Моэм Уильям Сомерсет - Лиза из Ламбета стр 8.

Шрифт
Фон

- Не буду я играть, - отбивалась Лиза. - Мне еще обед стряпать.

- Зачем напрягаться? - вопил малолетний остряк. - Купи в лавке вареной конины и ешь себе на здоровье.

- Ах ты, маленький сукин сын! - весьма неэлегантно выразилась Лиза и хотела было отвесить мальчишке подзатыльник.

Он увернулся, завизжал от восторга, изловчился и схватил Лизу под коленки; второй мальчик повис у нее на шее, вместе они повалили ее на землю, и все трое стали бороться и кататься. Остальные насели сверху; получилась настоящая куча-мала.

Лиза не без труда высвободилась, сняла шляпу и принялась лупить ею мальчишек, сопровождая хлопки самыми яркими эпитетами. Наконец, задав малышне жару, с видом победительницы проследовала домой, стряпать обед.

4

Погода в официальный выходной выдалась отличная. Правда, безоблачное небо грозило удушающим зноем к полудню, но пока, ранним утром, на улице было свежо и прохладно. Лиза проснулась, распахнула окно, оделась, размышляя, чем бы занять день. Вспомнила, что Салли со своим парнем едет в Чингфорд, а она остается на пыльной улице вместе со стариками да малыми ребятами. Ей хотелось, чтоб был обычный рабочий день, чтоб вообще не было никаких официальных выходных. А то получается, думала Лиза, как два воскресенья подряд, только второе гораздо хуже первого. Мать еще спала, приготовление завтрака могло подождать, вот Лиза и глазела в окно, опершись на подоконник.

Через некоторое время на улице появилась Салли, одетая в порфиру и виссон, а точнее, в великолепное красное платье, отделанное плюшем; на голове девушки красовалась огромная шляпа с множеством перьев. Папильотки, которые Салли накрутила еще в субботу, полностью оправдали ожидания - рыжеватая челка лежала как приклеенная. Настроение Салли соответствовало наряду.

- Привет, Лиза! - крикнула она, заметив подругу в окне.

Лиза почувствовала легкий укол зависти и ответила вполголоса:

- Привет.

- Иду к "Красному льву", там Гарри должен ждать.

- Когда отправляетесь?

- Платформа тронется ровно в полдевятого.

- А сейчас восемь; я слышала, только что в церкви пробило. Гарри наверняка еще не пришел.

- Не, он обещал пораньше. Мне дома не сиделось. Мандраж с полседьмого. А подхватилась я и вовсе в пять.

- Ничего себе! И что ты делала, с пяти-то часов?

- Одевалась. Причесывалась. Встала, потому что не могла больше в постели валяться. Я, считай, ночь не спала, все представляла, как оно будет.

- Вот чудачка! - подытожила Лиза.

- Ничего не чудачка. Я ведь не каждый день на пикник езжу. Ох и весело должно быть!

- Совсем сбрендила, - произнесла Лиза несколько раздраженно.

- А ты будто не хочешь на пикник!

- Конечно, не хочу! Хотела бы - поехала бы.

- Ну ты и зануда, скажу я тебе. Тогда хоть другим удовольствие не порть. Я бы на твоем месте ни в жизнь не отказалась.

- А я на своем отказалась. Больше не предложат. - Последнюю фразу Лиза произнесла с легким раскаянием.

- Пошли к "Красному льву". Поболтаем, пока платформа тронется, - попросила Салли.

- Чтоб мне пусто было, если пойду! - с жаром воскликнула Лиза.

- Тебе и так пусто. А я боюсь: вдруг Гарри не пришел, буду одна стоять как дура. Пойдем, Лиза, хоть лошадок посмотришь.

На самом деле Лизе ужасно хотелось посмотреть и лошадок, и платформу, и принаряженную публику, но она еще некоторое время вредничала. Салли повторила просьбу. Наконец Лиза согласилась.

- Ладно, схожу с тобой, дождусь, пока это старое корыто тронется.

Она не потрудилась надеть шляпу, вышла в чем была. Девушки поспешили к пабу, который снаряжал платформу.

Хотя до начала оставалось еще почти полчаса, платформа была на месте, у главного входа - широкая, длинная, с сиденьями, расположенными поперек, каждое сиденье рассчитано на четверых. Платформу волокли две крепенькие лошадки; кучер как раз проверял упряжь. Салли опередили с полдюжины человек; они заняли места на платформе. Гарри еще не пришел. Девушки остановились у входа в паб, стали наблюдать за приготовлениями. Из паба выносили огромные корзины со всяческой снедью; ящики с пивом заталкивали под сиденья, под ноги кучеру, и даже подвешивали под платформой. По мере того как подтягивался народ, Салли волновалась все больше.

- Господи, где его носит! - воскликнула она. - Разве можно так опаздывать?

И стала смотреть в сторону Вестминстер-Бридж-роуд, не идет ли Гарри.

- А если он вовсе не появится? То-то он у меня попляшет! Всю душу вымотал!

- Еще целых пятнадцать минут, - равнодушно заметила Лиза.

Наконец Салли увидела своего дружка и бросилась ему навстречу. Лиза осталась одна. Все эти приготовления, ожидание праздника выбили ее из колеи. О самом факте отказа Тому она не жалела; жалела лишь о том, что принять предложение ей помешала совестливость. Подошли Салли с Гарри; одетый в лучший воскресный костюм, включающий даже сорочку и воротничок, Гарри был под стать своей девушке. Вдобавок он прихватил гармонику, чтоб не скучать в дороге.

- Лиза, а ты что, разве не едешь? - удивленно спросил Гарри, заметив, что Лиза без шляпы и в переднике.

- Нет, отвечала Салли. - Дура, правда? Том ее пригласил, а она уперлась.

- Во дает!

Затем они взобрались по лесенке на платформу и сели, а Лиза вторично за утро осталась одна. Народ подтягивался, почти все места были уже заняты. Лиза знала всех присутствующих, но они слишком боялись, что придется ехать стоя, и потому отделывались от Лизы кивками. Наконец появился Том. Увидел одинокую Лизу и подошел к ней.

- Лиза, может, все-таки поедешь с нами?

- Нет, Том, я ж сказала: не поеду. Это неправильно. Нечестно. - Лизе казалось, она должна повторять слово "нечестно" больше для себя, чем для Тома.

- Без тебя и мне там делать нечего, - сник Том.

- Ничем не могу помочь, - мрачно отвечала Лиза.

В эту секунду из паба вышел человек с охотничьим рожком, и Лизино сердце екнуло, ибо, если Лиза что и любила, так это звуки охотничьего рожка. Ей показалось, что она сама себе подписала приговор, причем неоправданно жестокий; почему она должна сидеть дома, когда другие намерены развлекаться? Лица были такие веселые, что Лизе тотчас представились все удовольствия пикника. Она чуть не плакала. Нет, ей нельзя ехать, и она не поедет; она дважды повторила это "нельзя" про себя; трубач тем временем протрубил в знак того, что платформа скоро тронется.

Двое припустили бегом, и Лиза, когда они поравнялись с ней, узнала Джима Блейкстона. С ним была женщина, вероятно, жена.

- Лиза, ты едешь на пикник? - крикнул Джим.

- Нет, - ответила Лиза. - Я не знала, что вы едете.

- Жаль, что не едешь. То-то бы повеселились.

Лизе оставалось только сдержать всхлип; как она хотела поехать! Несправедливо ей сидеть одной; чем она такое заслужила? Не отказом же выйти за Тома, в самом деле! Нет, на свежую голову нежелание выходить за Тома вовсе не казалось Лизе причиной уклоняться от пикника; зачем она упрямится, непонятно. Она начала думать, что вела себя глупо; в конце концов, кому польза от того, что она не едет с Томом; да и кто оценит ее жертву, кто скажет: "Вот порядочная девушка!" Салли так напрямую дурой назвала и не поперхнулась.

Том мялся рядом, молчал; от одного его вида молоко бы скисло. Джим чуть наклонился к ней и низким голосом повторил:

- Мне очень жаль, что ты не едешь.

Это стало последней каплей. Лизе ужасно хотелось поехать; она больше не могла упираться. Если бы только Том еще раз ее пригласил, если бы дал возможность переменить решение естественным и приличным образом, она бы сказала "да". Но Том как воды в рот набрал, и Лизе пришлось выкручиваться самой. Получилось очень неуклюже.

- Видишь ли, Том, - сказала Лиза, - я не хочу тебе праздник портить.

- Без тебя не поеду. Какой смысл одному?

А ну как он не повторит приглашение? Что тогда Лизе делать? Она взглянула на часы над дверью паба. До отправления всего пять минут. Вот ужас, если платформа тронется, а Том так и будет молчать! Сердце билось как бешеное, пальцы как бы сами собой теребили передник.

- Что же мне делать, Том, милый?

- Ехать, конечно. Лиза, пожалуйста, скажи "да".

Итак, предложение поступило. Оставалось изобразить легкое замешательство, и дело в шляпе.

- Том, я бы поехала, но ты уверен, что это будет честно?

- Конечно, честно! Едем, Лиза! - В восторге Том схватил ее за руку.

- Что ж… - Лиза потупилась. - Если иначе я тебе праздник испорчу…

- Я без тебя не поеду; клянусь, не поеду! - воскликнул Том.

- Только это не значит, что я твоя девушка, договорились?

- Не значит, не значит. Как ты хочешь, так и будет.

- Тогда я согласна! - взвизгнула Лиза.

- Стало быть, едешь? - Том ушам своим не верил.

- Еду! - отвечала Лиза с широкой улыбкой.

- Я знал, что ты согласишься! Какая ты славная, Лиза! Гарри, Лиза с нами!

- Лиза тоже едет? Ура! - обрадовался Гарри.

- Лиза, так ты передумала? - уточнила Салли.

- Да!

- Ура! - обрадовалась Салли.

- Вот молодец, Лиза, - одобрил Джим и улыбнулся ей одной.

- Тут как раз два места! - закричал Гарри, хлопая по сиденью.

- Придержи их! - отозвался Том.

- Я только сбегаю скажу маме.

- Осталось три минуты! Давай быстрей! отвечал Том.

Лиза бросилась домой, а Том крикнул кучеру:

- Подожди, приятель, сейчас еще девушка придет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке