Балашова Виктория Викторовна - Елизавета Тюдор. Дочь убийцы стр 9.

Шрифт
Фон

* * *

Первым его принял сам герцог Норфолк. Он ознакомился с письмом тётки, с грамотами короля и беспрепятственно пропустил Фредерико дальше. На пути следования теперь стояли мятежные Шеффилд и Йорк. Где-то там следовало искать некоего Роберта Акта, а может и кого ещё.

В рядах мятежников народа было побольше, чем в войсках короля, а порядка гораздо меньше. Но пронырливый Фредерико всё же сумел попасть куда следовало. Только одно лицо, как выяснилось, отправляло письмо Франциску, и совсем другое - Генриху. Искренне сохранять монастыри от разграбления собирался тот, кто писал Генриху, и его действительно звали Роберт Акт. Он честно перечислил требования народа в своём послании королю, заверил Генриха в преданности его вассалов, поставил подпись и приготовился ждать ответа. Лорд Каннингем преследовал совершенно иные цели: свергнуть короля с престола, а заодно вернуть в страну католическую веру и поддержку Рима. Если французский король начнёт против Генриха военные действия, то королевские войска будут оттянуты с севера страны на юг, к проливу Ла-Манш. Тут-то лорд и его приспешники смогут беспрепятственно занять Лондон.

Содержания писем Фредерико не знал. Он привычно положил бумаги за пазуху и снова поскакал в сторону Лондона.

2

Елизавете - три года. Она слышит голос отца и выбегает из своей комнаты. По чьему приказу отправляли её мать на эшафот, ей неизвестно, да она пока над этим вопросом и не задумывается. Бэт бежит навстречу крупному, высокому мужчине. У него на голове красуется синий бархатный берет с пером. Бэт хочется с пером поиграть, но она побаивается, что отец рассердится.

Генрих подхватывает младшую дочь на руки. Она чудным образом напоминает ему самого себя и Анну. От этого ощущения порой сжимает сердце, но король не позволяет себе подобной слабости.

Маленькая ручка всё же касается пера. С огромной высоты Бэт опускают на пол.

- Как вела себя моя принцесса? - спрашивает отец.

- Хорошо, - Елизавета кивает и делает реверанс. Ей трудно устоять на ногах, но она очень старается и держит спину прямой-прямой, как велит герцогиня.

Отец идёт дальше, а Елизавета возвращается к себе. В комнате сидит Джейн. Милая подружка, папина новая королева. Она не очень хороша собой, зато очень добра. Джейн рассказывает Елизавете, что хочет родить мужу сына. Тогда король обрадуется, и Джейн будет считать, что свой долг перед страной выполнила. Бэт не совсем понимает, о чём речь, но с удовольствием слушает спокойную речь мачехи. Она тоже с нетерпением начинает ждать появления на свет брата.

Иногда отец при Бэт обсуждает важные вопросы. Елизавета не очень понимает, о чём речь, но с удовольствием слушает голос Генриха:

- Испанец, бывший слуга моей отошедшей в мир иной любимой сестры Екатерины, привезёт требования мятежников. Я с ними ознакомлюсь и приглашу зачинщиков мятежа к себе для их обсуждения. Так мы получим возможность ознакомиться с планами наших врагов, а также получим самих врагов тихо и мирно.

- Ваше величество считает, что они поверят отправленному вами человеку?

- Думаю, да, - Генрих хлопнул руками по толстым ляжкам, обтянутым панталонами. - Мятежники не говорят о свержении короля, они лишь хотят вернуть в Англию католическую веру, власть папы и сохранить монастырские земли и богатства. Нам надо выяснить, не стоит ли за всем этим что-то ещё.

- Всё-таки заговор?

- Увидим...

* * *

Бэт нравилось слово "заговор". Окружающие произносили его чуть слышно, оглядываясь по сторонам и втягивая голову в плечи, словно это была какая-то большая тайна, секрет, который хотелось раскрыть. Она вспоминала сказки - "заговора" в них не бывало, но ей казалось, что слово очень хорошо бы гуда вписалось.

А вскоре выяснилось, что мачеха Джейн ждёт ребёнка. Все засуетились и начали гадать, кто у неё родится. Бэт так же, как и Джейн, хотелось, чтобы родился мальчик. Свою старшую сестру Марию видела она редко и не очень любила. Та постоянно Елизавету обижала, дразнила и никогда с ней не играла, а даже напротив, часто отбирала игрушки, хоть и была уже взрослой. Отец тоже недолюбливал старшую дочь и говорил, что "она некрасива - пошла в мать". Так что вся надежда была на Джейн, которая родит Елизавете брата...

* * *

Рождество 1536 года Елизавета праздновала весело: Генрих пригласил дочку во дворец в Гринвиче. Там, кроме радостной Джейн, находился и новый друг Бэт, Роберт. Мальчик был ровесником принцессы, сыном графа Уорвика. Детям сразу понравилось общество друг друга. Они играли, открывали подарки, которые в огромном количестве вручили Елизавете, и не обращали внимание на суетившихся вокруг взрослых.

