Вальтер Скотт - Опасный замок (сборник) стр 37.

Шрифт
Фон

Я спросил, что хотят делать со мной, но проводник грозно велел мне замолчать, если я дорожу жизнью.

По голосу мне показалось, что я узнал в нем человека, которого рыбаки называют Лэрдом Озер. Но я недоумевал, какова была причина моего ареста.

В это время послышался шум прибывавшего прилива, хотя тьма была такая, что, как говорится, хоть глаз выколи. Не буду тебя томить подробностями, но скажу, что прилив захватил нас в дороге, конвойные разбежались, а их начальник подскочил к телеге, обрубил упряжь, разрезал на мне веревки и велел, как можно поспешнее садиться на лошадь.

Надобно сказать, что мне было трудно исполнить это приказание, и проводник мой поднял меня к себе на седло, как ребенка, и, перекинув через луку, поскакал в воду. У меня закружилась голова, и я не знаю, как мы переехали на ту сторону: вероятно, жизнь наша не раз подвергалась опасности.

Выбравшись из воды, мой спутник посадил меня удобнее, и мы пустились по необыкновенно извилистым тропинкам. На все мои вопросы он отвечал, чтобы я держал язык за зубами. Некоторое время мы мчались по холмам, заросшим вереском, наконец выехали на большую дорогу, где мне подвели лошадь и я очутился в седле, в котором держался с величайшим трудом, так что и справа, и слева меня поддерживали всадники.

Вскоре мы, однако, нагнали почтовый экипаж, запряженный четверкой.

Старший из моих товарищей велел мне садиться в карету; всадник, ехавший слева от меня, сел вслед за мной, задернул занавески и приказал почтальону трогать.

Я разглядел лицо моего нового спутника, когда почтальон с глухим фонарем в руке отворял дверцу кареты, и был почти убежден, что узнал слугу Лэрда Озер, которого видел в Брокенборне. Чтобы удостовериться, я спросил у него, не зовется ли он Кристелем Никсоном.

– Какая вам надобность знать имя другого, – отвечал он, – когда вы не знаете имен своих родителей.

– Но, может быть, вы их знаете! – воскликнул я с живостью, – и не имеет ли мой арест какого-нибудь отношения к этой тайне? Ибо во всю мою жизнь я никого не обидел. Скажите мне причину или лучше – возвратите мне свободу, и я щедро вознагражу вас.

– Без сомнения, без сомнения. Но зачем вам свобода? Вы не умеете ею пользоваться, как следует порядочному человеку, ибо вы проводите время с квакерами, с бродячими музыкантами и подобным отребьем. Если бы я был вашим… Гм-гм!

Он остановился. Я просил продолжать и выпустить меня на свободу, обещав отдать за это все деньги, которые имел при себе, а сумма была немаленькой.

Он слушал меня как бы с участием и отвечал более мягким голосом:

– Очень хорошо, но старого воробья не ловят на мякину. Где вы найдете звонкие гинеи, которыми так хвастаете?

– Я вам заплачу, сию минуту банковскими билетами! – воскликнул я.

Ощупав свой карман, я не нашел в нем бумажника. Я начал искать его возле себя.

– Ха, ха, ха! Молодой человек! – воскликнул Кристел, – мы позаботились не оставлять у вас средств для развращения слабых людей. Что касается меня, то вы можете насыпать гинеями полную карету, и они будут для меня все равно, что булыжники.

В ответ на дальнейшие расспросы он посоветовал мне уснуть.

Действительно, я скоро забылся сном, а когда проснулся, то увидел себя в постели с занавесками. Но все мне представлялось смутным, вокруг раздавался шепот, кто-то исследовал мой череп, ибо в битве я получил сильный удар по голове, и я снова впал в беспамятство. Чудилось мне, как сквозь сон, что я видел З. М.

Глава V. Продолжение журнала Дарси Летимера

В постели я лежал дня три или четыре. За мной, по-видимому, ухаживали очень заботливо. Мне наконец позволили встать, но еще не выпускали из комнаты. Я был помещен на втором этаже; окна выходили во двор, застроенный хозяйственными зданиями, но каждое окно было снабжено толстой железной решеткой. Кроме того, слуги, являвшиеся по какой-нибудь надобности, уходя, постоянно запирали мою дверь на ключ.

Впрочем, комната моя отличалась настоящей английской чистотой, какой я не видел по другую сторону Твида. Деревянная панель, покрывавшая стены, и самые стены были вымыты столь тщательно, как не делает ни одна шотландская служанка. У меня была еще другая маленькая комната, почти темная, освещенная лишь узким отверстием, служившим, вероятно, в прежние времена бойницей. Там я нашел некоторые свои вещи и, между прочим, дорожный несессер с письменным прибором, что доставило мне большое удовольствие.

Прислуга моя состоит из высокого сильного крестьянина и хорошенькой девушки, по-видимому, молочницы. Они обращаются со мной необыкновенно вежливо, но чуть я выхожу за пределы обычных вопросов о погоде, об обеде и проч., они оба говорят мне заученную фразу: "Что вы хотите сказать?" и притворяются, что ничего не понимают. Понятно, что они играют назначенные им роли.

Я, однако, начинаю терять терпение.

Нет больше надежды! Я хотел отправить тебе письмо с помощью хорошенькой Дорки. Когда я обратился к ней с этой просьбой и подарил крону, ибо кошелек остался при мне, она охотно изъявила согласие. Но когда я спросил, в каком городе она отдаст письмо на почту, заученная фраза "что вы хотите сказать" убедила меня ясно, что она не понимала, в чем дело.

Я едва не заплакал, она это заметила и сказала, что отдаст письмо на почту.

– Как же вы это сделаете?

– Положу письмо в сумку сквайра, которая висит в сенях: ее отправляют на почту раз в неделю.

– Но если мое письмо заметят?

– Я положу его, когда сын мельника наденет ее через плечо…

– Какая вы милая, Дорка.

Она покраснела и улыбнулась.

– Как называется ваш сквайр?

– Что вы хотите сказать?

– Я хочу сказать, как его имя?

– Конечно, вы должны это знать лучше меня.

– Вы меня выводите из терпения.

– О, не теряйте терпения. Что касается до его имени, то говорят, оно у него разное в Уэстморленде и в Шотландии. Он приезжает сюда редко, только на охоту, и мы его называем тогда сквайром. Хозяин и хозяйка называют его так же.

– А теперь он здесь?

– Нет. Он охотится в Петнерданле, как мне говорили.

Я подарил Дорке еще одну монету на ленты. Она пришла в восторг и воскликнула:

– Клянусь Богом, пусть Кристел Никсон говорит о вас что хочет, но вы очень вежливый молодой человек, по крайней мере, с женщинами. Сумасшедший вы или нет, а я повторяю, что вы славный молодой господин.

Тут я только понял, что меня удерживают под предлогом помешательства…

Тотчас же я решил написать письмо к сквайру.

Я начал с того, что припомнил ему два обстоятельства, когда он мне спас жизнь, и прибавил, что какие бы ни были причины моего ареста, но, вероятно, не с намерением совершить надо мной какое-нибудь насилие. Он мог, писал я, принять меня за кого-нибудь другого, и, чтобы вывести его из недоразумения, рассказал ему вкратце историю своей жизни. Я прибавил, что теперь здоров и могу ехать. Наконец дал ему почувствовать, хотя и в умеренных выражениях, что арест мой незаконен, просил отправить меня в суд или по крайней мере назначить мне свидание и объясниться.

Я не мог указать другого адреса, кроме: "Господину сквайру в собственные руки".

Он не мог быть далеко, ибо в течение суток я получил ответ, адресованный Дарси Летимеру, следующего содержания:

"Вы требовали свидания со мной и отправки вас в суд: первое требование ваше исполняю, второе, может быть, исполню. В ожидании будьте уверены, что вы задержаны властью, обставленной всеми необходимыми условиями. Берегитесь бороться с силой, которая может вас раздавить, и предоставьте себя течению событий, которое увлекает нас обоих и которому мы не может сопротивляться".

Таинственное это послание, без подписи, заставило меня только готовиться к обещанному свиданию.

Глава VI. Продолжение журнала Дарси Летимера

Свидание это произошло гораздо раньше, чем я предполагал. В самый день получения письма, тотчас после обеда, ко мне вошел сквайр. Фигура его была величественна и внушительна, голос энергичный и повелительный. Я невольно встал при его входе.

– Вы желали меня видеть, – сказал он, – я к вашим услугам. Если вы имеете что-нибудь сказать мне, говорите скорее: мне некогда.

– Мне хочется знать, в силу какой власти я заключен сюда и какова причина моего ареста?

– Я уже сказал вам, что власть моя достаточна – вот все, что вы можете узнать в настоящее время.

– Каждый англичанин имеет право знать причину своего задержания: нельзя лишить человека свободы без соответствующего судебного указа. Покажите мне указ, в силу которого вы держите меня в заключении.

– Я сделаю больше: я отведу вас к судье, который подписал его, отведу сию же минуту.

Предложение это немного встревожило меня. Но я знал, что дело мое правое, и решил предстать перед судьей. Сквайр повел меня через коридор в большую светлую комнату, где за одним столом сидел господин лет около пятидесяти, неприятной наружности, который мог быть местным судьей, а мог только играть его роль для меня. За другим столом восседал письмоводитель.

– А! – сказал судья, – это наш подсудимый. Кажется, он нездоров. Молодой человек, вы можете присесть.

Я воспользовался этим позволением, ибо действительно ослабел за время болезни.

– Ваше имя, молодой человек?

– Дарси Летимер.

– Очень хорошо. Дарси Летимер. Это верно. Откуда вы прибыли?

– Из Шотландии.

– Родились в Шотландии? Что вы скажете на это?

– Я англичанин по рождению.

– Без сомнения. Но скажите мне, мистер Летимер, всегда ли вы назывались этим именем, не носили ли вы другого? Ник! Записывайте ответы, Ник!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3