Тим Дорси - Большой бамбук стр 12.

Шрифт
Фон

- Прямо и не знаю, - произнес первый, обращаясь ко второму. - Что ты скажешь?

- Скажу, что мне нравятся вот те. - И он указал в самый дальний конец витрины.

- Сэр, у вас прекрасный вкус. Но я должна предупредить вас, что это недешевая модель.

- Можно взглянуть?

Продавщица достала часы и положила рядом с остальными-с той единственной разницей, что эти покоились на бархатной подушечке.

- Это одни из самых лучших. Швейцарские, с автоматическим подзаводом. Двадцать четыре карата.

- Скажите, а цифры у них из настоящих бриллиантов?

Продавщица кивнула.

- А почему на них нет бирки с ценой? Сколько они стоят?

- Три восемьсот, - ответила продавщица.

Тот, что в кепке, присвистнул.

- Ого!

- Если для вас слишком дорого… - Продавщица потянулась к часам.

- Я этого не сказал. Не надо убирать. А что вон те, что лежали рядом с ними на витрине?

- Та же самая фирма, но только другая модель. Первые - дневные. Вторые - ночные.

- А что, сейчас так принято?

- Принято.

- А можно взглянуть на них рядом?

Продавщица достала вторые часы.

Пенсионер в кепке взял их в руку и обернулся к другу.

- Ну, что скажешь?

- Не знаю. Просто глаза разбегаются.

Где-то позади на всей скорости пронесся электроскутер.

- Пожалуй, я все-таки возьму вот эти, - сказал тот, что в кепке. - Вы не могли бы завернуть их в подарочную бумагу?

- Мне показалось, вы покупали их для себя, - ответила продавщица.

- К тому моменту, когда доберусь домой, я уже забуду, для кого их покупал. Представляете, какой будет приятный сюрприз!

Трах-тарарах!

Все тотчас подпрыгнули, словно ужаленные, и обернулись на грохот. Электрический скутер застрял в груде обломков того, что еще считанные секунды назад было полками с выставленными на них подарками ко Дню Отца. Столкновение повлекло за собой цепную реакцию - полки продолжали рушиться одна за другой, и все, что на них стояло, с грохотом падало на пол. Усыпанный осколками стекла пожилой человек распростерся на плитках пола. К нему со всех ног поспешили испуганные продавцы. Один даже успел прихватить с собой аптечку. С груди пострадавшего осторожно убрали самые большие осколки, после чего помогли ему сесть.

- Сэр, с вами все в порядке? Вы не пострадали?

- Чертова штуковина едва не убила меня!

- Тем не менее с вами все в порядке? Или лучше вызвать для вас "скорую помощь"?

- Не прикасайтесь ко мне. - Пенсионер выпрямился и стряхнул с розовых брюк стеклянную пыль. - Я голоден.

С этими словами он поковылял прочь; персонал зала облегченно вздохнул. Продавцы провожали старика взглядом до тех пор, пока он не вышел вон, направляясь к стоянке автобуса. В уме все судорожно подсчитывали, сколько старый засранец может потребовать в качестве компенсации морального ущерба.

Старший продавец растерянно застыл посреди зала. Казалось, сердце вот-вот выпрыгнет у него из груди. Он обвел взглядом младших коллег и устало вытер с лица пот.

- Похоже, нам крупно повезло. А ведь старый черт мог бы затаскать нас по судам.

Продавцы поспешили к своим рабочим местам. Высокая брюнетка вернулась к прилавку с часами.

Ни часов, ни покупателей она там не застала.

Тем временем в Тампе

Рядом магазинчиком, где торговали антиквариатом, у тротуара был припаркован старый, семьдесят первого года выпуска "бьюик". Судя по объявлению - "Только сегодня!", - здесь, по идее, раздавали автографы.

Серж и Коулмен пристроились в хвост длинной очереди. Та двигалась, но довольно медленно.

- Сколько нам еще здесь стоять! - раздосадованно произнес Серж, поднявшись на цыпочки и вытянув шею. - Не иначе как впереди кто-то треплет языком.

- Серж, кажется, мне нужно сесть.

- Что, совсем невмоготу?

Коулмен хихикнул.

- И как ты угадал?

- Терпеть не могу, когда ты начинаешь ныть. Главное, стой и ничего не трогай.

Коулмен поднял с асфальта фигурку клоуна с печальным лицом и помятую шляпу.

- Живо отдай! - рявкнул на него Серж и вернул вещи на полку. - Потому что если ты что-то разобьешь, с нас сдерут как за покупку. Тут тебе не супермаркет, из которого в принципе несложно унести ноги.

Коулмен покачнулся и ухватился за горку с фарфором. Тарелки тотчас задребезжали.

- Эй, кому сказано, осторожней!

Серж схватил Коулмена за плечи, вернул его в вертикальное положение и, убедившись, что тот в состоянии держаться на ногах, отпустил руки.

