В холле ждал Л. С некоторым удовлетворением Д. подумал, что Л. заставили дожидаться как обыкновенного просителя. С подчеркнуто равнодушным видом Л. изучал Нелл Гвин и окружающих ее красоток. Он не повернул головы, как патрон, не замечающий бывшего подчиненного, которого он был вынужден уволить за серьезный проступок. Наклонившись к полотну, Л. тщательно разглядывал зад герцога Сен-Альбано. Д. сказал:
- Мне следовало быть осторожней. Разумеется, у вас множество агентов, но в конечном итоге игра идет между мною и вами.
Л. оторвался от созерцания картины, чтобы с грустью поглядеть на человека, опрометчиво порвавшего со своей средой. Л. проговорил:
- Я полагаю, вы отбудете первым же пароходом. Но на вашем месте я бы дальше Франции не ездил.
- Что вы, я не собираюсь покидать даже Англию.
- Какой прок от вашего пребывания здесь?
Д. молчал. У него не было никаких планов. Его молчание, кажется, озадачило Л. Он повторил серьезно:
- Я вам действительно советую...
"Значит, я представляю для него какую-то опасность, - подумал Д. - Но какую? Может быть, самое простое?.."
- Вы допустили ряд ошибок. Во-первых, когда избили меня. Мисс Каллен ни за что не подтвердит, что я украл машину. Затем в меня стреляли. Пулю нашел не я. Ее нашла мисс Каллен. Я подам на вас в суд...
Вдали зазвонил колокольчик. Лакей появился слишком быстро и бесшумно. "Лорд Бендич может принять вас, сэр".
Л. не обратил на слугу никакого внимания. И это тоже говорило о многом. Л. сказал:
- Если только вы дадите слово... больше не будет никаких неприятностей.
- Я обещаю вам, что еще несколько дней пробуду в Лондоне.
К Д. начало возвращаться самообладание. Поражение было не окончательным. Л. был чем-то расстроен. Казалось, он готов о чем-то просить. Очевидно, ему было известно нечто такое, чего не знал Д. Прозвенел электрический звонок. Слуга открыл парадную дверь, и Роз, как посторонняя, вошла в свой дом. Она бросилась к Д.:
- Я хотела вас застать... - и вдруг заметила Л. - Что это вы все тут собрались?
Д. сказал:
- Я доказывал ему, что не крал вашей машины.
- Конечно нет!
Л. поклонился:
- Я должен идти. Лорд Бендич ждет меня.
Лакей открыл дверь, и Л. скрылся в большой комнате.
- Ну, - сказала она, - вы еще помните свое обещание - отпраздновать победу?
Она взглянула на него с напускной бравадой - нелегко встречаться с мужчиной, после того как первой призналась ему в любви. "Интересно, - подумал он, - не попытается ли она сейчас объяснить все происшедшее тем, что плохо соображала после виски". Но Роз сказала с отчаянной прямотой:
- Вы не забыли вчерашний вечер?
- Я все помню. Только праздновать нечего. Они похитили мои документы.
Она быстро спросила:
- Но вам они ничего не сделали?
- О, они проделали это безболезненно. Вы не знаете, как давно работает здесь привратник?
- Не знаю. Вы, может быть, думаете, что я живу здесь? - Она тут же сменила тему: - Что вы им сказали?
- Я сказал им правду.
- Получилась мелодрама?
- Да.
- Я же вас предупреждала. А как отнесся к этому Фурт?
- Фурт?
- Форбс. Я его зову Фуртом.
- Не знаю. Говорил главным образом Бригсток.
- Фурт по-своему честный человек.
Она плотно сжала губы. Наверное, размышляла над своеобразной честностью Фурта. Он снова почувствовал к ней огромную жалость. Вот перед ним стоит эта девушка, чужая в доме своего отца, вынужденная не верить жениху, нанимать каких-то частных сыщиков. Подумать только - она была несмышленышем, когда он женился! Как мало нужно времени для страшных перемен в жизни человека.
Роз сказала:
- В вашем посольстве хоть кто-нибудь может за вас поручиться?
- Не думаю. Мы им не верим. Кроме разве второго секретаря.
- Попытаться все-таки стоит. Я возьму с собой Фурта. Он не дурак.
Она позвонила в колокольчик. Появился лакей.
- Я хочу видеть мистера Форбса.
- Сожалею, мадам, но он занят на совещании.
- Не важно. Скажите ему, что мне срочно нужно с ним поговорить.
- Лорд Бендич распорядился...
- Вы, наверное, понятия не имеете, кто я. Вы, как видно, здесь новенький. Я вас знать не обязана, а вот вам бы меня знать следовало... Я дочь лорда Бендича.
- Очень сожалею, мисс. Я не знал...
- Идите и передайте Форбсу то, что я велела. - Когда слуга ушел, она сказала: - Да, значит, он тут недавно.
Когда дверь открылась, до них донесся голос Фетинга: "Торопиться некуда. Лучше поспать".
- Если действительно этот лакей украл ваши документы...
- Я в этом убежден.
Она продолжала с яростью:
- Я сделаю так, чтобы он сдох с голоду. Ни одна биржа труда в Англии...
Вошел мистер Форбс.
- Фурт, - сказала она, - я хочу, чтобы вы для меня кое-что сделали.
Он прикрыл за собой дверь.
- Все, что угодно.
Несмотря на свои брюки-гольф, он был похож на восточного царя, готового повергнуть к ее ногам любые сокровища. Она сказала:
- Эти идиоты ему не верят.
Глаза его становились влажными, когда он смотрел на Роз, - что бы там ни доносили частные сыщики, он был в нее безнадежно влюблен. Форбс повернулся к Д.
- Простите, но вы рассказали необыкновенную историю.
- Я нашла пулю, - возмутилась Роз.
- Я сказал - необыкновенную, а не невозможную.
Теперь, когда он стоял здесь один, без своих компаньонов, он выглядел старше и как-то резче обозначились еврейские черты его лица. Где-то в жизни его далеких библейских предков была пустыня, мертвое соленое море, безлюдные горы и разрушенные трубными звуками стены Иерихона. Этот человек имел основания верить в чудеса.
- Что они там делают? - спросила Роз.
- Ничего особенного. Старый Фетинг - поразительная дубина. И Бригсток - тоже. Не думайте, что вы единственный человек, которому Бригсток не доверяет, - обратился он к Д.
Роз сказала:
- Если бы можно было доказать, что мы не врем...
- Мы?
- Да, мы.
- Если доказательства меня убедят, я подпишу контракт на максимальное количество угля, какое только смогу дать. Вам этого угля не хватит, но другие наверняка последуют за мной.
Форбс с беспокойством смотрел на Роз и Д. Он как будто чего-то испугался. Наверное, этот человек жил в постоянном страхе увидеть объявление в газете: "Состоялась свадьба" - или услышать: "А вы знаете, за кого вышла дочь Бендича?"
- Вы можете сейчас поехать в посольство? - спросила она.
- Но он же говорит, что никто в Лондоне...
- Я и теперь не думаю, чтобы из поездки в посольство что-то вышло, - сказал Д. - Видите ли, мы не доверяем нашему послу в Лондоне... Но попробовать можно.
Они молча ехали в машине, медленно пробираясь сквозь туман. Первым заговорил Форбс:
- Я буду рад, если шахты начнут работать. Паршивая жизнь у безработных шахтеров.
- А почему вас это беспокоит, Фурт?
Он обернулся к Роз и печально усмехнулся:
- Не люблю, когда меня не любят.
Затем он снова уставился своими темными, как изюмины, глазами в желтый уличный туман с терпеливостью святого Иакова, который мучился семь лет... Но ведь в конце концов, подумал Д., даже Иаков отмучился и нашел утешение. Он почти завидовал Форбсу - все-таки хорошо любить живую женщину, даже если это не приносит тебе ничего, кроме страха, ревности и боли. По крайней мере, низким такое чувство не назовешь.
У дверей посольства он обратился к Форбсу:
- Спросите второго секретаря. Хоть какая-то надежда.
Их проводили в приемную. На стенах висели картины.
- Вот место, где я родился. - Д. указал на изображение крохотной деревушки на фоне гор. - Сейчас она у них.
Он медленно переходил от стены к стене, оставив Форбса с Роз. Картины были скверные, приторно-красивые. На них клубились мрачные облака и рдели пышные цветы. На одной был изображен университет, где он когда-то читал лекции, - здание казалось пустым, заброшенным и никому не нужным...
Открылась дверь. Человек в черном пиджаке и высоком белом воротничке, унылый, как гробовщик, спросил:
- Мистер Форбс?
Д. обернулся к Форбсу:
- Не обращайте на меня внимания. Задавайте ему любые вопросы, какие только пожелаете.
В приемной стоял шкаф с книгами в одинаковых богатых переплетах. Это были главным образом произведения известных драматургов и поэтов его родины. Похоже было, что толстые тома никто никогда не снимает с полки. Д. повернулся спиной к остальным и сделал вид, что рассматривает книги.
Мистер Форбс начал:
- Я приехал навести кое-какие справки. От моего имени и от имени лорда Бендича...
- Мы сделаем для вас все, что сможем. Для нас это большая честь.
- Нас посетил джентльмен, который утверждает, что уполномочен вашим правительством закупить уголь у ряда британских фирм.
Бесстрастный голос произнес:
- Я не думаю, чтобы мы располагали какой-либо информацией... Спрошу у посла, но я убежден... - Голос от слова к слову звучал уверенней.
- Ведь могло случиться и так, что вас не проинформировали, - настаивал Форбс. - Допустим, это тайный агент.
- Это весьма маловероятно.
Роз резко вмешалась:
- Вы второй секретарь?
- Нет, мадам. Очень сожалею, но он в отпуске. Я первый секретарь.
- Когда он вернется?
- Сюда он больше не вернется.
Итак, по-видимому, все кончено. Но мистер Форбс продолжал:
- Джентльмен утверждает, что его документы были украдены.