Явление третье
Те же и Фонтанарес .
Дон Рамон . Я принимаю (видит Фонтанареса) с тем условием, что разделю его с мужественным работником, который так хорошо помогал мне в моих трудах.
Фаустина . Какая скромность!
Фонтанарес (на нем одежда, запачканная маслом и сажей) . Что это, шутка?
Все . Да здравствует дон Рамон!
Копполус . От имени каталонских коммерсантов, дон Рамон, мы просим вас принять этот серебряный венец, дань нашей признательности за открытие, которое послужит источником нового процветания торговли.
Все . Да здравствует дон Рамон!
Дон Рамон . Я вижу с истинным удовольствием, что коммерция понимает, какая будущность предстоит пару.
Фонтанарес . Сюда, мои рабочие! Войдите, сыны народа, своими руками осуществившие мой замысел, да будут мне свидетелями ваш пот и ваши бессонные ночи! Вы, только от меня получавшие все модели, скажите: кто из нас, дон Рамон или я, создал новую силу, которой сегодня подчинилось море?
Эстеван . Сказать по правде, без дон Рамона ваши дела шли бы неважно.
Матиас Махис . Еще два года тому назад мы с дон Рамоном беседовали об этом, и он просил меня дать денег для опыта.
Фонтанарес (к дон Фрегосо.) Ваша светлость, что это за безумие охватило народ и горожан Барселоны? Я спешу сюда посреди кликов, приветствующих дон Рамона, я, весь покрытый славными следами моей работы, и застаю вас невозмутимым, спокойно благословляющим самую постыдную кражу, какую только можно учинить перед лицом неба и целой страны!..
Ропот.
Я один рисковал головой. Я первый дал обещание королю Испании, я один его исполнил, и на моем месте я нахожу дон Рамона, невежду!
Ропот.
Дон Фрегосо . Старый солдат не разбирается в вопросах науки и должен считаться с фактами. Вся Каталония признает за дон Рамоном первенство изобретения, и все кругом заявляют, что без него вы ничего не могли бы сделать. Мой долг поставить об этом в известность его величество короля Испании.
Фонтанарес . Первенство? О! Хоть одно доказательство!
Великий инквизитор . Вот оно! В своем трактате о литье пушек дон Рамон упоминает об одном изобретении, которое Леонардо да Винчи, ваш учитель, называет громом, говоря, что оно может быть применено к мореплаванию.
Дон Рамон . Ах, молодой человек, значит, вы читали мои трактаты?
Фонтанарес (в сторону) . О, месть, хотя бы ценой всей моей славы!
Явление четвертое
Те же и Кинола .
Кинола . Сеньор, груша оказалась слишком сладка, и в ней обнаружился червяк.
Фонтанарес . Что такое?
Кинола . Сам ад возвратил нам, не знаю уж как, Мониподио, жаждущего мести. Он забрался на корабль с шайкой дьяволов и пустит его ко дну, если вы не заплатите ему десять тысяч цехинов.
Фонтанарес (опускаясь на одно колено) . О, благодарю! Океан, я мечтал покорить тебя, а ныне в тебе одном я нахожу защиту: ты сохранишь мою тайну на веки веков! (Киноле.) Пусть Мониподио выйдет в открытое море и пусть немедленно потопит корабль.
Кинола . Позвольте, что же это такое? Кто из нас, вы или я, сходит с ума?
Фонтанарес . Повинуйся.
Кинола . Но, дорогой мой господин…
Фонтанарес . Дело идет о твоей и моей жизни.
Кинола . Повиноваться, не понимая! Попробую в первый раз. (Уходит.)
Явление пятое
Те же, кроме Кинолы.
Фонтанарес (к дон Фрегосо) . Ваша светлость, отложим спор о первенстве, его нетрудно будет разрешить. Но, во всяком случае, голову свою я желаю сохранить, и вы, конечно, не откажетесь выдать мне вот этот протокол, потому что он содержит мое оправдание перед королем Испании, нашим повелителем.
Дон Рамон . Так вы признаете мои права?..
Фонтанарес . Я признаю все, что вам угодно, даже что О плюс О – бином.
Дон Фрегосо (посовещавшись с Великим инквизитором) . Ваша просьба законна. Вот заверенный список протокола. Подлинник останется у нас.
Фонтанарес . Итак, жизнь мне дарована. Вы все, здесь присутствующие, смотрите на дон Рамона как на истинного изобретателя корабля, который только что двигался силою пара на глазах у двухсот тысяч испанцев?
Все . Да…
Появляется Кинола .
Фонтанарес . Так вот, дон Рамон сотворил чудо, дон Рамон сможет его и повторить.
Слышен грохот.
Чуда больше не существует. Подобная сила небезопасна. И опасность, которой дон Рамон даже не подозревал, дала себя знать, пока он тут принимал награды.
Крики. Все бросаются на балкон взглянуть на море.
Я отомщен!
Дон Фрегосо . Что скажет король?
