Моэм Уильям Сомерсет - На чужом жнивье стр 3.

Шрифт
Фон

- Ну, не знаю, не сказал бы. Он не захотел в армию, как мечталось старшим. Они бредили гвардией. А он вме­сто этого поступил в Оксфорд. Но бездельничал, промо­тал уйму денег и вообще прожигал жизнь. Но все это в порядке вещей.

- А за что его исключили?

- Не знаю. Да ничего особенного.

В эту минуту наш хозяин поднялся, и все мы двину­лись наверх. Прощаясь, Ферди напомнил, чтобы я не за­был про его внучатого племянника.

- Позвоните, - попросил он, - и приходите в среду. Или в пятницу.

На другой день я отправился в Тильби. Это был дво­рец в елизаветинском стиле, окруженный громадным парком, где бродили рыжие олени, и из дворцовых окон открывался широкий вид на холмистые просторы. Ка­залось, вся земля, сколько хватало глаз, принадлежит Блэндам. Надо думать, арендаторы считали сэра Адольфуса образцовым хозяином, ибо нигде мне не случа­лось видеть такого порядка на фермах: амбары и коров­ники блестели как стеклышко, свинарники были про­сто загляденье, трактиры словно сошли со старинных английских акварелей, а живописность построенных им коттеджей прекрасно дополнялась удобствами. Навер­ное, вести хозяйство с таким размахом стоило бешеных денег, но, к счастью, они у него были. За парком - могучими старыми деревьями (и полем для гольфа в девять лунок) - ухаживали, как за садом, а раскинув­шиеся вокруг плодовые сады являлись гордостью окру­ги. Величественное здание с островерхой крышей и двустворчатыми окнами было отреставрировано самым зна­менитым английским архитектором и любовно, со знанием дела обставлено леди Блэнд в прекрасно подобран­ном стиле.

- У нас тут очень просто, - говорила она. - Самый обычный английский деревенский дом.

Столовую украшали старинные английские картины со сценами охоты, а чиппендейловские стулья стоили це­лое состояние. В гостиной висели портреты кисти Рейнолдса и Гейнсборо, а также пейзажи Старого Крома и Ричарда Уилсона. Даже на стенах моей спальни, в центре которой высилась кровать под пологом, красовались акварели Биркета Фостера. Дом был очень хорош, и гостить тут было удовольствием. Но, как бы ни огорчилась Мюриел Блэнд, узнай она об этом, дому странным образом недоставало именно того, чего она больше всего добива­лась. Здесь и на миг не возникало ощущения, что это ис­тинно английское жилище. Все время чувствовалось, что каждая мелочь тщательно подобрана и идеально вписы­вается в целое. В столовой не хватало унылых академи­ческих портретов, которые висели бы бок о бок с холста­ми Карло Дольчи, вывезенными прапрадедом из его пер­вого европейского вояжа; в гостиной - многочисленных и трогательно неуместных акварелей какой-нибудь двою­родной бабушки. Не видно было также неизбежного урод­ливого викторианского дивана, который стоял бы тут с незапамятных времен и потому не мог быть выброшен (никому бы и в голову не пришло), недоставало стульев с вязаными салфетками, над которыми во времена Первой всемирной выставки усердно трудилась незамужняя дочь тогдашнего владельца. Здесь царила красота, но не было души.

И все же до чего тут было уютно, и как хорошо уха­живали за гостями! Как заботливо относились к ним Блэнды! Пожалуй, они и в самом деле любили людей. Они были великодушны и сердечны. Больше всего им нрави­лось собирать у себя жителей графства, и хотя поместье принадлежало им каких-нибудь лет двадцать, не больше, они надежно утвердились в сердцах соседей. Если бы не роскошь и не передовые способы ведения хозяйства, мож­но было подумать, что их предки владели поместьем на протяжении веков.

Фредди окончил Итон и Оксфорд. Сейчас ему было лет пятьдесят с небольшим. Приятный в обхождении, изысканный и, полагаю, чрезвычайно умный, держался он немного скованно. Он был замечательно элегантен, но как-то не по-английски. Седовласый, с седой бородкой клинышком, прекрасными темными глазами и орлиным носом, хорошего мужского роста, он больше напоминал важного иностранного дипломата, чем еврея. Личность волевая, он почему-то, несмотря на сопутствовавшую ему всегда удачу, навевал меланхолию. Успехи его лежали в сфере финансов и политики; по части же охоты он, не­смотря на все свои старания, никогда не блистал. Хотя он много лет выезжал с гончими, наездником был никудыш­ным и, наверное, испытал облегчение, внушив себе в конце концов, что из-за неотложных дел и солидного возраста вынужден оставить это занятие. У него бывали прекрас­ные охотничьи выезды, и тогда он устраивал великолеп­ные приемы, но сам стрелял неважно и, несмотря на соб­ственное поле в парке, немногого добился в гольфе, так и не став страстным любителем. Однако он слишком хоро­шо знал, как высоко ценится все это в Англии, и пото­му горько сокрушался из-за своих спортивных неудач. Но ничего, Джордж призван был искупить его разоча­рование.

В гольфе Джордж не знал себе равных, и хотя не слиш­ком жаловал теннис, игроком был выше среднего; Блэнды дали ему ружье, как только он достаточно подрос, чтоб удержать его в руках, и из него вышел отличный стрелок; на пони его усадили в двухлетнем возрасте, и, наблюдая за тем, как он садится в седло, Фредди понимал, что в тот миг, когда собака делает стойку, мальчик испытывает во­сторг, а не противное сосущее чувство где-то под ложеч­кой, которое всегда превращало для него, Фредди, охоту в сущую пытку, с каким бы мрачным упорством он ни преследовал лису. Джордж был такой высокий, статный, красивый, голубоглазый, с такими прекрасными светло-каштановыми кудрями - просто совершенный образчик молодого англичанина. И как и положено таковому, от­личался подкупающим чистосердечием. Нос у него был прямой, правда, немножко толстоватый, губы тоже слиш­ком пухлые и чувственные, но ровные зубы сверкали бе­лизной, а гладкая кожа напоминала оттенком слоновую кость. Он был светом отцовских очей. Своего младшего сына Фредди любил не в пример меньше. Коренастый и широкоплечий, Гарри был силен для своего возраста, но светившиеся умом черные глаза, жесткие, темные волосы и длинный нос выдавали его происхождение. Фредди об­ращался с ним сурово, порою даже нетерпеливо, а Джорд­жу все прощалось. Гарри предстояло войти в дело, у него для этого были и мозги, и хватка, а Джордж - наследник. Джордж будет английским джентльменом.

Отец подарил ему на день рождения дорожный вело­сипед, и Джордж предложил подвезти меня от станции. Катил он страшно быстро, и мы добрались раньше других гостей. Блэнды сидели на лужайке, чай был накрыт под могучим кедром.

- Кстати, - объявил я почти сразу, - на днях я ви­дел Ферди Рабенстайна, и он просил привести к нему на ленч Джорджа.

По дороге я не стал говорить Джорджу о приглаше­нии, ибо полагал, что раз в семейных отношениях царит холод, лучше сначала спросить у родителей.

- А это еще кто такой? - удивился Джордж.

Как преходяща людская слава! Двадцать - тридцать лет назад подобный вопрос показался бы неумной шуткой.

- В своем роде твой дедушка. Двоюродный.

Как только я упомянул имя Ферди, родители много­значительно переглянулись.

- Кошмарный старик, - бросила Мюриел.

- По-моему, Джорджу совершенно незачем возобнов­лять отношения, которые были полностью прерваны еще до того, как он родился, - сурово отрезал Фредди.

- Мое дело - передать порученное, - сказал я, чув­ствуя, что меня поставили на место.

- Не желаю знакомиться с этим господином, - за­явил Джордж.

Тут появились остальные гости, и разговор сам собою прервался, а потом Джордж пошел играть в гольф с ка­ким-то своим оксфордским приятелем.

Тема эта всплыла снова лишь на следующий день. Ут­ром мы с Фредди сыграли бесцветную партию в гольф, после полудня - несколько сетов того, что называют дачным теннисом, после чего я устроился на террасе напро­тив уединившейся там Мюриел. В Англии так часто стоит ненастная погода, что только справедливо, чтобы выдав­шийся погожий денек был самым прекрасным на всем белом свете, и этот июньский вечер был само совершен­ство. Безоблачное небо сияло, воздух благоухал, перед нами простирались зеленые холмы и леса, а вдали виднелись красные крыши домиков и серая башня сельской церкви. В такой день жить на свете - само по себе счастье. В голове лениво проплывали обрывки стихов. Мы с Мюри­ел перескакивали с одной темы на другую.

- Надеюсь, вы не осуждаете нас за то, что мы не хотим пускать Джорджа к Ферди, - вырвалось вдруг у нее без всякой связи с предыдущим. - Он ведь ужасный сноб, правда?

- Разве? Никогда не замечал, он всегда был очень добр ко мне.

- Мы уже двадцать лет не видимся. Фредди так и не простил ему его поведения во время войны. По-мо­ему, это так непатриотично, в конце концов, всему есть предел. Вы, наверное, знаете, он наотрез отказался ме­нять свою немецкую фамилию. И это при том, что Фредди член парламента и отвечал за вооружение. Да и все ос­тальное тоже просто немыслимо. Не знаю, зачем ему по­надобился Джордж. Ферди не может ничего к нему чув­ствовать.

- Он старый человек, а Джордж и Гарри - его вну­чатые племянники. Должен же он кому-то оставить деньги.

- Уж лучше мы обойдемся без его денег, - холодно парировала Мюриел.

Мне, разумеется, было совершенно все равно, пой­дет Джордж на ленч к Ферди Рабенстайну или нет, и хотелось только одного: чтобы Блэнды больше не заго­варивали со мной на эту тему, но они, видимо, обсуж­дали ее между собой, и Мюриел считала, что обязана мне отчетом.

- Вы ведь знаете, у Ферди есть еврейская кровь, - обронила она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора