Прибывший доктор Рамзи с порога обрушил на именинницу поток поздравлений, отчасти шутливых, отчасти серьезных и сентиментальных - в общем, крайне неприятных на придирчивый вкус мисс Лей. Опекун Берты был высоким широкоплечим мужчиной с гривой светлых волос, теперь уже седеющих. По мнению мисс Лей, ему совершенно не шли бакенбарды, узкие в верхней части и расширяющиеся книзу. Доктор Рамзи был краснощек, и благодаря росту, веселому нраву и яркому румянцу воплощал собой картину отличного здоровья. Громкоголосый, дородный, с чисто выбритым подбородком, он напоминал йомена из доброй старины, когда тяжелые времена и распространение грамотности еще не сделали из мелкого землевладельца нечто среднее между городским клерком и объездчиком из Ньюмаркета. Несмотря на то что доктор Рамзи одевался в сюртук и цилиндр уже много лет, вещи до сих пор сидели на нем криво, словно воскресный наряд на крестьянине. Мисс Лей, которая любила давать людям смешные описания и находить удачные сравнения, никак не могла подобрать для него точного определения, и это вызывало у нее легкую досаду. В ее глазах единственным связующим звеном между доктором и остальными людьми была любовь к антикварным вещицам, благодаря которой его дом заполнили старинные табакерки, фарфор и прочие ценные безделушки. Под "остальными людьми" мисс Лей понимала узкий круг лиц, в основном женского пола, среднего возраста, не обремененных семьей и имеющих собственные доходы, которые путешествовали на европейский материк, читали хорошие книги и питали отвращение к подавляющему большинству ближних своих, в особенности когда те верещали о благотворительности, тыкали в лицо своей религией или же с остервенелым усердием накачивали мышцы.
Доктор съел завтрак с аппетитом, который, как предположила мисс Лей, постоянно радовал его мясника. Она вежливо осведомилась о здоровье миссис Рамзи, которую втайне осуждала за мягкотелую покорность. Мисс Лей взяла за правило избегать общения с дамами, превратившимися в бледные тени своих мужей, особенно если они могли говорить только о домашнем хозяйстве. Что до миссис Рамзи, то за исключением воскресных дней, когда супругу доктора занимали мысли о нарядах местной паствы, ее заботил лишь неуемный аппетит мужа и способы его удовлетворения.
Они вернулись в гостиную, где доктор принялся рассказывать Берте о ее владениях: что собой представляет тот или иной арендатор, в каком состоянии находятся фермы? В конце концов его монолог свелся к тому, что наступила тяжкая пора и арендной платы ни от кого не добьешься.
- Итак, Берта, что ты намерена делать? - задал вопрос доктор.
Этого удобного случая она и дожидалась.
- Кто, я? О, я собираюсь выйти замуж.
Доктор Рамзи удивленно открыл рот, потом запрокинул голову и громко расхохотался.
- Неплохо! - воскликнул он.
Мисс Лей взглянула на него, недоуменно вздернув брови.
- Девушки в наше время очень смелы, - довольно заметил доктор. - В мою молодость барышни сплошь краснели да опускали глаза. Если в присутствии юной девы кто-нибудь заводил речь о свадьбе, она мечтала о том, чтобы земля разверзлась и поглотила ее!
- Чушь! - фыркнула мисс Лей.
Берта смотрела на доктора Рамзи, с трудом пряча улыбку. Тетя поймала ее взгляд.
- Значит, собираешься замуж, Берта? - со смехом спросил доктор.
- Да, - ответила она.
- Когда? - задала вопрос мисс Лей, которой слова племянницы не показались шуткой или выдумкой.
Берта смотрела в окно в ожидании Эдварда.
- Когда? - повторила она и обернулась. - Через четыре недели.
- Что?! - вскочил доктор Рамзи. - Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя есть жених? Ты помолвлена? А, понял, понял! Вы решили меня разыграть. Мисс Лей, вы нарочно молчали о том, что Берта помолвлена?
- Любезный доктор, - невозмутимо ответила мисс Лей, - до этой самой минуты я ничего не знала о помолвке. Полагаю, мы должны поздравить Берту. Столько поздравлений, и все в один день - это чудесно.
Доктор Рамзи переводил озадаченный взгляд с одной дамы на другую.
- Ничего не понимаю, - пробормотал он.
- Я тоже, - отозвалась мисс Лей, - но сохраняю спокойствие.
- Все просто, - подала голос Берта. - Помолвка состоялась вчера вечером, и ровно через четыре недели я выхожу замуж. За мистера Крэддока.
На этот раз изумлению доктора Рамзи не было предела.
- Что-что? - вскричал он, подскочив на месте, отчего пол угрожающе затрясся. - За Крэддока? Что еще за Крэддок?
- Эдвард Крэддок. - Берта не повела и бровью. - С фермы Бьюли.
- Арр-ррр! - Доктор издал страшный возглас, передать на письме который довольно трудно. - Какая нелепость! Нет, ты этого не сделаешь!
В ответ Берта лишь улыбнулась.
- Доктор, вы слишком разволновались, - произнесла мисс Лей. - Кто этот джентльмен?
- Он не джентльмен! - От досады доктор Рамзи даже побагровел.
- Он будет моим мужем, доктор, - твердо сказала Берта и поджала губы, точь-в-точь как мисс Лей, после чего обратилась к тетушке: - Мы знакомы с самого детства, наши отцы были дружны. Эдвард - фермер-джентльмен.
- То есть, - вставил доктор Рамзи, - ни одно, ни другое.
- Простите, запамятовала, кем был ваш отец? - невинно осведомилась Берта, прекрасно все помнившая.
- Фермером! - с жаром воскликнул доктор. - И, хвала Господу, никогда не строил из себя дворянина. Мой отец работал на земле! Я не раз видел, как он перекидывал вилами навоз, когда рядом не было помощников.
- Понятно, - кивнула Берта.
- Однако мой отец не имеет к делу никакого отношения. Ты не можешь за него выйти, потому что он уже тридцать лет лежит в могиле, как не можешь выйти и за меня, потому что я женат!
Мисс Лей спрятала улыбку. Берта была умна и потому не лишила немолодую тетушку легкого удовольствия понаблюдать за тем, как журят племянницу, хотя уже начинала злиться - поведение доктора она сочла грубым.
- Что вы имеете против него? - спросила Берта.
- Допустим, ты хочешь сделать из себя посмешище, но Крэддок не вправе потворствовать твоему капризу! Он знает, что не пара тебе.
- Почему нет, если я его люблю?
- Почему нет?! - взревел доктор Рамзи. - Потому что он сын фермера, как и я, а ты - Берта Лей, владелица Корт-Лейз! Потому что мужчина в его положении, не имея даже пятидесяти фунтов, не увивается тайком за состоятельной барышней.
- Пять тысяч акров, с которых никакой прибыли, - пробормотала мисс Лей, одержимая духом противоречия.
- На самом деле у вас ничего нет против него, - возразила Берта. - По вашим же словам, у Эдварда безупречная репутация.
- Я не знал, что твои расспросы связаны с матримониальными планами.
- Ни с чем они не связаны. Мне не важна его репутация. Я бы вышла за него, даже будь он лодырем, пьяницей и распутником, - потому что люблю.
- Берта, милая, - вмешалась мисс Лей. - Если ты будешь продолжать в таком духе, доктора хватит удар.
- Доктор Рамзи, вы ведь говорили, что Эдвард - один из лучших парней, которых вы знаете.
- Я этого не отрицаю! - крикнул доктор, чьи розовые щеки действительно приобрели угрожающий лиловый оттенок. - Крэддок знает свое дело, усердно трудится, он честный и порядочный человек.
- Боже правый, доктор, - воскликнула мисс Лей, - ваш Крэддок - просто кладезь сельских добродетелей! Вряд ли Берта влюбилась бы в него, если бы в нем не было ни одного изъяна.
- Если бы Берта нуждалась в доверенном лице, - продолжал доктор Рамзи, - я бы только его и рекомендовал, но когда речь идет о замужестве…
- Он вносит арендную плату? - поинтересовалась мисс Лей.
- Крэддок - едва ли не самый добросовестный из всех арендаторов! - прорычал доктор, которого раздражали легкомысленные замечания, вставляемые тетушкой Берты.
- Разумеется, в эти тяжкие времена, - прибавила мисс Лей, решив не позволять доктору слишком серьезно изображать из себя сурового отца, - приличный фермер может поправить свои дела лишь одним способом - женитьбой на хозяйке земли.
- Вот и он! - воскликнула Берта, глядя в окно.
- Бог мой, он что, идет сюда?! - рявкнул ее опекун.
- Да, я посылала за ним. Не забывайте, скоро он станет моим супругом.
- Черт меня подери, если я это допущу!
Мисс Лей негромко рассмеялась. Ей нравилось редкое крепкое словцо, оживлявшее банальные беседы, которые мужчины вели в присутствии дам.
Глава IV
Берта быстро избавилась от озабоченного выражения и прогнала досаду, вызванную спором. Когда дверь открылась, на ее щеках играл нежный румянец. Своего прекрасного принца она встретила обворожительной улыбкой. Берта приблизилась к Крэддоку и взяла его за руки.
- Тетя Полли, позвольте представить, - сказала она, - это мистер Эдвард Крэддок. Доктор Рамзи, вы с Эдвардом уже знакомы.
Крэддок пожал руку мисс Лей и взглянул на доктора, который поспешно отвернулся. Эдвард слегка покраснел и сел рядом с мисс Лей.
- Мы как раз говорили о тебе, дорогой, - сообщила Берта.
Неловкая пауза, возникшая с прибытием гостя, затянулась. В то время как взволнованный Крэддок отчаянно пытался придумать тему для разговора, мисс Лей явно не собиралась ему помогать.
- Я сказала тете Полли и доктору Рамзи, что свадьба состоится ровно через четыре недели.
Крэддок слышал про дату впервые, однако ничем не выдал своего изумления и все силился вспомнить речь, специально заготовленную по этому поводу.
- Мисс Лей, я постараюсь быть хорошим мужем для вашей племянницы, - начал он.