Великий инквизитор . Франция в огне, Нидерланды восстали, Кальвин взбудоражил всю Европу, – у короля так много забот, что он не может заниматься каким-то кораблем. Это изобретение и реформация, не слишком ли много за один раз? Так мы еще некоторое время будем ограждены от ненасытных притязаний народов.
Все уходят.
Явление шестое
Кинола , Фонтанарес и Фаустина .
Фаустина . Альфонсо, я причинила вам много зла.
Фонтанарес . Мария умерла, сеньора. Я больше не знаю, что значат слова "зло" и "добро".
Кинола . Наконец-то он заговорил как настоящий мужчина!
Фаустина . Простите меня, я посвящаю себя вашим новым замыслам.
Фонтанарес . Простить? Это слово также стерто в моем сердце. Бывают такие несчастья, что сердце от них или разбивается, или становится бронзовым. Еще вчера мне было двадцать пять лет, сегодня вы сделали меня пятидесятилетним стариком. Вы отняли у меня целый мир, вы мне должны дать новый…
Кинола . О, если дошло до политики…
Фаустина . Разве моя любовь, Альфонсо, не стоит целого мира?
Фонтанарес . Да, потому что ты – великолепное орудие разрушения и гибели. Теперь я с твоей помощью покорю всех тех, кто мне мешал. Я беру тебя не в жены, а в рабыни, и ты будешь мне служить.
Фаустина . Служить слепо.
Фонтанарес . Но без надежды на взаимность. Ты знаешь сама, здесь – бронза. (Ударяет себя в грудь.) Ты помогла мне понять, что такое мир! О мир корысти, хитрости, происков и коварства, теперь поборемся!
Кинола . Сеньор!
Фонтанарес . Что?
Кинола . А я как же?
Фонтанарес . Ты единственный, для которого есть еще место в моем сердце. И наш путь втроем…
Фаустина . Куда?
Фонтанарес . Во Францию.
Фаустина . Едем скорее. Я знаю, какова Испания. Здесь замышляют вашу гибель.
Кинола (к публике) . Надежда Кинолы – на дне морском. Благоволите простить наши ошибки. В Париже мы достигнем, наверно, гораздо большего. Ей-ей, ад вымощен благими изобретениями .
Примечания
Толчком для создания этой пьесы послужила появившаяся в 1837 году статья Aparo о некоем испанском мореплавателе, который в XVI веке построил судно, двигавшееся при помощи пара. Рассказ этот подсказал Бальзаку мысль разработать волнующую его тему взаимоотношений гения и общества на историческом материале. К главной теме "Надежд Кинолы" Бальзак присоединил сложную романтическую интригу, которая могла придать ей большой интерес в глазах публики, воспитанной на романтических драмах Дюма, Виньи, Гюго и др.
Пьеса была встречена критикой крайне враждебно. Буржуазия не могла примириться с тем, что Бальзак столь решительно выступил в защиту талантливых людей, не принадлежащих к привилегированному обществу, и противопоставил ему представителей общественных низов – беглого каторжника Кинолу и его хозяина, гениального энтузиаста и бунтаря Фонтанареса.
Из письма к Ганской от 5 февраля 1842 года видно, что Бальзак собирался дать этой пьесе перед самой постановкой ее на сцене другое название – "Школа великих людей". Однако пьеса была поставлена в Париже в театре "Одеон" под первоначальным названием. Премьера состоялась весной 1842 года, но уже после первых спектаклей сборы стали падать. Пьеса прошла только девятнадцать раз.
Сноски
1
Фамильяр – младший чиновник инквизиции.
2
Алькальд – судья, старшина общины.
3
Сид – испанский рыцарь, прославившийся в борьбе с маврами (умер в 1099 году).
4
Санго де ми – "испанское" ругательство, придуманное Бальзаком.
5
Армада – мощный испанский флот, направленный в 1588 году Филиппом II против англичан и почти полностью погибший во время бури.
6
Майорат – недвижимое имущество, передаваемое нераздельно вместе с титулом старшему в роде.
7
Тартана – род парусной лодки, распространенный в Италии и Испании.
8
Кардинал Гранвелла, Антуан (1517–1586) – один из ближайших помощников Филиппа II.
9
Герцог Альба (1508–1582) – крупнейший полководец при Карле V и Филиппе II.
10
Фуггеры – немецкий купеческий род, наживший несметные богатства.
11
…стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба, – то есть воспользоваться плодами открытия Фонтанареса.
12
Святая Эрмандад – название братства, основанного в Испании в XIII веке для борьбы с разбоем и грабежами.
13
…падишах… подносит шнурок… – то есть приказывает удавиться.
14
…сплету… венецианское кружево – то есть сплету интригу.
15
…в духе Калло… – Жак Калло – известный французский художник и гравер (1592–1635).
16
"R плюс О" – непереводимый каламбур: по-французски "эр" (air) значит "воздух", "о" (eau) – "вода".
17
Олья-подрида – испанское кушанье, приготовляемое из разных сортов мяса и овощей.
18
Алькала – город в Кастилии, славившийся в старину своим университетом.
19
…ад вымощен благими изобретениями. – Кинола перефразирует известную поговорку: "Ад вымощен благими намерениями".