Король также пребывал в прекрасном настроении. Фредерико блестяще справился с данным ему поручением и привёз список тех, кто руководил мятежом. Не то чтобы его составляли специально для отправки Генриху. Просто они все поставили свои подписи под требованиями, изложенными в письме королю. Генрих лишь усмехнулся проявленному простодушию. Он велел пригласить подписавших послание в Лондон.

- Для обсуждения требований, - пояснил король, - пусть подъедут сюда лично.

Он отпустил испанца восвояси, даже не отдав приказ за ним проследить. Зачем? Даже если мятежники и вели двойную игру, Генрих посчитал дело сделанным. Вскоре в Лондон прибудут те, кого следовало казнить. Их письма, секретные переговоры и великие планы разрушатся в одночасье.

- Ведь когда враг мёртв, то он уже и не враг, - заключил Генрих.

Новый год обещал перемены к лучшему: король надеялся получить, наконец, наследника, мятеж будет подавлен без особых усилий, монастырские богатства окончательно перетекут в казну. Он с нежностью посмотрел на молодую жену - неприятности закончились, воспоминания о предыдущих браках ушли в прошлое вместе с неудачными жёнами, канув в Лету.

ГЛАВА 2. 1537 ГОД

1

Опять он опоздал. С письмом к Франциску Фредерико прискакал тогда, когда мятеж был полностью подавлен.

- Что ж за невезение такое, Матильда? - вопрошал он свою возлюбленную, положив голову ей на колени. - И тут я не успел. А главное, из-за меня казнили столько народу! Генрих обещал рассмотреть требования мятежников, а сам хитростью заманил их в Лондон и прилюдно казнил. Всех, кто подписал письмо, которое я привёз королю, повесили во дворе Тауэра. Проклятое место! И как казнили! - продолжал Фредерико взволнованно. - Снимали с верёвки ещё живыми, потом вынимали внутренности и четвертовали.

Матильда смотрела на испанца круглыми от ужаса глазами. Не то чтобы во Франции людей предавали смерти какими-то милосердными способами, но всё-таки ей хотелось верить, что Франциск был чуть менее жесток.

- Некоторых, особенно не угодивших своим поведением королю, подвешивали на цепях, которые опутывали всё тело. Несчастные умирали в страшных муках несколько дней!

- Тебе не стоит возвращаться в Англию, - пролепетала Матильда, - оставайся здесь.

На некоторое время Фредерико решил и в самом деле задержаться во Франции. Граф де Вилар писал ему из Лондона, рассказывая последние новости и выражая надежду, что его преданный слуга всё же одумается и вернётся. А Матильда надеялась, что испанец выполнит обещание и женится на ней. Пока же Фредерико выполнял поручения двора французского: королева не забыла его и вовсю пользовалась умением Фредерико скакать без устали на лошади из одного конца страны в другой. У неё всегда находились письма, которые следовало тайно кому-нибудь передать. Оплачивала она свои поручения щедро, и молодой человек с удовольствием удирал из очередного замка, в котором располагался двор непоседливого короля Франции.

В конце лета Элеонора в очередной раз попросила Матильду привести Фредерико к себе. Король и его приближённые разместились в Фонтенбло. Перестроенный Франциском замок поражал великолепием. Английские замки больше не казались Фредерико лучшими в мире - за годы своего правления Франциск сумел возвести несколько строений, впечатлявших даже видавших виды путешественников.

Отправляли с поручением Фредерико в Лондон.

- Не избежать мне этой страны, - жаловался он фрейлине, - но скоро у короля должен родиться наследник...

- Или очередная наследница, - звонко рассмеялась Матильда.

- Или наследница, - согласно кивнул Фредерико, - всё равно будет интересно. Да и граф не собирается уезжать в такое время. Будут вершиться судьбы королевства, - заключил испанец высокопарно, процитировав предложение из последнего письма де Вилара.

- Я по тебе очень скучаю. Ты постоянно уезжаешь, - пожаловалась Матильда, - а сейчас ещё и решил ждать родов английской королевы. Конечно, это куда лучше, чем сидеть со мной. Особенно если родится девочка.

- Почему? - Фредерико не понял путаной речи своей возлюбленной.

- Потому что Генриху, видимо, снова придётся разводиться или отправлять жену на эшафот. Он по-другому не может.

- A-а! Нет, ты не права. Он обычно даёт жене шанс родить нескольких детей. И вот, когда они все поумирают при родах или окажутся девчонками, только тогда он приступает к аннулированию брака.

Они оба захохотали. Проблемы королей касались их постольку-поскольку и не воспринимались серьёзно.

- Ладно, - заключил Фредерико, - перед отъездом я на тебе женюсь. - Он встал перед Матильдой на одно колено. - Будь моей женой, дорогая. Если, конечно, твоя королева и госпожа позволит тебе выйти за меня замуж, а мне уехать в Англию чуть позже.

Матильда запрыгала от радости и захлопала в ладоши.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора