247
Отрывки из "Провозвестия Шри Рамакришны", гл. 3, - записи бесед мыслителя с его учеником-мирянином Махендранатом Гуптой в 1882 г.; впервые текст опубликован в Калькутте в 1902–1903 гг.
248
Запись из "Дневника" Ф. Кафки от 6 июня 1914 г.
249
Запись из "Дневника" Ф. Кафки от 2 февраля 1922 г., пер. Е. Кацевой.
250
Франциск Сальский (1567–1622) - епископ Женевский (с 1602 г.), один из ведущих деятелей католической Контрреформации.
251
12-й коан "У-мэнь гуань" (яп. "Мумонкан", "Застава без ворот", 1228), китайского сборника буддистских текстов из 48 коанов и комментариев к ним, составленного учителем дзэна У-мэнь Хуэй-каем (1183–1260).
252
По американской конституции, действовавшей до 1971 г., избирательный возрастной ценз был 21 год (18 - в штате Джорджия).
253
"Абдул Абулбул Амир" (1877) - песня ирландского сочинителя и артиста Уильяма Перси Френча (1854–1920).
254
Уилл Махони (1894–1967) - американский комедийный артист варьете и ксилофонист.
255
Пианист Форд Л. Бак (Форд Ли Вашингтон, 1903–1955) и чечеточник Джон У. Бабблз (Джон Уильям Саблетт, 1902–1986) - дуэт американских артистов варьете, популярный в 1930-40-х гг.
256
"Домби и сын" (1848) - роман воспитания английского писателя Чарлза Диккенса (1812–1870).
257
Аллюзия на "Гамлета" У. Шекспира, акт V, сц. 1.
258
Вероятно, имеется в виду князь китайской династии Цзинь Му-хоу (Фо-ван) (811–785).
259
"Пантажис" - сеть театров-варьете в США и Канаде, основанная в первые годы XX в. американским артистом мюзик-холла, продюсером и импресарио Александром Пантажисом (Перикл Пантажис, 1867–1936).
260
"Пантажис" - сеть театров-варьете в США и Канаде, основанная в первые годы XX в. американским артистом мюзик-холла, продюсером и импресарио Александром Пантажисом (Перикл Пантажис, 1867–1936).
261
"Волны" (WAVES, Women in the Navy) - "Женщины на флоте" (офиц. "Женщины на добровольной чрезвычайной службе"), организация, созданная в 1942 г. как добровольная вспомогательная служба Военно-морских сил. Во время войны члены организации имели такой же статус, как военнослужащие-мужчины, однако по закону, действовавшему до 1944 г., могли нести службу только в континентальной части страны, а также на Аляске и Гавайях. Большая часть членов этой организации служила на военных кораблях. В 1948 г. организация стала частью ВМС США.
262
"Авиационным корпусом армии США" ВВС США назывались с 1926 по 1941 г.
263
Форт-Монмут - американская военная база в округе Монмут, Нью-Джерси, основана в 1917 г.
264
Комиксы "Ас" - книжная серия комиксов, публиковавшаяся издательством Дэвида Маккея в 1937–1949 гг. В числе персонажей были Блондинка, кот Феликс, Призрак, Одинокий Объездчик, Принц Доблестный и др.
265
Сигнальный корпус - войска связи США.
266
Имеется в виду свадебный марш из III акта музыкальной драмы немецкого композитора и дирижера Рихарда Вагнера (1813–1883) "Лоэнгрин" (1848).
267
268
На самом деле, 4 июня 1942 г. был четверг. В этот день началась битва за о. Мидуэй - одно из важнейших сражений Второй мировой войны на Тихом океане, закончившееся уничтожением большей части японского флота.
269
Красивый жест (фр.).
270
Имеются в виду "вязальщицы" - женщины, которых в период якобинского террора (1793–1794) нанимали для соблюдения буквы судопроизводства при публичном вынесении смертных приговоров; обычно сидели около гильотины и вязали.
271
Морские скауты - подразделение организации "Бойскауты Америки", объединяющее подростков, в подготовку которых дополнительно входит морское дело.
272
"Звезды и полосы навсегда" (1897) - марш американского композитора и дирижера Джона Филипа Сузы (1854–1932).
273
Стадион "Янки" - бейсбольный стадион в Южном Бронксе, база команды "Нью-Йоркские янки", открыт в 1923 г. От того перекрестка, где находятся наши герои, до него больше 6 км.
274
"Томас Кук и сын" - английская туристическая фирма, основана в 1841 г.
275
"Лоншам" - ныне не существующая сеть ресторанов преимущественно в центре Нью-Йорка, очень популярная среди т. н. "обедающих дам" во время и после Второй мировой войны.
276
Ривердэйл - жилой район на северо-западе Бронкса. От 79-й улицы до него ок. 15 км.
277
Эмили Прайс Пост (1873–1960) - американская писательница и журналистка; своего рода законодательница мод в области этикета.
278
Ложная цитата из трагедии У. Шекспира "Макбет" (акт V, сцена 8): "Смелей, Макдуф, не трусь!" (пер. М. Лозинского).
279
Подозрение (фр.).
280
С отличием (лат.).
281
Парафраз слов Просперо из комедии У. Шекспира "Буря" (IV, 1), пер. М. Донского: "Мы созданы из вещества того же, что наши сны".
282
Счастливого пути (фр.).
283
"Эпиталама" греческой поэтессы VII–VI в. до н. э. Сафо. Пер. В. Вересаева.
284
Имя, вероятно, иронически заимствовано у американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859), который никогда не был женат.
285
"Усеянное звездами знамя" - государственный гимн США (с 1931): стихи американского юриста и поэта-любителя Фрэнсиса Скотта Ки (1779–1843) "На оборону форта Макгенри" сочинены в 1814 г. на музыку "Анакреонтической песни" английского композитора Джона Стаффорда Смита (1750–1836), написанной ок. 1780 г. и популярной в США как застольная песня.
286
Эйлин Эвелин Грир Гарсон (1904–1996) - английская киноактриса, популярная в годы Второй мировой войны. Речь идет о фильме американского режиссера Уильяма Уайлера "Миссис Минивер" (производство студии "МГМ", 1942). В действительности его премьера в Нью-Йорке состоялась 4 июня 1942 г. - в тот день, когда происходит действие повести.
287
Реджиналд Хорэс Блайт (1898–1964) - английский писатель, переводчик и востоковед.
288
Сайгё (Сато Нарикиё, 1118–1190) - японский поэт, буддийский монах.
289
Геттисбёргское послание - короткая (268 слов в 10 предложениях), но самая знаменитая речь президента США Авраама Линкольна (1809–1865) об идеалах демократии, произнесенная им 19 ноября 1863 г. на открытии национального кладбища в Геттисбёрге.
290
Дао (тао) - в даосизме недоступное логическому пониманию и невыразимое словами начало, в котором воплощаются единство бытия и небытия, вечный дух справедливости.
291
Дикман-стрит - улица в самом северном на Манхэттене округе Нью-Йорка Инвуде, в XX в. населенном преимущественно ирландцами и евреями.
292
Отрывок из книги датского теолога, философа и писателя Сёрена Кьеркегора (1813–1855) "Болезнь к смерти" (1849), пер. С. Исаева.
293
Джон Букэн, 1-й барон Твидсмьюир (1875–1940) - шотландский писатель, генерал-губернатор Канады (1935–1940). Рассказ "Шхера Скуле" написан в 1928 г.
294
Ок. 52 °C.
295
Между нами (фр.).
296
Килрой - персонаж граффити (нос и глаза, выглядывающие из-за стены, в сопровождении надписи "Здесь был Килрой"), популярный в американских войсках во время Второй мировой войны.
297
Сия скромная клевета совершенно достойна порицания, но тот факт, что великий Кьеркегор никогда не был кьеркегорцем, не говоря уже - экзистенциалистом, неизмеримо радует душу одного интеллектуала низшей лиги и неизменно укрепляет его веру во вселенскую идеальную справедливость, если не во вселенского Санта-Клауса. - Прим. автора.
298
Влечения (фр.).
299
Зд.: писательскую братию (нем.).
300
Подлинными (нем.).
301
Мукта (мукти, санскр.) - освобождение от чувствующей жизни; осчастливленный или освобожденный; кандидат на мокшу, свободу от плоти и материи, или жизни на этой земле.
302
Парафраз речи Антония из трагедии У. Шекспира "Юлий Цезарь", акт 3, сц. 2, пер. М. Зенкевича.
303
Имеется в виду продукция американской компании "Г.Дж. Хайнц" (основана в 1876 г.) - производителя кетчупа и соуса "57 видов", название которого стало основой рекламного образа фирмы и позднее вошло в поговорку как обозначение смеси большого числа ингредиентов.