- Стой и не двигайся.

- Зачем мы каждый раз ходим в антикварные лавки? - не унимался Коулмен. - Похоже, раньше тут был ресторан или что-то в этом роде.

- Был, - подтвердил Серж - Старый добрый бар с грилем под названием "У Дино". В таких обычно еще можно послушать живую музыку. Честное слово. Лет сорок назад здесь сидел один парень и, как и полагается, пил. Дело шло к закрытию, и вот он неожиданно поднялся с места и схватил гитару, которую оставил на сцене кто-то из музыкантов, когда ушел на перекур. Когда я говорю схватил, то имею в виду, что схватил и как сумасшедший начал рвать на ней струны, издавая кошмарные звуки. Народ решил, что у парня припадок.

- И что, правда припадок?

- Нет, просто это был Джимми Хендрикс. Сбацал для народа несколько вещей Кертиса Хикстона и кого-то еще из старой гвардии. - Серж сделал вид, будто перебирает струны гитары:

"Ва-ва-ва-ву-ва. В моих жилах лиловый туман".

Стоявший перед ним мужчина обернулся. Теперь Серж играл на зубах.

"Ва-ва-ва-ву-ва!"

- Сэр, вы меня извините, но не могли бы вы…

Серж прекратил играть и поднял глаза.

- Одну минуточку.

Мужчина обернулся вновь.

"Пока я поцелую небо…"

Мужчина с презрительным видом отвернулся.

Серж ухмыльнулся.

- Серж, - обратился к нему Коулмен, - мы стоим в очереди дольше, чем ты обещал. Может, свалим отсюда?

- Потерпи, - отозвался Серж. - Я сам на дух не выношу очереди, но иногда они стоят того, чтобы в них постоять. Недурно сказано, а? Может, это наш последний шанс своими глазами увидеть великого Карла Словера.

- Карла?

- Ты что, издеваешься? Я ведь тебе уже все рассказал о нем, когда мы сидели в машине.

- Наверно, я тогда отвлекся. Кто он такой?

- Один из последних живых жевунов, вот кто. И главное, он осел в Тампе! Живет буквально на соседней улице. Но я решил подождать, пока он сам не выйдет к народу. Неприлично как-то надоедать человеку. К тому же я плохо представляю себе, как живут жевуны. А то войдешь в дом и нарвешься на каких-нибудь уродов.

- Это тоже как-то связано с твоим нынешним бзиком? Мол, даешь старое флоридское кино! - Коулмен снял с полки керамического немецкого мальчика, играющего на аккордеоне.

Серж выхватил у него из рук статуэтку и поставил на место.

- Что значит "нынешний"? И что значит "бзик"? Кино для меня - страсть всей жизни!

- Ну, если ты так говоришь…

- Я посвятил каждый миг жизни изучению истории флоридского кино. И я надеюсь выяснить, в чем, собственно, проблема.

- А что, в чем-то проблема?

- Представь себе, есть и притом немалая! - Серж выхватил из рук приятеля фигурку спящего херувима. - Скажи мне, чем так хороша Калифорния, что ей достается вся слава? Какой фильм ни возьми, везде одно и то же: улица, а вдоль нее тянется ряд пальм. Как будто мы должны тотчас преклонить колени. Да у нас во Флориде таких улиц полно в любом захудалом городке.

- Точняк. Мы ничем не хуже.

- Это что! Есть еще одна вещь. Стоит мне подумать о ней, как у меня чешутся руки. Допустим, дело в фильме происходит во Флориде. И что ты думаешь? У киношников совести ни на грош - они снимают где угодно, но только не у нас. Помнишь "В джазе только девушки?". Флоридские сцены снимали в отеле "Дель коронадо" в Сан-Диего! Ты, главное, не напоминай мне про фильм "Поймать коротышку", в котором есть сцены в Майами-Бич!

- А что, разве это не Майами-Бич?

- Скажешь тоже! Санта-Моника! И я хотел бы знать почему.

- Но Серж, разве один человек что-то может изменить?

- Вот-вот, именно так и говорили во время выборов двухтысячного года. После чего Кэтрин Харрис поднялась со своего места в Конгрессе. Но только не в этот раз. Тебе известно, что когда-то здесь, во Флориде, были собственные киностудии? А в эпоху немого кино одна даже не уступала по размерам Голливуду? Та, что в Джексонвилле, помнишь?

- И куда они подевались?

- Во всем виновата недальновидность местных политиков и местных жителей. Мол, от киношников одна головная боль. Терпение флоридцев окончательно лопнуло, когда одна студия пригласила статистов на съемки уличных беспорядков. В конечном итоге это вылилось в настоящие уличные беспорядки. - Серж наклонил голову, пытаясь проверить, почему так медленно движется очередь. - А потом, словно одного этого было мало, последовал удар под дых от Калифорнии. Там покусились на нашу главную статью доходов.

- Это какую же?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке