Константин Чернозатонский - Дубровский: по мотивам фильма Дубровский стр 18.

Шрифт
Фон

– На Москву, может, и не пойдём. А до Троекурова надо добраться. Он нам теперь по жизни должен, – в глазах Кузнецова холодно мерцала ненависть.

– А я вот в Москве никогда не был… – расстроился Слухай.

– А там посмотрим…

– Может, подпалим Троекурова? – спросил Петька, задумчиво глядя в огонь.

– Подпалить – мало, разорить бы, так чтоб по миру пошёл… – отозвался кто-то, и люди одобрительно загудели.

Кузнецов недвумысленно посмотрел на Дубровского. Он, безусловно, был рад такому настрою.

– Не надо никого палить, – отрезал Дубровский, обращаясь в первую очередь к Кузнецову. – Можно всё круче сделать. Есть идея.

Свист ветра мешался с шуршанием припорошенного снегом полиэтилена и безостановочно воркующим женским голосом. Вместо пауз – взрывы визгливого смеха, эхом отвечающие каждой произнесенной нежности.

– Погоди, пять минут у нас еще точно есть. Без тебя там никто не помрет, – шептал Кузнецов на ухо Люсе, а та смеялась, будто ничего остроумнее в жизни и не слышала.

За ее спиной, посреди двора, возвышалась груда мусора: пустые ящики из-под пива, черные мешки, полные объедков, единожды надкушенные бутерброды, просроченные консервы, сгнившие тряпки и прочие отходы, за которыми вот уже пару месяцев "на следующих выходных приедет мусоровоз". Пейзаж был невеселый, но парочке выбирать было не из чего, а Люся так, например, вообще считала эту свалку частью своего ресторана и даже находила в ней нечто умилительно-родное.

Резкий гудок автомобильного сигнала разрезал холодный воздух. Люся замерла, вцепившись в рукав обнимающего ее Кузнецова, вслушиваясь. Тут же просигналили еще раз – настойчиво и отрывисто.

– Ну все, Коль! Коль, пусти! Коль, неудобно, люди ждут, – буркнула она, одергивая вязаную кофту.

– Да подождут, – пробормотал Кузнецов в ее теплую и белую, слово тесто, шею, забираясь рукой под блузку.

Люся отступила назад, и пластиковая бутылка глухо хрустнула под ее каблуком.

Уже на ходу она размашисто поцеловала Кузнецова в щетинистую щеку, но промахнулась и попала сложенными розочкой губами куда-то в глаз.

– Все, ушла, – решительно сказала она и, миновав ворох размокших картонных коробок, скользнула в дом.

Остановившись за дверью, Люся заправила за ухо попавшую в рот прядь волос и изогнула губы в наилюбезнейшей улыбке, которая неизменно способствовала увеличению счета клиента лучше любой рекламы. Во всяком случае, так она думала.

Дефорж оперся на прилавок и глубоко вздохнул, пытаясь убедить себя в том, что совсем не нервничает. В конце концов, в этих бесконечных пустошах незазорно потеряться. А если хозяйка заведения так и не объявится, он может спросить дорогу у кого-нибудь еще. Да вон хоть у того молодого человека в углу, он наверняка местный. Дефорж помялся на месте, изучая закатанную в пластик бумагу с рукописным прейскурантом нехитрых блюд, покашлял, выражая тем самым свое нетерпение, и уже думал было обратиться к мужчине за столиком, как вдруг из-за стойки вынырнула полная женщина в толстой кофте, улыбавшаяся настолько широко, что, казалось, у нее сейчас треснут щеки.

– Здравствуйте, – осторожно сказал Дефорж.

– Здрасьте, – ответила Люся и облокотилась на стойку обеими руками, водрузив на поверхность обширную грудь.

– Я к Покровке правильно еду? – спросил Дефорж, глядя на ее губы. Яркая помада чуть смазалась на подбородок и теперь походила на диатезную сыпь.

– А вы – эт-самое – закажите что-нибудь, тогда скажу, – ухмыльнулась Люся, ощупывая взглядом явно недешевое пальто посетителя.

Дефоржу отчего-то стало неуютно. После слепящего снега на улице помещение казалось слишком темным. Покрытые жирным налетом лампы и круглые отпечатки от донышек стаканов на стойке вызывали ощущение безотчётной гадливости.

– Давайте капучино, можете? – сказал через силу он, решив, что кофе сейчас действительно не помешал бы.

– Кофе только растворимый, – бодро бросила Люся, махнув рукой на "меню".

– Окей, – ответил Дефорж, хотя не совсем знал значение слова "растворимый" – прежде ему не приходилось с ним сталкиваться. – Супер, – добавил он уже скорее для себя.

Люся завозилась у шкафчиков, разыскивая среди массы коробочек нужную.

– Вы не там свернули, – кинула она через плечо, подцепляя ногтями крышку на банке. – Поезжайте назад – километров через пять будет мост. Через мост – налево, потом прямо, потом второй поворот направо, – с расстановкой сказала она, чтобы заблудший иностранец уж точно понял. Она даже думала нарисовать подобие схемы на каком-нибудь листке, а внизу приписать свой номер телефона – а то мало ли что, вдруг он опять заблудится и переночевать будет негде.

– Спасибо большой, – сказал Дефорж, споткнувшись на чужеродной мягкой согласной. – А на карте можно показать?

– Карта – тридцать рублей, – деловито ответила Люся. – Кофе – пятнадцать, – продолжила она, подсовывая Дефоржу под нос дымящийся стакан. – С вас сорок пять рублей.

Гость достал из кармана толстый бумажник, из которого внушительно выглядывали бессчетные кредитки, и положил на стойку пятьдесят рублей. Полная коммерческого энтузиазма Люся хотела было продолжить беседу, но иностранец уже успел схватить сложенную вчетверо карту вместе со стаканом и, пытаясь не выплеснуть кипяток себе в рукав, засеменил к столику.

Дефорж аккуратно разложил карту, пытаясь не касаться липкой пластиковой столешницы, отчаянно маскирующейся под дерево, и, зачем-то прищурившись, попытался найти среди блеклых пятен лесов и полей, рассеченных редким пунктиром дорог, пункт назначения или эту вшивую забегаловку. Но ни того, ни другого не было видно.

Он просидел над картой минут пятнадцать, напряженно перебегая взглядом от названия к названию, но так и не обнаружил ничего знакомого, разнервничался, вспотел и стал путаться во вроде бы хорошо выученном языке.

Дефорж уже был готов обратиться за помощью к переспелой буфетчице, как вдруг почувствовал, что за его спиной кто-то стоит. Незнакомец, поняв, что его присутствие обнаружили, склонился к столу и произнес прямо в ухо Дефоржу:

– Это тут.

И обвел карандашом неподписанную точку на карте, затесавшуюся у темно-зеленого вытянутого овала, обозначающего лес, а в следующую секунду уже сидел напротив растерянного Дефоржа, дружелюбно улыбаясь.

– Покровское, – пояснил незнакомец и помешал ложечкой чай в своем стакане. – Тут.

Он был ровесником Дефоржа или чуть младше, из-под расстегнутого старого пуховика торчал воротник довольно потрепанного свитера, вроде тех, которые зимой в несколько слоев натягивают на себя бездомные. Однако лицо его, умные глаза и улыбка, рефлекторно вызывающая доверие, говорили о том, что он точно не бомж, да и вообще не отсюда.

– А я вас знаю, – тепло сказал незнакомец и отставил стакан.

Дефорж непонимающе нахмурился. Он был абсолютно уверен, что ни разу не видел этого мужчину. А если и видел – что мог забыть в этой дикой глуши человек его круга? Ехал к Троекурову и застрял по дороге? Тоже заблудился?

– Да, вы, наверное, меня не знаете, – ответил на непрозвучавший вопрос мужчина. – А я знаю про вас все, – сказал он мягко и благодушно, без всякой угрозы, так, будто это была какая-то игра. – Знаю, на какой улице жили ваши родители до эмиграции. Знаю, что вашу школьную любовь в "Джордж Вашингтон Хай" звали Дженни Хиггинс, и она была дочерью третьего помощника мэра.

Дефорж почувствовал, как рубашка прилипла к взмокшей спине. На мгновение ему показалось, что его единственный шанс избежать колоссальных неприятностей – это прямо сейчас встать, выйти вон и сеть в машину, чтобы ехать в какую угодно сторону. Главное – подальше от этого места.

Увы, его сил едва хватило на то, чтобы поерзать на неудобном стуле. Незнакомец, заметив это, ободряюще улыбнулся – и Дефорж мог с точностью сказать, что грабители так не улыбаются.

– Я знаю, что ваш левый глаз немного слабее правого, но вы это усиленно скрываете, – сказал мужчина.

Дефорж издал неопределенный звук, похожий одновременно и на согласие, и на задушенный вопль ужаса. Перед его глазами почему-то всплыло лицо юной Хиггинс.

– Кто ви!? – пролепетал он. Акцент предательски исказил слова. – Ви – господин Троекуров?

Мужчина снисходительно усмехнулся и легко помотал головой.

– Но я… – начал было Дефорж и окончательно запутался в слогах.

Незнакомец, прекрасно видя его страх и смущение, видимо, решил его больше не мучить.

– Нет, я не из полиции. Я – ваш друг, – а потом наклонился еще ниже и произнес. – I’ll make you an offer you cant refuse [1] .

Дефорж пропустил цитату мимо ушей.

– Is it a joke? I don’t like this [2] , – пробормотал Дефорж.

– You’ll love it [3] , – сказал мужчина таким тоном, что Дефорж понял – ему понравится, хочет он того или нет. Мужчина тем временем извлек из-под стола небольшой кейс (и когда он успел его туда засунуть?), – One hundred and fifty thousand euro. Ciento cinquenta mil. Сто пятьдесят тысяч евро. На любом языке сумма не меняется.

Дефоржу показалось, что пол уходит у него из-под ног. Он вскочил, цепляясь потными пальцами за край стола. Он был готов к тому, что незнакомец потребует от него денег – но никак не ожидал, что деньги будут предложены ему.

– Но за что?!

– За то, чтоб вы исчезли. Вы берете мои деньги и… вас больше нет, – он ободряюще улыбнулся, видя, как покраснел его собеседник. – Не в прямом смысле, конечно. Вас здесь нет. Да и вообще, лучше, чтоб вас нигде "не было". Всего пару недель, – снова поправился незнакомец. – Ну максимум месяцев. Мне нужны ваши документы, машина…

– I don’t like this, – тупо повторил Дефорж, мотая головой, словно болванчик.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги