Моэм Уильям Сомерсет - Лиза из Ламбета стр 7.

Шрифт
Фон

Замечание было весьма осторожное, однако вызвало в миссис Кемп бурю эмоций. Миссис Кемп резко села на кровати, стиснула кулак и замахнулась на Лизу.

- Теперь понятно, что ты имеешь в виду! Ты, такая-разэтакая… - Интонации были выразительные, эпитеты образные, но, увы, слишком смелые для воспроизведения в печатном виде. - Мать, значит, воровка; мать обокрасть ее решила, - продолжала миссис Кемп. - Что, не так? Не стыдно на мать такое думать?

- Мам, когда я тебе прежде говорила, где деньги, они испарялись.

- Это еще как?

- Ну, меньше их становилось.

- А я при чем? Тут не комната, а проходной двор, одних твоих хахалей сколько толчется.

- Вот я и спрятала получку понадежнее, - подытожила Лиза.

Миссис Кемп снова затрясла кулаком.

- Ах ты, паршивка! Значится, это я твои вонючие деньги забираю? Да ты должна сама мне их отдавать, всякую неделю, а не прятать по углам да не транжирить на тряпки. И это когда мать света белого не видит, на старости лет надрывается, чтоб ее, потаскушку, в люди вывести…

- Мам, если б я деньги не прятала, мы бы с тобой сидели, зубы на полку положив. А ну как тебе заработок не подвернется? Вот и подумай.

У миссис Кемп пенсия неизменно уходила уже ко вторнику; до субботы жили всегда на Лизины деньги.

- Ишь, как она заговорила! - гнула свое миссис Кемп. - Когда я девушкой была, я всю получку матери отдавала. Без особого приглашения, заметь, сама. Бывало, приду в субботу с получкой и все-то до последнего фартинга мамочке и отдам, как хорошая дочь, не то что некоторые. В чем не могу себя упрекнуть, так это в том, что с матерью была груба. Я всегда вела себя, как хорошей дочери подобает, а не как какой-нибудь блудный сын. Нет, блудный сын - это не про меня. Моей матери не приходилось трехпенсовик на глоток пива клянчить…

Лиза знала, что прерывать подобные монологи себе дороже. Она молча надела шляпу.

- Вот, опять по улице хвостом мести собралась. Ишь, как расфуфырилась, все для хахалей своих. Смотри, доиграешься. А что мать одна, больная лежит, всякую минуту Богу душу отдать может, пока ты развлекаешься, так тебе и нужды нет…

Миссис Кемп так расчувствовалась, что стала всхлипывать, и Лиза под шумок выскользнула на улицу.

Том подпирал стенку дома напротив. Едва Лиза появилась, он шагнул ей навстречу.

- Привет! - поздоровалась Лиза. - Каким ветром?

- Ждал, пока выйдешь, - ответил Том.

Лиза быстро оглядела его.

- Я сегодня гулять с тобой не пойду, если ты за этим возле моего дома околачиваешься.

- Что ты, Лиза, и в мыслях не держал тебя просить, после вчерашнего.

Голос был грустный; Лиза слегка пожалела Тома.

- Стало быть, у тебя другое дело до меня, верно, Том? - несколько мягче предположила Лиза.

- Завтра ты не работаешь, так, Лиза?

- Так. Завтра выходной. Я и забыла. Здорово! А что ты хотел?

- Ну, завтра от "Красного льва" в Чингфорд поедет праздничная платформа. Я тоже собираюсь.

- Желаю хорошо поразвлечься.

Том замялся.

- Я подумал, может, и ты захочешь поехать? Будет весело. Вся наша улица едет. Давай со мной, а, Лиза?

- Не, не могу.

- Почему?

- У меня… у меня денег нету.

- И не надо - я буду платить.

- Нет, спасибо, Том. Я все равно не могу поехать.

- Да почему, когда ты со мной будешь?

- Это нечестно. Я не могу с тобой поехать, потому что тогда все подумают, что я с тобой гуляю, а я с тобой не гуляю, и ты будешь как дурак.

- Плевать, - удрученно произнес Том.

- Я не могу и дальше с тобой встречаться, после вчерашнего.

- Без тебя, Лиза, мне никакое гулянье не в радость.

- Пригласи другую девушку, и порядок.

Лиза отделалась от Тома кивком и зашагала к дому своей подружки Салли. Придя на место, она сложила руки рупором и завопила:

- Сал-ли! Сал-ли! Сал-ли!

Двое парней принялись ее передразнивать:

- Са-ло! Со-ли!

- Придурки, - прокомментировала Лиза.

Поскольку Салли не выглянула, Лиза продолжала звать. К имитаторам присоединилось еще с полдюжины праздношатающихся, так что шуму хватило бы на семерых спящих.

- Сал-ли! Сал-ли! Сал-ли!

Из окна верхнего этажа высунулась голова. Лиза сдернула свою шляпу и отчаянно замахала.

- Салли, выходи!

- Сейчас! - крикнула Салли. - Уже иду!

- К Рождеству как раз поспеешь! - весьма остроумно отвечала Лиза.

На лестнице раздался дробный топот, Салли выскочила из парадного в объятия подруги. Девушки принялись дурачиться, пародировать героинь мелодрамы, которую недавно смотрели.

- Дорогуша моя дорогая! - произнесла Лиза, целуя Салли и с восторгом прижимая к груди.

- Прелесть моя прелестная! - в тон отвечала Салли.

- Как нынче поживает ваша светлая светлость?

- О, - с воодушевлением отозвалась Салли, - первоклассно поживает; надеюсь, ваше величавое величество тоже здорово?

- К огромному сожалению, у моего величавого величества нынче колики.

Салли была тоненькая, миниатюрная девушка, с рыжеватыми волосами, синими глазами и вся в веснушках. Рот имела большой, зубатый; зубы, квадратной формы и устрашающего вида, сидели широко и, казалось, могли с легкостью перегрызть железный прут. Оделась Салли, как и Лиза, в коротковатое черное платье, лиф которого прошел все стадии естественного старения - сперва позеленел, затем посерел, наконец пожелтел. Рукава были закатаны до локтей, талия повязана передником, во время оно белым, теперь возмутительно грязным.

- На что тебе эти фигли в волосах? - поинтересовалась Лиза, указывая на папильотки Салли. - Со своим куда-то собираешься?

- Не, я нынче весь день дома.

- Тогда зачем накрутилась?

- Затем, что завтра мы с Гарри едем в Чингфорд.

- На платформе, которая от "Красного льва" отправляется?

- Ага. Ты едешь?

- Вот еще!

- Почему? Раскрутила бы своего Тома. Ему только свистни, он в лепешку расшибется, чтоб тебе угодить.

- Он приглашал, да я отказала.

- Отказала? Почему?

- Я не могу больше с ним гулять.

- Не можешь - не гуляй. А в Чингфорд съезди.

- Как ты не понимаешь… Вот смотри: ты едешь с Гарри, верно?

- Верно.

- И вы с ним скоро поженитесь, так?

- Так.

- Ну а я не могу поехать с Томом, а после бросить его.

- Ну и дура!

Девушки вместе добрели до Вестминстер-Бридж-роуд, где Салли ждал ее парень. Возвращалась Лиза одна. Ей надо было поспеть с обедом, но шла она медленно, поскольку знала всех соседей (нынче они, как и накануне, сидели у дверей, только были по большей части заняты - кто чисткой картофеля, кто лущением гороха) и не могла пройти мимо без того чтоб не остановиться и не перекинуться словечком. Все на улице любили Лизу и с удовольствием болтали с ней. "Славная эта Лиза, - говорили они, когда Лиза скрывалась из виду, - сейчас такую девушку редко встретишь".

Со стариками Лиза говорила о болезнях, матерей семейств деликатно расспрашивала о младенцах, народившихся и ожидаемых; малышня цеплялась за ее юбку, звала поиграть, и Лиза снисходительно держала конец веревочки, пока замурзанные девчушки неизменно запутывались уже на третьем прыжке.

Лиза практически добралась до дома, когда услышала в свой адрес "Доброе утро!".

Она оглянулась и узнала человека, насчет которого Том утверждал, что его имя Джим Блейкстон. Блейкстон сидел на табурете и качал на каждом колене по малышу. Лизе вспомнилось, какая жесткая у него борода; кроме бороды, сохранилось впечатление как от чего-то большого. Теперь она видела, что Блейкстон действительно крупный, высокий, широкий в кости; еще она отметила грубоватые, мужественные черты лица и славные карие глаза. Прикинула, что Блейкстону, должно быть, лет сорок.

- Доброе утро! - повторил Блейкстон, поскольку Лиза остановилась и смотрела на него.

Лиза сконфузилась до пунцового оттенка щек и невозможности вымолвить хоть слово.

- Ну, чего смотришь, будто я съесть тебя собираюсь? Не бойся, я девчонок не ем, - ободрил Блейкстон.

- Вы кто? Я вас не боюсь.

- Что ж тогда покраснела? - по существу заметил Блейкстон.

- Просто нынче жарко.

- Значит, не злишься, что я тебя вчера поцеловал?

- Я не злюсь, хоть это с вашей стороны наглость.

- А что было делать? Ты сама мне в руки бросилась.

- Ничего я не бросилась. Это вы мне дорогу заступили. Поймали меня.

- И расцеловал, покуда ты не очухалась. - Он осклабился, явно от приятных воспоминаний. - Что ж, Лиза, - продолжал Блейкстон, - раз я тебя против воли поцеловал, тебе лучший способ отомстить - поцеловать меня по своему желанию.

- Чтоб я с вами целовалась? - Лиза даже рот открыла от возмущения. - С этаким нахалом?

При появлении Лизы Блейкстон перестал качать детей, и теперь они требовали продолжить забаву.

- Ваши? - спросила Лиза.

- Мои, да только есть и еще.

- Сколько всего?

- Пятеро. Старшей дочке пятнадцать, сыну двенадцать, эти вот, да еще в люльке один.

- Трудно, должно быть, этакую ораву прокормить?

- А то. Тем более шестой на подходе.

- Ну, пенять-то вам не на кого, кроме как на себя, - рассмеялась Лиза.

Кивнула и пошла домой.

Блейкстон смотрел ей вслед - и видел, как за Лизой увязалась добрая дюжина мальчишек. Они просили поиграть с ними в крикет. Цеплялись за руки и юбку, тащили к своей площадке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Дождь
4.5К 10