Сакен Сейфуллин - Тернистый путь стр 5.

Шрифт
Фон

С. Сейфуллин написал своё замечательное стихотворение до поэмы В. Маяковского "Во весь голос". Поэтому о заимствовании образа у великана советской поэзии речи быть не может. Но весьма характерно, что оба поэта, сознательно служившие коммунизму, услышали сердцем созвучные мотивы. В своих идейно-творческих принципах поэзия С. Сейфуллина схожа с поэзией великого русского поэта. Как и В. Маяковский, С. Сейфуллин отчётливо понимал место поэта в обществе, роль поэзии как орудия борьбы и воспитания. Для него, как и для В. Маяковского, не существовало разрыва между поэзией и политикой, поэтом и народом. Вот это единство С. Сейфуллина как поэта и гражданина с партией, с народом и советским государством ясно выражено почти во всех его произведениях. Он выступает от имени народа и партии, от имени передового человека и действует, думает и переживает за народ, за партию, за счастье простого человека труда - строителя нового общества. Отсюда его частые обращения к людям из народа, особенно к молодёжи, с призывом бороться с баями, учиться грамоте, поднимать культуру, овладевать техникой, честно трудиться во славу народа. И эту глубокую заинтересованность поэта в скорейшем обновлении жизни обычно рассматривают как "агитку". Да, это- "агитка". Но не голая и холодная риторическая дидактика, а пламенная, большевистски-страстная, поэтическая агитка". В упомянутом выше стихотворении "Из окна вагона" посвящённом Саре Есовой как поздравление с новым 1927 годом, говоря об историческом смысле борьбы и труда своего поколения, поэт делает такое оптимистическое заключение:

Ещё не прошло наше лето -
Ведь осень ещё не прошла,
И жарко горящее сердце
Покрыть не посмела зола.

А если зима подберётся,
Не будем пенять на судьбу,
Пусть волосы снегом осыплет,
Пусть лягут морщины на лбу.

И здесь горевать мы не станем,
Идет всё своим чередом.
Не мучайся в горьких раздумьях,
Свой век мы не зря проживём!

(Перевод С. Наровчатова).

Здесь осознанная агитация - жить и работать, приближая светлое будущее.

В поэзии С. Сейфуллина звучат иногда и "личные" мотивы, но никогда не диссонируют они с гражданским голосом поэта-революционера. Пишет ли поэт о природе, любви и дружбе, пишет ли о своих раздумьях, он тесно увязывает их с общественными мотивами, с настроением человека, с его отношением к обществу, к жизни и быту. Поэт-реалист не закрывает глаза на неустроенность в жизни, на отрицательные явления. Наоборот, он проявляет нетерпимость к ним, бичует их. Этим и объясняются некоторые нотки горечи и грусти при виде ещё отсталых условий быта, казахской бедноты, сытой зажиточной жизни баев и нэпманов. Однако горечь и грусть не переходят у него в пессимизм, а перерастают в веру в счастье, в окончательную победу трудящихся над баями, в торжество счастливой жизни. Таковы, например, стихотворения "Осенью в степи", "Летом в степи", в которых горечь поэта по поводу неустройства жизни аульной бедноты сменяется бодрым призывом к классовой борьбе против недобитых остатков эксплуататоров в ауле. А в стихотворении "Вот бедный аул" поэтом овладевает радостное чувство в связи с советизацией аула. В ряде стихов этих лет - "Аул бедняка в трескучий мороз", "Думы молодухи", "В трескучий мороз в землянке Жумата"- выводится образ бедняка Жумата, которого поэт рисует с особой теплотой и симпатией, разделяет его горести и радости.

В философско-лирическом стихотворении "Таинственный ларец", написанном в 1926 году, С. Сейфуллин в удивительно звонких, отчеканенных стихах, в тонкой аллегорической форме рассказывает горькую правду о непостоянстве и неблагодарности некоторых так называемых "друзей" и вместе с тем воздаёт славу настоящей, искренней, неподдельной дружбе, в которую поэт безусловно верит. Фальшивых друзей поэт уподобляет курицам, которые "снуют, пока вы не в опале".

Их дружба - сущая безделица.
Друг проверяется на деле.
Друг с вами тайнами поделится
И ваши горести разделит.
Душа людская - клад бесценный,
Она - хранилище сокровищ,
Таинственных и сокровенных.
Её лишь другу ты откроешь.

(Перевод В. Виноградова).

Некоторые критики в своё время усматривали в этом стихотворении неправильное обобщение относительно якобы изменчивости человеческой природы, с одной стороны, и недоступности для познания простым людям тайн "избранных душ"- с другой. Такой вывод никак не вытекал из замысла произведения. Доля правды имелась лишь в том, что идея непостоянства "друзей" художественно конкретизирована неточно и недостаточно, а это дало некоторое основание для упрёков в нежелательном обобщении. Подобные неточности, дающие повод для ошибочных суждений, имели место и в таких стихотворениях, как "Сын Советов", "В мягком вагоне поезда", в которых действительно отразилось несколько подавленное настроение поэта в связи с отдельными проявлениями нэпа. Впоследствии сам С. Сейфуллин признал эти ошибки и преодолел их в своём творчестве.

Поэт-коммунист С. Сейфуллин чувствовал себя в ответе за всё, что творится в мире. Он пристально следил за важнейшими международными событиями и чутко откликался на них. После неудачного стихотворения "Азия" поэт неоднократно обращался к международным темам и воспевал идею пролетарского интернационализма, лелея мечту о счастье и братстве народов, мира на земле. Таковы, например, стихотворения "Германским рабочим" и "Алтай". В первом поэт призывает германских рабочих к борьбе с капитализмом во имя свободы и счастья. Во втором - поэт рисует картину того времени, когда угнетённые народы колоний поднимутся на национально-освободительную борьбу и эту борьбу поддержит пролетарская революция на западе.

Из произведений эпического жанра на международную тему следует отметить поэму "Чжан Цзо-лин". Рассказывая о злодеяниях китайского генерала Чжан Цзо-лина, поэт создаёт типический образ гоминдановского генерала, жестокого и коварного предателя китайского народа, и вместе с тем верно и проникновенно рисует всю подноготную чанкайшистской камарильи.

* * *

С. Сейфуллин был новатором в литературе в полном смысле этого слова. Он выступил революционером в казахской поэзии. Сравнить его неповторимую деятельность в этой области можно только с деятельностью Владимира Маяковского, сыгравшего в русской поэзии ту же роль, что С. Сейфуллин сыграл в казахской. Поэтому слова М.И. Калинина о том, что Маяковский "стремился слить с революционным народом не только содержание, но и форму своих произведений", можно целиком отнести и к Сакену Сейфуллину. И если на ранней политической лирике С. Сейфуллина сказалось влияние революционно-романтических песен М. Горького, то к середине двадцатых годов поэт начинает всё больше испытывать на себе влияние поэзии В. Маяковского. Поэма "Советстан" и является одним из первых плодов этого благотворного влияния. С. Сейфуллин, как и В. Маяковский, понимает, что новые формы - не самоцель, что они вызваны новым социалистическим содержанием. Как певец советской эпохи он живо откликался на всё новое и для выражения нового содержания, новой современной тематики неустанно искал новые средства и формы. И материал для них он находил в арсенале русской, западно-европейской и казахской народной поэзии. Новаторство С. Сейфуллина в отображении современной тематики базировалось на прочной народной основе.

Собиратель и любитель народного фольклора, поэт-революционер Сакен Сейфуллин постоянно обращался к сокровищнице народного творчества и черпал из неё не только сюжеты и мотивы, но и образы и сравнения, богатую словесную "фактуру", он имел чуткое ухо, верный, острый слух и умел вслушиваться в тайны народного языкотворчества. Он великолепно понимал, что живой, вечно обновляющийся язык создаёт народ, и непрестанно учился у него.

Примером такого плодотворного использования богатств народного фольклора могут служить замечательные лиро-эпические поэмы "Разлученные лебеди", "Песня о лашине" и "Кокше-тау", созданные на основе народных легенд и сказаний. Это подлинно поэтические произведения, в которых поётся гимн благородству народа, лучшим человеческим деяниям, силе и чистоте любви, красоте природы.

Большая поэма "Кокше-тау" является этапным произведением не только в творчестве С. Сейфуллина, но и во всей казахской поэзии. Дело тут, конечно, не столько в объёме произведения, сколько в его истинной народности и поэтичности, в силе любви, с какой воспел поэт Кокше-тау- этот чудесный уголок казахской земли.

Представьте группу зеркальных озёр, среди которых красуется сказочная голубая гора Кокше-тау, отражая в прозрачных водах свои поросшие хвойным лесом скалы. Нет там ни одного утёса и скалы, ни одного заметного камня, ни одного озера, с которыми не была бы связана какая-либо легенда. Вот и создаёт С. Сейфуллин такую поэму, которая является по сути дела поэтической коллекцией народных легенд о волшебной горной жемчужине и хрустальных озерах, окружённых со всех сторон необъятным степным простором. Вот что написано об этом во вступительной части поэмы:

Кокше-тау легенды в народе живут,
И не только певцы о ней песни поют,
Даже звучные ветры, летящие с гор,
Шёпот древних легенд и преданий несут.

Здесь седыми легендами дышит простор,
Здесь легенды звучат в гулких волнах озер.
Ты услышишь легенду из уст старика,
И юнец про неё же начнёт разговор.

Не записан нигде этот песенный клад,
Им владеет народ, им он горд и богат,
И сокровище это певцы берегут,
Старики его в памяти сердца хранят.

(Перевод Ю. Феоктистова)

Легенды эти вошли в художественную структуру поэмы, они составляют одно композиционное целое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке