Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение стр 5.

Шрифт
Фон

Уильям и Торн после ужина начали подниматься по лестнице в комнату, но Бейнс сказав, что не может спать в комнате, отправился в степи заночевать под открытым небом.

На следующее утро в дверь их комнаты постучали, Уильям открыл ее и на пороге стоял угрюмый седовласый гном.

- Меня зовут Грен, - представился он. - Я капитан корабля, трактирщик сказал, что вам нужно попасть в город гномов на той стороне моря.

- Да нужно, - ответил Уильям.

- Каковы ваши условия? - спросил гном.

- Никакого багажа, нас двое, еще кентавр, - ответил Торн. - И никаких вопросов.

- Это будет стоить вам сто золотых, - сказал Грен.

- Но у нас, к сожалению, нет денег, - ответил Уильям.

- Значит, я не чем вам не смогу помочь, - сказал гном и повернулся, чтобы уйти.

- Стойте! - закричал ему в спину Уильям. - Мы найдем деньги.

- У вас один день, - сказал Грен. - Завтра я отплываю, с вами или без вас.

Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос. А Уильям и Торн, спустившись вниз, увидели Бейнса.

- Надо где-то раздобыть эти проклятые сто монет, - прорычал Торн. - Иначе придется ждать следующий корабль, идущий к гномам.

- Придется найти работу, - сказал Уильям. - Надеюсь, в этом городке найдется хоть что-нибудь для нас.

- Простите, что вмешиваюсь господа, - сказал, подходя трактирщик. - Но я думаю, что знаю, где вы можете найти работу.

- И где же, - спросил его Торн.

- Тут вчера прошел слух, что на ферме старика Риза орудует стая волков и пожирает его скот, - ответил трактирщик. - Может быть, вам господа наведаться к нему и помочь избавится от них за небольшую плату конечно.

- Спасибо за идею, - отозвался Уильям. - А где находится его ферма?

- Она в полях за городом, - ответил трактирщик. - Практически на границе со степью кентавров.

- Я знаю, где это, - отозвался Бейнс.

- Ну, тогда веди нас, - сказал ему Торн.

И выйдя из таверны, Уильям и Торн отправились за Бейнсом к ферме старика Риза. Через полмили за городом они увидели большой старый одноэтажный дом.

- Это и есть его ферма, - указав на него, сказал Бейнс.

- Эй, Риз, - закричал он, когда они подошли поближе.

Фермер Риз оказался очень старым, добродушным гномом и, выйдя к ним, он улыбался, не смотря на все неприятности которые иногда случались на его ферме.

- Чего вам угодно? - спросил он, подходя к ним.

- Мы ищем фермера Риза, - ответил Уильям. - Трактирщик рассказал нам о вашей проблеме, и мы можем вам помочь.

- Проблеме? - спросил фермер. - У меня не никаких проблем.

- Это он о волках, что поедают ваш скот, - сказал Торн.

- А вы об этом, - ахнув, сказал Риз. - Ну да повадились к нам ходить спасу от них нет.

- Вы не беспокойтесь, - сказал Уильям. - Мы вам поможем.

- Поможете? - спросил фермер. - Как?

- Очень просто, - ответил Торн. - Мы выманим волков из их логова и перебьем всех до одного.

- Нам нужны десять ваших лучших овец, - сказал Уильям. - Мы привяжем их вон к тому большому дереву и подождем волков, а ночью когда они придут пообедать, перебьем одного за другим.

- Хороший план, - кивнув, сказал гном. - Там в сарае вы найдете все, что вам нужно.

После его слов они стали осуществлять задуманное, Торн переносил овец, Уильям и Бейнс их крепко привязывали к большому дереву посреди поляны. И когда работа была закончена, Торн и Бейнс притаились в тени дерева, а Уильям, забравшись на него, стал ждать появления хищников.

Когда стемнело, в степи вдруг послышался, шорох и негромкое лязганье челюстей волков, жаждавших вкусного лакомства. Ну, еще бы ведь соблазн был так велик, к тому же они не могли не придти ведь их так вежливо об этом попросили.

Уильям, сидя на дереве, увидел их первым, он кинул камень в уснувшего Торна.

- Они идут, - сказал он. - Их около тридцати, готовьтесь к бою.

Торн и Бейнс, проснувшись, схватились за оружие и стоя за деревом стали ждать команды Уильяма, который притаившись сидя на дереве, спокойно ждал, когда они подойдут поближе.

- В атаку, - скомандовал он, когда волки были на расстоянии двух метров от овец. И спрыгнув с дерева, зарубил двоих волков ударом меча, остальные бросились в рассыпную. Торн, выскочив из-за дерева, ринулся в бой, занося свою секиру и рубя ею налево и направо, Бейнс стрелял в них без промаха из своего лука.

Волки очевидно не ожидавшие засады, бросились наутек Уильям и Торн побежали вдогонку за ними, догоняя и нанося удары мечом и топором, но тут случилось то, чего они не предвидели одна, из овец сумела выбраться из своих пут, и побежала со страху прямо на троих волков отбившихся от остальных. Увидев это, они становились и, лязгая зубами, направились к ней. Бейнс оставшийся у дерева поспешил к ней на помощь, но у него в руках был лук, а не меч, и он, вынимая из колчана стрелы, бросился им наперерез. Один из волков прыгнул на него, но Бейнс ловко подставив стрелу, проткнул его и отбросил в сторону. Двое других медленно на него надвигались, один из них сделал прыжок, но Бейнс увернувшись, бросил в него стрелу как копье, и она воткнулась в спину волка, тот заскулил и, пробежав несколько метров, упал и больше не поднимался.

Тут подоспели Уильям и Торн, обратив последнего из оставшихся в живых волка в бегство, но и ему не удалось далеко уйти, пробежав метров двадцать, он упал замертво пронзенный стрелой кентавра.

На шум драки прибежал запыхавшийся фермер и, увидев трупы волков, и окровавленных друзей был очень им благодарен.

- Спасибо вам, - сказал он подходя. - Просите у меня что хотите.

- Нам нужно сто золотых монет, - сказал Уильям.

- Подожди здесь, - он побежал обратно к дому.

- Вот держи, - сказал он, вернувшись, и протянул Уильяму туго набитый мешочек с деньгами. - Вы заслужили.

Глава 6. Море русалок

Взяв золото, друзья скорее поспешили в бухту, от которой должен был утром отплыть корабль капитана Грена. Капитан встретил их, улыбаясь на пристани.

- Я так и знал, что вы сумеете раздобыть деньги, - сказал он, забирая из рук Уильяма мешочек с монетами. Затем проверив одну из них своим зубом, крикнул: - "Ей там, на палубе, скоро отчаливаем".

- Как скажете капитан, - откликнулись сверху. - Все по местам, готовимся к отплытию.

- Добро пожаловать на борт моего славного судна господа, - сказал капитан, как только они поднялись на палубу.

- Все готово к отплытию капитан, - сказала подошедшая к нему девушка эльфийка.

- Тогда в путь! - скомандовал Грен, взявшись за штурвал. - Мелиса проводите, пожалуйста, наших гостей в их каюту.

Девушка кивнула и, повернувшись к Уильяму, сказала: - "Следуйте за мной".

Уильям последовал за ней, размышляя над тем, что никогда еще не видел столь очаровательной девушки, к тому же ее спокойный и ласковый голос звучал как музыка и наполнял его всего, начиная от кончиков пальцев до самой макушки. Ровные черты лица, милая улыбка и голубые глаза заставляли задумываться о том, что она с такой внешностью забыла на корабле с кучей наемников.

- Нечего себе сервиз, - сказал Торн, подмигнув Уильяму и следуя за девушкой в направлении своей каюты.

- Вот это ваша каюта, - сказала она, указывая на одну из дверей.

- Спасибо, - сказал Торн и слегка ей, поклонившись, вошел в нее первым. - Отдых нам сейчас не помешает особенно после нашего ночного приключения.

Она ушла заниматься своими делами, оставив, их наслаждаться уютом и предоставленными удобствами.

- Да ты прав, - сказал Уильям, удобно устроившись на навесной кровати и мгновенно уснув.

Проснувшись от шума воды ударявшейся об борт корабля, он встал с кровати и увидел, что оба его друга тихо и мирно спят, Торн устроился на соседней кровати, которая под его весом свисала теперь чуть ли не до пола, а Бейнс свернувшись калачиком, спал у стены. На цыпочках выбравшись из каюты, чтобы их не разбудить Уильям вышел на палубу и, наклонившись над бортом, стал смотреть на протекающую внизу воду.

- Что не спится? - спросил его кто-то.

Уильям оглянулся и увидел эту девушку.

- Просто не привычно спать при такой качке, - ответил он, снова поворачиваясь и глядя на воду.

- Понимаю, - сказала Мелиса, так же склонившись над бортом и с интересом поглядывая на Уильяма.

Они стояли, молча какое-то время, стараясь не глядеть, друг на друга, но молчание затягивалось, и нужно было как-то продолжить этот разговор.

- Уильям, - представился Уил, протягивая ей руку.

- Мелиса, - ответила она, пожимая ее.

- Дак значит, ты прибыл к нам издалека? - спросила Мелиса с нескрываемым любопытством.

- Да, - спокойно ответил Уильям. - Мой дом очень далеко от сюда.

- А какой он? - спросила она, глядя на него. - Просто я мечтаю о путешествиях, о дальних странах и приключениях, но вижу только это дурацкое судно и две бухты, в которых мы бываем, перевозя свои товары.

- Там высокие каменные дома, достающие почти до небес, - начал рассказывать Уильям. - Люди практически не ходят, а ездят на металлических повозках называемых машинами.

- Так интересно, - сказала Мелиса чуть, приблизившись. - А что там есть еще?

- Там очень мало лесов и много много каменных мостов и дорог, - ответил Уильям. - Люди там не очень приветливые, они редко улыбаются погруженные в свои проблемы, но все же там довольно не плохо.

Она смотрела на него с восторгом, округлив свои большие голубые глаза, ей хотелось спросить еще что-то но она колебалась.

- Мелиса, - крикнул кто-то сзади. - Я пойду, вздремну, смени меня за штурвалом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3