отчаянно взывает его преподобие к Элоиз.
- Ну, - говорит Элоиз, садясь на стул. - Он ведь еще даже не родился. Четыре месяца осталось, с лишним. Пабло был занят, каждый вечер тогда помогал барону, Адриан в отпуске был. Мистер Сэмюэл и мистер Макгир тоже на барона работали, каждый по своей профессии. Значит...
- Барон? - не выдерживает его преподобие. - Вы мне только не рассказывайте, что якобы он ни разу не пытался воспользоваться своими droits de seigneur, потому что барон Клопшток был в юности известнейший, прошу прощения, ходок.
Листер говорит:
- Порнофил, и больше ничего. А от порнофилии дети не рождаются, ваше преподобие. По крайней мере, судя по моему опыту. Вот если бы баронесса по природе вещей могла стать отцом, она бы стала, но только не барон.
- Постойте-ка. - Его преподобие оглядывает комнату. - Кто же тогда остается?
- Кто-то другой, - говорит Элоиз. - Давайте музыку поставим.
- Кто-то извне, - заключает его преподобие.
- Не думаете же вы, что кто-то из гостей на приеме, ваше преподобие?
- Ну, возможно, кто-то и в приватной обстановке.
- Элоиз все это время работала как вол, - говорит Листер, - была занята по горло. Секретари сгорали на работе, кузены не гостили. Вы же сами видели, что тогда произошло в июне месяце. Вы-то сами постоянно здесь гостили.
- То есть, остается либо Кловис, либо этот бедный мальчик Клопшток, либо вы, Листер.
Листер что-то шепчет его преподобию.
- О! - Его преподобие понял. - Ну хорошо, не Кловис. Значит, либо бедный мальчик, либо вы.
- Я по уши влюблен в Элинор, - говорит Листер. - С этим ее вечным молитвенником.
- Листер, - говорит Элинор.
- Элинор, - говорит Листер.
- Выходит, кто на чердаке, - говорит Элоиз. - Я жду.
- Это может быть только он или его преподобие, - говорит Листер.
- Тогда начнем, - решает его преподобие. - Передвиньте его - осторожно, осторожно. Он должен стоять рядом с невестой.
- Музыку, - требует Элоиз.
- Сестра Бартон, - кричит Пабло, - если вы не подойдете, не поможете, я не смогу поставить свадебную музыку для Элоиз.
- Какая жестокость, - сестра Бартон плачет, но не помогает, - отнять его у меня теперь, после всего, что я сделала.
Его преподобие бегло взглядывает на сестру Бартон и тотчас отводит глаза, кажется, не найдя ее привлекательной.
- Есть у вас протестантская Библия? - спрашивает он. - Если нет, мы обойдемся.
- Английский молитвенник, - отвечает Элинор, но ее голос заглушен воем бури и громкими восторгами жениха, которого теперь вместе с Адрианом держит Кловис. Пациент, стоя рядом с Элоиз, по-видимому, ошеломлен и смотрит на нее, осклабясь всем лицом. Снова гремят "Зеленые рукава".
- Поздновато уже, - говорит Листер.
- Книга общих молитв, - выкрикивает Элинор.
- Как пастор я обладаю правом проводить законное венчание в этой стране по собственной моей упрощенной формуле, - говорит его преподобие, глянув на часы, потом на того, кто с чердака, и указывая на Элоиз. - Густав Энтони Клопшток, согласен ли ты назвать эту женщину своей законной женой?
Жених снова вырывается и кидается на Элоиз.
- "Да", это ясно, - говорит Пабло, вместе с другими помогая выручить невесту.
- Теперь пусть только кто-то скажет, будто он не был в здравом уме во время свадьбы, - говорит Листер. - Он отлично знает, что делает.
- В моем положении, - вздыхает Элоиз.
Вот чета опять поставлена как надо, и его преподобие спрашивает у Элоиз:
- Как фамилия вашего отца?
- Клопшток, - отвечает Элоиз.
- Клопшток?
Вопль восторга вырывается у Клопштока с чердака.
- Свойство и родство! - вопит Элинор, перекрывая вой бури, музыку и ликование жениха.
- Всего лишь совпадение, - поясняет Листер, разводя руками, как дирижер, добивающийся от оркестра pianissimo. - Ее отец - простой Клопшток, лудильщик. Ничего общего с домом Клопштоков, в чьей резиденции мы пребываем и где несметные генералы, послы и блистательные их супруги вращались в обществе кардиналов и изгнанников Востока в ночь, когда отнюдь не тайно обручились барон и баронесса.
- Вы совершеннолетняя? - спрашивает его преподобие у Элоиз.
- Двадцать два годочка. - Она чуть покачивается под все ускоряющуюся рок-музыку, потряхивая белой норкой.
- Да ей все двадцать три! - всхлипывает сестра Бартон.
- Стало быть, вы в брачном возрасте, - заключает его преподобие. - Элоиз Клопшток, - спрашивает он, - согласна ли ты назвать этого человека своим законным мужем?
- Даю мое согласие, - говорит Элоиз.
- Но у них нет колец. - Его преподобие нервно озирается.
Листер немедленно предъявляет кольца.
- Он его сразу в рот потащит и проглотит, - рыдает сестра Бартон.
- Я его надену на палец жене, как доверенному лицу, - говорит Листер, тотчас надевая это кольцо на палец Элоиз.
- Объявляю вас мужем и женой. - Его преподобие кладет одну руку на плечо Элоиз, другую - на плечо новобрачного, который, вне себя от радости, снова увертывается и скачет в дальний угол комнаты. Не одна драгоценная ваза брякается об пол.
Мистер Макгир спешит защитить свои бобины. Мистер Сэмюэл говорит, щелкая фотоаппаратом:
- Дивно, дивно! Его улыбка похожа на восторг во весь рот, какой вам выдаст любая королева красоты в момент избрания.
- Совсем не стала бы сравнивать, - говорит Элоиз.
Новобрачный бодр, силен, увертлив. Он с мясом вырывает молнию из красного вельвета и вытанцовывает из своего костюма. Затем, восторженно скача, не без трубных воплей и дальнейшего ущерба для убранства комнаты, он сдирает с жены манто, увлекает ее в угол и на нее падает. Пабло бросается ей на выручку.
- Оставь его. Имеет полное право, - говорит Листер.
- На свадьбе права не имеет, - возражает его преподобие. - Что за манеры.
Сестра Бартон рыдает, ревет буря, Элоиз атлетически борется и наконец вырывается и убегает из зоны записи звука и зрительного ряда.
- Расческу дайте, - говорит она.
Кловис задувает свечи.
Мистер Сэмюэл замечает:
- Еще, конечно, серьезная понадобится обработка.
- В моем положении, - стонет Элоиз. - И я туфлю потеряла.
Новобрачного держат сестра Бартон, Адриан и Пабло. Элинор его прикрывает вышитой скатертью.
- Укусите его за палец, пусть угомонится, - велит Кловис сестре Бартон.
- Делал человек, что ему положено, - замечает Адриан.
Листер говорит:
- Короли и королевы прежних дней осуществляли брачные отношения свои прилюдно. На ложе о четырех столбах, под балдахином. Весь двор должен был стоять и наблюдать, как трясется балдахин, когда Мария, королева Скотов, вышла за французского дофина, в сравнении с которым наш друг с чердака - подлинный Эйнштейн. Итак, милая моя Элоиз, никто теперь не сможет оспаривать истинность твоего брачного союза на том основании, что отношения-де не были осуществлены прилюдно.
- Не были они осуществлены, - говорит Элоиз. - Едва не были.
- На взгляд наивного объектива, брак был осуществлен, - настаивает Листер. - Не так ли, мистер Сэмюэл?
- Да, - заверяет мистер Сэмюэл. Но никто не слушает.
Листер протягивает его преподобию перо и два листка машинописи.
- Свидетельство о браке, - говорит он. - Не подпишете ли, ваше преподобие? Я расписался уже. На копии.
Его преподобие озирается, как бы не понимая, где он оказался.
- Подписать? - Он бормочет. - Да-да, разумеется, я поставлю свою подпись. И счастливая чета должна тоже подписаться.
Всех осияв улыбкой, он вынимает очки, кладет этот листок бумаги на тонкий молитвенник Элинор и ставит свою подпись.
- Теперь молодой, - он говорит, - потом молодая.
- Укусите его за палец, - велит Кловис сестре Бартон, - или вы уволены.
Вся в слезах, она берет ликующего пациента за мизинец и кусает. Он начинает хихикать и потом еще долго никак не может перестать. Листер вкладывает в пальцы ему перо и, подняв листок вместе с твердой книжкой на удобный уровень, водит бессильной, весело-податливой рукой по отведенному месту, покуда там не вырисовывается "Густав Э. Клопшток".
- Энтони - слишком долго было бы, - объясняет Листер. - Никогда не знаешь, сколько продлится у него период просветления. Теперь ты, Элоиз.
Элоиз берет перо и расписывается над печатным адресом, на отведенном месте.
- Завтра оформим, - говорит Листер. - Уже без четверти семь. Время летит. Сестра Бартон, Пабло вам поможет. Приготовьте теплое питье - и сделайте укол.